Second International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation of Natural Languages
June 12-14, 1988
Centre for Machine Translation
Table of Contents
Session 1: Issues in Analysis I
1.1: Meaning understanding
in machine translation, by Hirosato Nomura. [PDF, 138KB]
1.2: Coordination: some
problems and solutions for the analysis of English with an ATN, by Lee Ann Schwartz
[PDF, 117KB]
1.3: A method of analyzing
Japanese speech act types., by
Kiyoshi Kogure, Hitoshi Iida, Kei Yoshimoto, Hiroyuki
Maeda, Masako Kume, and Susumu Kato [PDF,
197KB]
Session 2: Issues in Generation
2.1: Lexical
realization in natural language generation, by Sergei Nirenburg, Rita McCardell, Eric Nyberg, Scott Huffman, Edward Kernschaft, and Irene Nirenburg
[PDF, 278KB]
2.2: Multi-lingual text
generation and the Meaning-Text Theory,
by Richard Kittredge, Lidija Iordanskaja,
and Alain Polguère. [PDF, 196KB]
Session 3: EUROTRA Perspectives
3.1: 'Relaxed'
compositionality in machine translation,
by Doug Arnold, Steven Krauwer, Louis des Tombe, and Louisa Sadler. [PDF, 105KB]
3.2: CAT2 -- implementing a
formalism for multi-lingual MT, by
Randall Sharp. [PDF, 203KB]
Panel 1: Real-Time Interpretive MT
Systems
Panelists: Masaru Tomita, Shin-ya Amano,
Akira Kurematsu, Raj Reddy
Towards speech translation systems, by Masaru Tomita. [PDF, 54KB]
The Universal Parser Compiler and its application to a
speech translation system, by Masaru
Tomita, Marion Kee, Hiroaki Saito, Teruko Mitamura, & Hideto Tomabechi. [PDF, 259KB]
Session 4: Grammatical Issues
4.1: Functional
descriptions as a formalism for linguistic knowledge representation in a
generation oriented approach, by Miyo
Otani & Nathalie Simonin
[PDF, 165KB]
4.2: Computational
complexity of left-associative grammar, by
Roland Hausser. [PDF, 196KB]
4.3: Reversible logic
grammars for machine translation, by
Marc Dymetman & Pierre Isabelle. [PDF,
201KB]
Session 5: System Descriptions
5.1: A translation aid system
using flexible text retrieval based on syntax-matching, by Eiichiro Sumita & Yutaka Tsutsumi.
[PDF, 219KB]
5.2: ATLAS II: a machine
translation system using conceptual structures as an interlingua, by Hiroshi Uchida. [PDF, 144KB]
5.3: Translational
ambiguity rephrased, by Danit Ben-Ari, Daniel M.Berry,
& Mori Rimon. [PDF, 143KB]
5.4: A principle-based
Korean/Japanese machine translation system: NARA, by Hee Sung Chung. [PDF,
161KB]
Session 6: Issues in Analysis II
6.1: A comparative study
of Japanese and English sublanguage patterns, by Virginia Teller, Michiko Kosaka, &
Ralph Grishman. [PDF, 157KB]
6.2: Noun phrase
identification in dialogue and its application, by Izuru Nogaito & Hitoshi Iida. [PDF, 138KB]
Panel 2: Paradigms for MT
Panelists: Jaime Carbonell, Peter Brown,
Victor Raskin, Harold Somers
A statistical approach to French/English translation,
by P.Brown, J.Cocke, S.Della Pietra, V.Della Pietra, F.Jelinek, R.Mercer, & P.Roossin. [PDF,
322KB]
Session 7: Methodological Considerations
7.1: Methodological
considerations in the METAL project,
by Winfield S.Bennett. [PDF, 141KB]
7.2: Application of
natural language interface to a machine translation problem, by Heidi M.Johnson, Yukiko Sekine, John S.White, & Gil C.Kim. [PDF, 189KB]
7.3: Complex procedures
for MT quality, by Michael Zarechnak. [PDF, 106KB]
Panel 3: Historical Perspectives
Panelists: Makato Nagao, Christian Boitet, John Hutchins, Rolf Stachowitz
Bernard Vauqois'
contribution to the theory and practice of building MT systems: a historical
perspective, by Christian Boitet. (with bibliography) [PDF,
256KB]