Proceedings of Translating and the Computer 36

Anthology ID:
November 27-28
London, UK
Bib Export formats:

pdf bib
Filling in the gaps: what we need from TM subsegment recall
Kevin Flanagan

pdf bib
Almost fifty years after the (first?) ALPAC report
Gábor Prószéky

pdf bib
Beyond prescription: what empirical studies are telling us about localization crowdsourcing
Miguel A. Jiménez Crespo

pdf bib
Using cross-language information retrieval and statistical language modelling in example-based machine translation
Nasredine Semmar | Othman Zennaki | Meriama Laib

pdf bib
Representing intra- and interlingual terminological variation in a new type of translation resource: a prototype proposal
Koen Kerremans

pdf bib
iCompileCorpora: a web-based application to semi-automatically compile multilingual comparable corpora
Hernani Costa | Gloria Corpas Pastor | Miriam Seghiri

pdf bib
Terminology management revisited
Nizar Ghoula | Jacques Guyot | Gilles Falquet

pdf bib
Rule-based automatic post-processing of SMT output to reduce human post-editing effort
Victoria Porro | Johanna Gerlach | Pierrette Bouillon | Violeta Seretan

pdf bib
Quality assurance process in translation
Jerzy Czopik

pdf bib
Intelligent translation memory matching and retrieval metric exploiting linguistic technology
Rohit Gupta | Hanna Bechara | Constantin Orasan

pdf bib
Improving fuzzy matching through syntactic knowledge
Tom Vanallemeersch | Vincent Vandeghinste

pdf bib
Integrating machine translation (MT) in the higher education of translators and technical writers
Marion Wittkowsky

MateCat: free, a new business model for CAT tools
Alessandro Cattelan

pdf bib
Top-down or bottom-up: what do industry approaches to translation quality mean for effective integration of standards and tools?
Joanna Drugan

pdf bib
Getting the best out of a mixed bag
Terence Lewis

pdf bib
Terminology finding in the Sketch Engine: an evaluation
Adam Kilgarriff

Translation tools are TOOLS. How do we make the most of them?
Angelika Zerfass

pdf bib
Machine translation quality estimation adapted to the translation workflow
Sabine Hunsicker | Alexandru Ceausu

pdf bib
The dos and don’ts of XML document localization
Andrzej Zydroń

pdf bib
Kurt Eberle

pdf bib
Quality evaluation today: the Dynamic Quality Framework

pdf bib
Far from the maddening crowd: integrating collaborative translation technologies into healthcare services in the developing world
Erin Lyons

pdf bib
Is machine translation ready for literature
Antonio Toral | Andy Way

pdf bib
A tool for building multilingual voice questionnaires
Alejandro Armando | Pierrette Bouillon | Manny Rayner | Nikos Tsourakis

pdf bib
Translating implicit elements in RBMT
Irina Burukina

pdf bib
Losses and gains in computer-assisted translation: some remarks on online translation of English to Malay
Mozhgan Ghassemiazghandi | Tengku Sepora Tengku Mahadi

pdf bib
Affective impact of the use of technology on employed language specialists: an exploratory qualitative study
Anne Marie Taravella

pdf bib
Solving terminology problems more quickly with ‘IntelliWebSearch (Almost) Unlimited’
Michael Farrell

pdf bib
Twitter Crowd Translation – design and objectives
Eduard Šubert | Ondřej Bojar

pdf bib
SMT for restricted sublanguage in CAT tool context at the European Parliament
Najeh Hajlaoui

pdf bib
Task-based teaching of computer-aided translation in a progressive manner
Jessica Xiangyu Liu