Commission of the European Communities
Third European
Congress on
Information Systems
and Networks
Overcoming the
language barrier
Verlag Dokumentation, Publishers,
München 1977
[Selection of contents included in the Machine Translation Archive]
Volume 1
86-99 - H. Felber: International
efforts to overcome difficulties in technical communication. [PDF, 166KB]
101-121 -
G.Beling: The use of EDP in terminology
work. [PDF, 154KB]
123-152 - J.Goetschalckx:
Terminological activities in the European
institutions, with special reference to Eurodicautom. [PDF, 203KB]
153-188 - J. Schulz: A
terminology data bank for translators: methods of interrogation in the TEAM
system. [PDF, 191KB]
189-211 - J.
Laurent: Utilization of the technical
terminology standardized at AFNOR (Association Française de Normalisation). [PDF, 232KB]
213-216 - G.F. Stephan: The
need for differentiated scientific and technical terminologies aimed at the
different levels in education and practical human activities. [PDF, 101KB]
243-257 - F.Krollmann:
User aspects of an automatic aid to
translation as employed in a large translation service. [PDF, 145KB]
259-269 - P. Canisius: Automatic
partial translation in a multilingual information system. [PDF, 128KB]
495-511 - Françoise Blamoutier: Training in the drafting of texts for
documentation in controlled language for the purposes of automatic translation. [PDF, 161KB]
513-527 - P.Brossier, A.Mamfredos, C.Milelli, &
M.Zennaki: Integration of automatic translation
modules in SPLEEN software, specially devised for documentary networks. [PDF, 159KB]
529-556 - H.E. Bruderer: The present state of machine and machine-assisted
translation. [PDF, 326KB]
557-567 - A.J. Petit: Objective
evaluation criteria for machine translation. [PDF, 108KB]
569-581 - P.P.Toma: SYSTRAN
as a multilingual machine translation system. [PDF, 119KB]
586-592 - H.D.Maas: The
Saarbrücken automatic translation system (SUSY). [PDF, 101KB]
593-611 - J. Weissenborn: The role and form of analysis in machine
translation: the automatic analysis of French at Saarbrücken.
[PDF, 147KB]
613-621 - John Chandioux: Creation of a second-generation system for
machine translation of technical manuals. [PDF, 112KB]
623-624 - Yu.N.Marchuk: Machine
translation in the All-Union Translation Centre. [PDF, 105KB]
625-627 - Yu.S.Martemjanov: Eliminating formal constraints of language.
[PDF, 90KB]
628-630 - V.A.Moscovoj: On
the elimination of formal word order in the German sentence. [PDF, 89KB]
631-645 - S.C.Loh & L.Kong: Computer translation of Chinese scientific journals
[PDF, 155KB]
647-660 - I.D.K. Kelly: PROTRAN
a generalized translation tool for natural and algorithmic languages.
[PDF, 182KB]
661-675 - W.Goshawke: SLUNT
(Spoken Language Universal Numeric Translation). [PDF, 179KB]
Volume 2
74-82 - Jacques Chaumier: Assessment of SYSTRAN. [PDF, 135KB]
88-120 - Christian Boitet: Where does GETA stand at the beginning of 1977? [PDF, 220KB]
142-146 - Jacques Goetschalckx: Automatic translation. Report of
sessions 5 and 6 [PDF, 84KB]
147-159 - J.C.Sager: Conclusions
and recommendations [PDF, 131KB]