Actes de la 14ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Démonstrations

Nabil Hathout, Philippe Muller (Editors)


Anthology ID:
2007.jeptalnrecital-demonstration
Month:
June
Year:
2007
Address:
Toulouse, France
Venue:
JEP/TALN/RECITAL
SIG:
Publisher:
ATALA
URL:
https://aclanthology.org/2007.jeptalnrecital-demonstration
DOI:
Bib Export formats:
BibTeX MODS XML EndNote

pdf bib
Actes de la 14ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Démonstrations
Nabil Hathout | Philippe Muller

pdf bib
Présentation du logiciel Antidote RX
Éric Brunelle | Simon Charest

Antidote RX est la sixième édition d’Antidote, un logiciel d’aide à la rédaction développé et commercialisé par la société Druide informatique. Antidote RX comporte un correcteur grammatical avancé, dix dictionnaires de consultation et dix guides linguistiques. Il fonctionne sous les systèmes d’exploitation Windows, Mac OS X et Linux.

pdf bib
Logiciel Cordial
Dominique Laurent | Sophie Nègre | Patrick Séguéla

Cordial est un correcteur efficace et discret enrichi d’un grand nombre de fonctions d’aide à la rédaction et d’analyse de documents. Très riche avec ces multiples dictionnaires et souvent pertinent dans ses propositions, Cordial est un compagnon précieux qui vous permet d’assurer la qualité de vos écrits. La version 2007 de Cordial s’intègre dans un vaste éventail de logiciels comme les traitements de texte (Word, Open Office, Word Perfect...), clients de messagerie (Outlook, Notes, Thunderbird, webmails...) ou navigateurs (Explorer, Mozilla).

pdf bib
TransCheck : un vérificateur automatique de traductions
Elliott Macklovitch | Guy Lapalme

Nous offrirons une démonstration de la dernière version de TransCheck, un vérificateur automatique de traductions que le RALI est en train de développer. TransCheck prend en entrée deux textes, un texte source dans une langue et sa traduction dans une autre, les aligne au niveau de la phrase et ensuite vérifie les régions alignées pour s’assurer de la présence de certains équivalents obligatoires (p. ex. la terminologie normalisée) et de l’absence de certaines interdictions de traduction (p. ex. des interférences de la langue source). Ainsi, TransCheck se veut un nouveau type d’outil d’aide à la traduction qui pourra à réduire le fardeau de la révision et diminuer le coût du contrôle de la qualité.

pdf bib
Le CNRTL, Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales, un outil de mutualisation de ressources linguistiques
Jean-Marie Pierrel | Etienne Petitjean

Créé en 2005 à l’initiative du Centre National de la Recherche Scientifique, le CNRTL propose une plate-forme unifiée pour l’accès aux ressources et documents électroniques destinés à l’étude et l’analyse de la langue française. Les services du CNRTL comprennent le recensement, la documentation (métadonnées), la normalisation, l’archivage, l’enrichissement et la diffusion des ressources. La pérennité du service et des données est garantie par le soutien institutionnel du CNRS, l’adossement à un laboratoire de recherche en linguistique et informatique du CNRS et de Nancy Université (ATILF – Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française), ainsi que l’intégration dans le réseau européen CLARIN (common language resources and technology infrastructure european).