Machine
Translation
“MT in the Great Translation Era”
September 13-17, 1999
Proceedings
KEYNOTE SPEECH:
What should we do next for MT system development? – Hozumi Tanaka ..... 3
INVITED TALKS:
Chart translation – Martin Kay ..... 9
What can MT do for multilingualism on the Net? – Toru Nishigaki .... 15
SAIL: present and future – Jo Lernout .... 21
CLOSING REMARKS:
Retrospect and prospect in computer-based translation – John Hutchins .... 30
SPECIAL SESSIONS:
Session S1:
Controlled language
Controlled languages for machine translation: state of the art – Hiroyuki Kaji .... 37
Controlled language – issues in checkers’ design – Uus Knops .... 40
Controlled language for multilingual machine translation – Teruko Mitamura .... 46
Session S2:
Localization
Translation technology applications for the localization industry – Michael Anobile .... 55
MT and TM technologies in localization industry: the challenge of integration – Nikolai Puntikov .... 63
Session S3:
Survey reports on MT in each area
Regional survey: M(A)T in North America – Elliott Macklovitch .... 73
Computer assisted translation system – an Indian perspective – Hemant Darbari .... 80
The research and development of machine translation in China – Aiping Fu .... 86
Report on machine translation market in Japan – Yoshiyuki Sakamoto and Minoru Moriguchi .... 92
Machine translation in Korea –
Session S4: MT and speech
Prospects for advanced speech translation – Hitoshi Iida .... 107
Robust spoken translation at ITC-IRST – Gianni Lazzari .... 114
Translation systems under the C-STAR framework [abstract only]– Alex Waibel .... 121
Session S5:
MT from the research perspective
A research perspective on how to democratize machine translation and translation aids aiming at high quality final output – Christian Boitet .... 125
From parallel grammar development towards machine translation – a project overview – Anette Frank .... 134
MT from the research perspective – Yussoff Zaharin .... 143
Session S6:
Views from users
FAMT is alive and well – Marjorie León .... 149
Session S7:
Multilingual information access
Applications using multilinguality: IR, summarization and generalization – Vilas Wuwongse .... 155
A scalable cross-language metasearch architecture for multilingual information access on the Web – Yoshihiko Hayashi, Genichiro Kikui and Toshiaki Iwadera .... 157
Complementing dictionary-based query translations with corpus statistics for cross-language IR – Sung Hyon Myaeng and Mung-Gil Jang .... 165
Session S8:
MT for the next century
Machine translation for the next century – Jun-ichi Tsujii .... 175
Otelo and the Domino translation object – Alan Barrett .... 177
Sharing dictionaries among MT users by common formats and social filtering framework – Shin-ichiro Kamei .... 180
A customizable, self-learning parameterized MT system: the next generation – Keh-Yih Su and Jing-Shin Chang .... 182
PANELS:
Session
PN1: International cooperation – from funding agencies’ point of view
Human language technologies for the information society: roles, plans and visions of funding agencies – Antonio Sanfilippo, Shuo Bai, Roberto Cencioni, Akira Izumi, Gary Strong and Dimitrios Theologitis .... 191
Session
PN2: MT evaluation
MT evaluation – Margaret King, Eduard Hovy, Benjamin K. T’sou, John White and Yusoff Zaharin .... 197
CONTRIBUTED PAPERS – General Sessions
Session
G1: MT methodologies
Applying TDMT to abstracts on science and technology – Hideki Kashioka, Hiroko Ohta, Yoshiko Shirokizawa and Kazutaka Takao .... 213
UNL-French deconversion as transfer & generation from an interlingua with possible quality enhancement through offline human interaction – Gilles Sérasset and Christian Boitet .... 220
Solutions to problems inherent in spoken-language translation: the ATR-MATRIX approach – Eiichiro Sumita, Setsuo Yamada, Kazuhide Yamamoto, Michael Paul, Hideki Kashioka, Kai Ishikawa and Satoshi Shirai ... 229
Session G2:
Example-based MT
Portuguese-Chinese machine translation in Macao –
Yi-Pmg Li, Chi-Man Pun and Fei Wu
.... 236
Example-based machine translation based on the synchronous SSTC annotation schema – Mosleh H. Al-Adhaileh and Tang Enya Kong.... 244
Inducing translation templates for example-based machine translation – Michael Carl .... 250
Session G3 : Multilingual human language technology
Development of an intranet MT system adapting to usage domain – Nobutoshi Hatanaka ... 259
The next step: moving to an integrated MT system for high-volume environments – Walter K. Hartmann ... 266
TransRouter : a decision support tool for translation managers – Margaret King .... 272
Deploying the SAE
J2450 translation quality metric in MT projects – Jörg Schütz ... 278
Session G4 : MT evaluation
Evaluation experiment for reading comprehension of machine translation outputs – Masaru Fuji .... 285
Study on evaluation
of WWW MT systems – Shinichiro Miyazawa, Shoichi Yokoyama, Masaki
Matsudaira, Akira Kumano, Shuji Kodama,
Hideki Kashioka, Yoshiko Shirokizawa and Yasuo Nakajima ....290
A new evaluation method for speech translation systems and a case study on ATR-MATRIX from Japanese to English – Toshiyuki Takezawa, Fumiaki Sugaya, Akio Yokoo and Seiichi Yamamoto • • • 299
Session G5 :
Multilingual information processing
Machine translation for information access across the language
barrier : the MuST system – Chin-Yew
Lin .... 308
Multilingual document
language recognition for creating corpora – Yevgeny
Ludovik and Ron Zacharski .... 317
Session
G6 : Translation tools
Interactive MT as support for non-native language
authoring – Svetlana Sheremetyeva
and Sergei Nirenburg .... 324
Formalizing translation memories – Emmanuel Planas and Osamu Furuse .... 331
The PARS family of MT systems : a 15-year love story – Michael S. Blekhman, Olga Bezhanova, Andrei Kursin and Alia Rakova .... 340
Session G7 :
Language resources
Parallel text collections at Linguistic Data Consortium – Xiaoyi Ma .... 346
The ELAN Slovene-English aligned corpus – Tomaz
Erjavec ... 349
Harmonised
large-scale syntactic/semantic lexicons: a European multilingual infrastructure – Nicoletta Calzolari and
Antonio Zampolli .... 358
Developing knowledge bases for MT with linguistically
motivated quality-based learning – Evelyne
Viegas .... 366
Session G8 : System presentation (1)
A pipelined multi-engine
approach to Chinese-to-Korean machine translation: MATES/CK – Min Zhang and Key-Sun Choi .... 375
Machine translation system PENSÉE: system design
and implementation – Sayori
Shimohata, Toshiki Murata, Atsushi Ikeno, Tsuyoshi Fukui and Hideki Yamamoto. .... 380
Rapid development of translation tools – Jan Amtrup, Karine Megerdoomian and Remi Zajac
.... 385
Session
G9 : Knowledge extraction
The use of abstracted knowledge from an automatically sense-tagged
corpus for lexical transfer ambiguity resolution – Hui-Feng Li, Namwon Heo. Kyounghi Moon and
Jong-Hyeok Lee .... 390
Towards the automatic acquisition of lexical selection
rules – Jin Yang .... 397
A bootstrap approach to automatically generating lexical
transfer rules – Davide Turcato, Paul McFetridge, Fred Popowich and Janine
Toole .... 404
Session Gl0 :
Statistical methods
Target word selection with co-occurrence and translation
information – Su Jian, Guo Jin and Tong Loong Cheong .... 412
Using a target language model for domain independent
lexical disambiguation – Jim
Cowie, Yevgeny Ludovik and Sergei Nirenburg .... 417
Article selection using probabilistic sense disambiguation
– Hian-Beng Lee .... 421
Compound noun decomposition using a Markov model
– Jongwoo Lee, Byoung-Tak Zhang and
Yung Taek Kim .... 427
Session G1l :
System presentation (2)
English-to-Korean Web translator : “FromTo/Web-EK”
– Sung-Kwon Choi, Taewan Kim, Sanghwa Yuh, Han-Min Jung, Chul-Min Sim
and Sang-Kyu Park .... 432
ALTFLASH: a Japanese-to-English machine translation system
for market flash reports – Hajime Uchino, Yoshifumi Ooyama and Osamu
Furuse .... 438
ALT-J/M a prototype Japanese-to-Malay translation system
– Kentaro Ogura, Francis Bond and Yoshifumi Ooyama .... 444
Session
G12 : Asian language processing
An automated mandarin document revision system using
both phonetic and radical approaches – June-Jei
Kuo .... 449
The pitfalls and complexities of Chinese to Chinese
conversion – Jack Halpern and Jouni Kerman .... 458
POSTER SESSIONS :
Session PS1 : Poster session (1)
From To K/E: a
Korean-English machine translation system based on idiom recognition and fail softening – Byong-Rae Ryu, Youngkil Kim, Sanghwa Yuh and
Sangkyu Park .... 469
Transfer-based
Japanese-Chinese translation implemented on an e-mail system – Junichi Matsuda and Hiroyuki Kumai .... 476
A Cantonese-English machine translation system
PolyU-MT-99 – Yan Wu and James Liu .... 481
WEBTRAN: a controlled
language machine translation system for building multilingual services on Internet – Aarno Lehtola, Jarno Tenni,
Catherine Bounsaythip and Kristiina Jaaranen .... 487
Improvement of translation
quality of English newspaper headlines by automatic
preediting – Takehiko Yoshimi and Ichiko Sata .... 496
Transfer in experience-guided
machine translation -- Gang Zhao and Junichi Tsujii .... 501
Example-based
machine translation of part-of-speech tagged sentences by recursive division – Tantely
Andriamanankasina, Kenji Araki and Koji Tochinai .... 509
A new way to conceptual meaning representation – Xiaojie Wang and Yixin Zhong .... 518
Using computational
semantics for Chinese translations – Evelyne Viegas, Wanying Jin and Stephen Beale .... 522
Session PS2 : Poster session (2)
Sources of linguistic
knowledge for minority languages -- Harold L. Somers .... 531
BITS: a method for bilingual
text search over the Web – Xiaoyi
Ma and Mark Y. Liberman .... 538
Sharing syntactic structures
– Masahiro Ueki, Takenobu Tokunaga
and Hozumi Tanaka .... 543
A deterministic dependency
parser for Japanese -- Ulrich Germann .... 547
A new approach to the translating telephone – Robert Frederking, Christopher Hogan and Alexander
Rudnicky .... 556
A method of evaluation
of the quality of translated text – Satoshi Yamauchi .... 564
Quantitative evaluation
of machine translation using two-way MT – Shoichi Yokoyama, Akira
Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko Shirokizawa, Mutsumi Kawagoe, Shuji Kodama, Hideki Kashioka, Terumasa Ehara.
Shinichiro Miyazawa and Yasuo Nakajima .... 568
Task-based evaluation
for machine translation -- Jennifer
B. Doyon, Kathryn B. Taylor and John S. White ... 574
Experiment report
of a commercial machine translation in a manufacturing industry domain – Orie Fukutomi .... 579
Session PS3 : Poster session (3)
Collection of dictionary
data through Internet translation service – Keisuke Nakayama and Akira
Kumano .... 586
Term Builder: a lexical
knowledge acquisition tool for the Logos machine translation system – Brigitte Orliac and Kutz Arrieta .... 593
Computer-aided translation
tools for Russian. Ukrainian, and English – Michael S. Blekhman, Maryna Byezhanova, Andrei Kursin, Igor Backlan, Alexander
Kazakov and Vladimir Petrov .... 598
Translation camera
-- Yasuhiko Watanabe, Yoshihiro
Okada, Yeun-Bae Kim and Tetsuya Takeda .... 601
A new diagnostic system
for J-E translation ILTS by global matching algorithm
and POST parser – Liang
Chen and Naoyuki Tokuda .... 608
Linking translation memories
with example-based machine translation -- Michael Carl and Silvia Hansen ....
617
Towards an interlingual
treatment of modality -- Christoph
Neumann .... 625
Resolving category ambiguity
of non-text symbols in Mandarin text – Feng-Long Hwang and Ming-Shing Yu ....
633
Automatic domain
recognition for machine translation .... Elke D. Lange and Jin Yang
.... 641
A multilevel framework for incremental development of MT systems – Remi Zajac .... 646