MT
Machine
Translation: Past, Present, Future
29 October – 1
November 1997
Proceedings
Edited by
Virginia Teller and Beth Sundheim
Table of
contents
TUTORIALS
[abstracts]
A gentle introduction to MT: theory and
current practice – Eduard Hovy
How to make MT work for you –
Marjorie León
MT evaluation: old, new, and
recycled – John White
Post-editing MT – Karin Spalink
Part
I: Papers
Keynote Speaker:
U.S.Government Support and Use of Machine
Translation: Current Status
Thomas R.
Pedtke.................................................................................................................................3
Invited Speaker:
First steps in Mechanical Translation
John
Hutchins.....................................................................................................................................14
Panel:
The Pioneers of MT
Muriel Vasconcellos,
Moderator......................................................................................................24
Andrew D.Booth
and Kathleen
H.V.Booth....................................................................24
Something Old and Something New
Victor
H.
Yngve..................................................................................................................27
The Fulcrum Approach to
Machine Translation
Christine
A.
Montgomery................................................................................................29
Let Me tell You How It
Really Was
Michael
Zarechnak............................................................................................................31
Peter
Toma..........................................................................................................................33
W.P.Lehmann.....................................................................................................................35
The Challenge of Keypunching
for MT
Roger
A. Heller...................................................................................................................37
Loll
Rolling..........................................................................................................................39
Invited Speaker:
Machine Translation Through Language Understanding
Makoto
Nagao...................................................................................................................................41
Machine Translation of Interactive Texts
[abstract]
Mary
Flanagan...................................................................................................................................50
A Real-Time MT System for Translating Broadcast
Captions
Eric Nyberg and Teruko
Mitamura..................................................................................................51
Managing Distributed MT Projects Today—A New
Challenge
Jennifer A.Brundage, Susan
McCormick, and Chris
Pyne..........................................................58
MT Research and Development (R&D) in Europe
Roger
Havenith..................................................................................................................................64
Exchange Interfaces for Translation Tools
Gregor
Thurmair.................................................................................................................................74
Laurie Gerber......................................................................................................................................94
MT from an Everyday User’s Point of View
Annelise Bech....................................................................................................................................98
Translating Scientific Texts using MT and MAT
Ssytems: Practical Experience
Olga
Bezhanova...............................................................................................................................106
Invited
Speaker
The Current State of Machine Translation
Harold L.
Somers..............................................................................................................................115
User-Friendly Machine Translation: Alternate
Translations Based on Differing Beliefs
David Farwell and Stephen
Helmreich..........................................................................................125
Sharable Formats and Their Supporting Environments
for Exchanging User
Dictionaries among Different MT Systems as a Part of AAMT Activities
Shin-ichiro Kamei, Etsuo Itoh,
Mikiko Fujii, Tokuyuki Hirai, Yukari Saitoh,
Masahito Takahashi, Tsutomu
Hiyama, and Kazunori Muraki................................................132
JEIDA’s Bilingual Corpus and Other Corpora for NLP
Research in Japan
Hitoshi
Isahara.................................................................................................................................142
Multi-Lingual Spoken Dialog Translation System Using
Transfer-DrivenMachine Translation
Hidecki Mima, Osamu Furuse, Yumi
Wakita, and Hitoshi Iida.................................................148
Hozumi
Tanaka.................................................................................................................................156
Corpus-Based Statistics-Oriented (CBSO) Machine
Translation Researches in Taiwan
Jing-Shin Chang and Keh-Yih
Su..................................................................................................165
An Example of MT Use by the U.S.Government
Joel
Ross...........................................................................................................................................174
PARS/U for Windows: The World’s First Commercial
English-Ukrainian and
Ukrainian-English Machine Translation System
Michael S. Blekhman, Alla
Rakova, and Andrei Kursin............................................................176
From METAL to T1: Systems and Components for
Machine Translation Applications
Ulrike Schwall and Gregor Thurmair.............................................................................................180
Invited Speaker
Bente
Maegaard..............................................................................................................................191
Elliott
Macklovitch.........................................................................................................................200
SYSTRAN MT Dictionary Development
Laurie Gerber and Jin
Yang...........................................................................................................211
MT as a Commercial Service: Three Case Studies
Terence
Lewis.................................................................................................................................219
Java and Its Role in Natural Language Processing and
Machine Translation
Tim Read, Elena Bárcena, and
Pamela
Faber..............................................................................224
End-to-End Evaluation in VERBMOBIL I
Rita Nübel........................................................................................................................................232
Using MT in a Corporate Setting
Lou
Cremers....................................................................................................................................240
Using MT in a Corporate Setting
Christine
Kamprath......................................................................................................................[extra]
Part
II: System Presentations
TRANSLATOR MTK: A Language Independent Machine
Translation
G. Deon
Oosthuizen......................................................................................................................245
Globalink Power Translator 6 – Barcelona
Technology
David E. Clements and John O’Hara..........................................................................................247
Alis Technologies Inc. ................................................................................................................................249
Logos Machine Translation System
Lale
Yurtseven...............................................................................................................................251
Presentation of Lant Technology
Herman
Caeyers.............................................................................................................................253
Integrating TRADOS Translator’s Workbench with
Machine Translation
Mark
Berry......................................................................................................................................255
STYLUS – Outline of Functions and Features
Svetlana
Sokolova.........................................................................................................................257
PAHO MT Systems: SPANAMâ and ENGSPANâ
Marjorie León and Julia
Aymerich..............................................................................................259
The DIPLOMAT Rapid Development Speech MT System
Robert E. Frederking, Ralf D.
Brown, and Christopher Hogan...............................................261
Jörg Schütz.....................................................................................................................................263
G.Magnusdottir, L.Cranius,
Y.Aglamissis, C.Roniotes, A.Samiotou,
G.Dukas, Z.Cranius et al.
.............................................................................................................265
InfoRaptor – SYSTRAN’s Multilingual Data Retrieval
System
Denis A.
Gachot............................................................................................................................267
Part
III: Exhibits
Alis Technologies Inc.
................................................................................................................................271
John
Benjamins North
CITAC
Computer, Inc. .................................................................................................................................273
EPI*USE
Systems: TRANSLATOR
MTK.................................................................................................274
ESTeam BTR..................................................................................................................................................275
Fujitsu Software Corporation: ATLAS for Windows V.4.0
JE/EJ..........................................................276
GMS................................................................................................................................................................277
IBT,
Inc.
.........................................................................................................................................................278
Logos Corporation: Logos Translation System.......................................................................................279
MCB Systems................................................................................................................................................280
NeocorTech LLC...........................................................................................................................................281
PAHO MT Systems: SPANAMâ and ENGSPANâ...............................................................................282
SYSTRAN Software, Inc.
............................................................................................................................283
Toshiba
Corporation: ASTRANSAC – Toshiba Machine
Translation System.................................284
USC
Information Sciences Institute: GAZELLE – Using
Statistics to Fill
Knowledge Gaps in MT..............................................................................................................285
Other
events (not included in the proceedings):
AMTA/SIG-IL First Workshop on
Interlinguas, 28 October 1997. Table of contents
[Conference
reports in MT News International no. 19, June 1998]