Multimodal machine translation (MMT) aims to improve translation quality by incorporating information from other modalities, such as vision. Previous MMT systems focus on better access and use of visual information and tend to validate their methods on image-related datasets. However, these studies face two challenges. First, they can only utilize a limited amount of data that is composed of bilingual texts and images (referred to as “triple data”), which is scarce. Second, current benchmarks for MMT are restricted and do not correspond to realistic scenarios. Therefore, this paper correspondingly establishes new methods and a new dataset for MMT. We propose a novel framework for MMT that addresses these challenges by utilizing large-scale non-triple data, such as monolingual image-text and parallel text-only data. Additionally, we construct a new e-commercial multimodal translation dataset, named EMMT, of which the test set is specifically designed to include ambiguous words that require visual context for accurate translation. Experiments show that our method is well-suited for real-world scenarios and can significantly improve translation performance with more non-triple data. In addition, our model also rivals or surpasses various SOTA models in conventional multimodal translation benchmarks.
How to find proper moments to generate partial sentence translation given a streaming speech input? Existing approaches waiting-and-translating for a fixed duration often break the acoustic units in speech, since the boundaries between acoustic units in speech are not even. In this paper, we propose MoSST, a simple yet effective method for translating streaming speech content. Given a usually long speech sequence, we develop an efficient monotonic segmentation module inside an encoder-decoder model to accumulate acoustic information incrementally and detect proper speech unit boundaries for the input in speech translation task. Experiments on multiple translation directions of the MuST-C dataset show that outperforms existing methods and achieves the best trade-off between translation quality (BLEU) and latency. Our code is available at https://github.com/dqqcasia/mosst.
This paper describes the Volctrans’ submission to the WMT21 news translation shared task for German->English translation. We build a parallel (i.e., non-autoregressive) translation system using the Glancing Transformer, which enables fast and accurate parallel decoding in contrast to the currently prevailing autoregressive models. To the best of our knowledge, this is the first parallel translation system that can be scaled to such a practical scenario like WMT competition. More importantly, our parallel translation system achieves the best BLEU score (35.0) on German->English translation task, outperforming all strong autoregressive counterparts.
Developing a unified multilingual model has been a long pursuing goal for machine translation. However, existing approaches suffer from performance degradation - a single multilingual model is inferior to separately trained bilingual ones on rich-resource languages. We conjecture that such a phenomenon is due to interference brought by joint training with multiple languages. To accommodate the issue, we propose CIAT, an adapted Transformer model with a small parameter overhead for multilingual machine translation. We evaluate CIAT on multiple benchmark datasets, including IWSLT, OPUS-100, and WMT. Experiments show that the CIAT consistently outperforms strong multilingual baselines on 64 of total 66 language directions, 42 of which have above 0.5 BLEU improvement.
This paper describes our submission systems for VolcTrans for WMT20 shared news translation task. We participated in 8 translation directions. Our basic systems are based on Transformer (CITATION), into which we also employed new architectures (bigger or deeper Transformers, dynamic convolution). The final systems include text pre-process, subword(a.k.a. BPE(CITATION)), baseline model training, iterative back-translation, model ensemble, knowledge distillation and multilingual pre-training.