Viresh Ratnakar


2023

pdf bib
Prompting PaLM for Translation: Assessing Strategies and Performance
David Vilar | Markus Freitag | Colin Cherry | Jiaming Luo | Viresh Ratnakar | George Foster
Proceedings of the 61st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 1: Long Papers)

Large language models (LLMs) that have been trained on multilingual but not parallel text exhibit a remarkable ability to translate between languages. We probe this ability in an in-depth study of the pathways language model (PaLM), which has demonstrated the strongest machine translation (MT) performance among similarly-trained LLMs to date. We investigate various strategies for choosing translation examples for few-shot prompting, concluding that example quality is the most important factor. Using optimized prompts, we revisit previous assessments of PaLM’s MT capabilities with more recent test sets, modern MT metrics, and human evaluation, and find that its performance, while impressive, still lags that of state-of-the-art supervised systems. We conclude by providing an analysis of PaLM’s MT output which reveals some interesting properties and prospects for future work.

2022

pdf bib
DOCmT5: Document-Level Pretraining of Multilingual Language Models
Chia-Hsuan Lee | Aditya Siddhant | Viresh Ratnakar | Melvin Johnson
Findings of the Association for Computational Linguistics: NAACL 2022

In this paper, we introduce DOCmT5, a multilingual sequence-to-sequence language model pretrained with large-scale parallel documents. While previous approaches have focused on leveraging sentence-level parallel data, we try to build a general-purpose pretrained model that can understand and generate long documents. We propose a simple and effective pretraining objective - Document reordering Machine Translation (DrMT), in which the input documents that are shuffled and masked need to be translated. DrMT brings consistent improvements over strong baselines on a variety of document-level generation tasks, including over 12 BLEU points for seen-language pair document-level MT, over 7 BLEU points for unseen-language-pair document-level MT and over 3 ROUGE-1 points for seen-language pair cross-lingual summarization. We achieve state-of-the-art (SOTA) on WMT20 De-En and IWSLT15 Zh-En document translation tasks. We also conduct extensive analysis on various factors for document pretraining, including (1) the effects of pretraining data quality and (2) The effects of combining mono-lingual and cross-lingual pretraining. We plan to make our model checkpoints publicly available.

2021

pdf bib
Experts, Errors, and Context: A Large-Scale Study of Human Evaluation for Machine Translation
Markus Freitag | George Foster | David Grangier | Viresh Ratnakar | Qijun Tan | Wolfgang Macherey
Transactions of the Association for Computational Linguistics, Volume 9

Human evaluation of modern high-quality machine translation systems is a difficult problem, and there is increasing evidence that inadequate evaluation procedures can lead to erroneous conclusions. While there has been considerable research on human evaluation, the field still lacks a commonly accepted standard procedure. As a step toward this goal, we propose an evaluation methodology grounded in explicit error analysis, based on the Multidimensional Quality Metrics (MQM) framework. We carry out the largest MQM research study to date, scoring the outputs of top systems from the WMT 2020 shared task in two language pairs using annotations provided by professional translators with access to full document context. We analyze the resulting data extensively, finding among other results a substantially different ranking of evaluated systems from the one established by the WMT crowd workers, exhibiting a clear preference for human over machine output. Surprisingly, we also find that automatic metrics based on pre-trained embeddings can outperform human crowd workers. We make our corpus publicly available for further research.