The Third International
Conference on Theoretical
and Methodological Issues
in Machine Translation of
Natural Languages
11-13 June 1990
Linguistics Research Center
University of Texas at Austin
Table of Contents
Session 1: Issues in Analysis I
1.1:
Meaning understanding in machine translation, by Hirosato Nomura. [PDF, 138KB]1.2:
Coordination: some problems and solutions for the analysis of English with an ATN, by Lee Ann Schwartz [PDF, 117KB]1.3:
A method of analyzing Japanese speech act types., by Kiyoshi Kogure, Hitoshi Iida, Kei Yoshimoto, Hiroyuki Maeda, Masako Kume, and Susumu Kato [PDF, 197KB]Session 2: Issues in Generation
2.1:
Lexical realization in natural language generation, by Sergei Nirenburg, Rita McCardell, Eric Nyberg, Scott Huffman, Edward Kernschaft, and Irene Nirenburg [PDF, 278KB]2.2:
Multi-lingual text generation and the Meaning-Text Theory, by Richard Kittredge, Lidija Iordanskaja, and Alain Polguère. [PDF, 196KB]Session 3: EUROTRA Perspectives
3.1:
'Relaxed' compositionality in machine translation, by Doug Arnold, Steven Krauwer, Louis des Tombe, and Louisa Sadler. [PDF, 105KB]3.2:
CAT2 -- implementing a formalism for multi-lingual MT, by Randall Sharp. [PDF, 203KB]Panel 1: Real-Time Interpretive MT Systems
Panelists: Masaru Tomita, Shin-ya Amano, Akira Kurematsu, Raj Reddy
Towards speech translation systems, by Masaru Tomita. [PDF, 54KB]
The Universal Parser Compiler and its application to a speech translation system, by Masaru Tomita, Marion Kee, Hiroaki Saito, Teruko Mitamura, & Hideto Tomabechi. [PDF, 259KB]
Session 4: Grammatical Issues
4.1:
Functional descriptions as a formalism for linguistic knowledge representation in a generation oriented approach, by Miyo Otani & Nathalie Simonin [PDF, 165KB]4.2:
Computational complexity of left-associative grammar, by Roland Hausser. [PDF, 196KB]4.3:
Reversible logic grammars for machine translation, by Marc Dymetman & Pierre Isabelle. [PDF, 201KB]Session 5: System Descriptions
5.1:
A translation aid system using flexible text retrieval based on syntax-matching, by Eiichiro Sumita & Yutaka Tsutsumi. [PDF, 219KB]5.2:
ATLAS II: a machine translation system using conceptual structures as an interlingua, by Hiroshi Uchida. [PDF, 144KB]5.3:
Translational ambiguity rephrased, by Danit Ben-Ari, Daniel M.Berry, & Mori Rimon. [PDF, 143KB]5.4:
A principle-based Korean/Japanese machine translation system: NARA, by Hee Sung Chung. [PDF, 161KB]Session 6: Issues in Analysis II
6.1:
A comparative study of Japanese and English sublanguage patterns, by Virginia Teller, Michiko Kosaka, & Ralph Grishman. [PDF, 157KB]6.2:
Noun phrase identification in dialogue and its application, by Izuru Nogaito & Hitoshi Iida. [PDF, 138KB]Panel 2: Paradigms for MT
Panelists: Jaime Carbonell, Peter Brown, Victor Raskin, Harold Somers
A statistical approach to French/English translation, by P.Brown, J.Cocke, S.Della Pietra, V.Della Pietra, F.Jelinek, R.Mercer, & P.Roossin. [PDF, 322KB]
Session 7: Methodological Considerations
7.1:
Methodological considerations in the METAL project, by Winfield S.Bennett. [PDF, 141KB]7.2:
Application of natural language interface to a machine translation problem, by Heidi M.Johnson, Yukiko Sekine, John S.White, & Gil C.Kim. [PDF, 189KB]7.3:
Complex procedures for MT quality, by Michael Zarechnak. [PDF, 106KB]Panel 3: Historical Perspectives
Panelists: Makato Nagao, Christian Boitet, John Hutchins, Rolf Stachowitz
Bernard Vauqois' contribution to the theory and practice of building MT systems: a historical perspective, by Christian Boitet. (with bibliography) [PDF, 256KB]