TMI-93: The Fifth International Conference on

Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation

with special emphasis on:  MT in the Next Generation

Kyoto International Community House, Kyoto, Japan

July 14-16, 1993

Session: Corpus-based Approach

A Corpus-Based Statistics-Oriented Transfer and Generation Model for Machine Translation

Jing-Shin Chang and Keh-Yih Su ...........................................................................................................   3

The Mega-Word Tagged-Corpus Project

Hiroshi Maruyama, Shiho Ogino and Masaru Hidano  ...................................................................    15

A Mono-lingual Corpus-based Machine Translation of the Interlingua Method

Eiji Komatsu, Cui Jin and Hiroshi Yasuhara....................................................................................... 24

Session: Example-based Approach

Two Approaches to Matching in Example-Based Machine Translation

Sergei Nirenburg, Constantine Domashnev and Dean J. Grannes ................................................  47

Example-Based Translation of Technical Terms

Satoshi Sato................................................................................................................................................ 58

Combining Dictionary-Based and Example-Based Methods for Natural Language Analysis

Stephen D. Richardson, Lucy Vanderwende and William Dolan..................................................... 69

Session: Preference

An Example-Based Disambiguation of Prepositional Phrase Attachment

Eiichiro Sumita, Osamu Furuse and Hitoshi Iida ..............................................................................   80

On Representation of Preference Scores

Kiyoshi Yamabana, Shin'ichiro Kamei and Kazunori Muraki .......................................................   92

Session: Rational Approach

Machine Translation Supported by Terminological Information

Jörg Schütz and Bärbel Ripplinger ...................................................................................................    102

Machine Translation: A Cognitive Linguistics Approach

Nili Mandelblit ......................................................................................................................................   117

Treatment of Tense and Aspect in Translation from Italian to Greek

— An Example of Treatment of Implicit Information in Knowledge-based Transfer MT —

Margherita Antona and Jun-ichi Tsujii  ...........................................................................................    131

Session: New Methodology

An Object-Oriented Implementation of Machine Translation Systems

Koichi Takeda......................................................................................................................................... 154

An Idiom-based Approach to Machine Translation

Hagyu Lee and Yung Taek Kim ...........................................................................................................  168

Discourse Constraint in Computer Manuals

Tetsuya Nasukawa................................................................................................................................. 183

Session: Project

Recent Advances in JANUS: A Speech Translation System

M. Woszczyna,  N.Coccaro,  A.Eisele,  A.Lavie,  A.McNair, T.Polzin,  I.Rogina,

C.P.Rose,  T.Sloboda,  M.Tomita,  J.Tsutsumi,  N.Aoki-Waibel,  A.Waibel,  and
W. Ward.................................................................................................................................................... 195

Translation Analysis and Translation Automation

Pierre Isabelle,  Marc Dymetman,  George Foster,  Jean-Marc Jutras,  Elliott

Macklovitch,  François Perrault,  Xiaobo Ren  and  Michel Simard ..........................................    201

Session:  Source Language Analysis

Determination of Referential Property and Number of Nouns in Japanese Sentences for Machine

Translation into English

Masaki Murata and Makoto Nagao   ......................................................................................    218

Effects of Automatic Rewriting of Source Language within a Japanese to English MT System

Satoshi Shirai, Satoru Ikehara and Tsukasa Kawaoka  ...............................................    226

Better Translation with Knowledge Extracted from Source Text

Satoshi Kinoshita, Miwako Shimazu, and Hideki Hirakawa  ....................................   240

Session:  Evaluation Mechanism

Evaluation of MT Systems by TOEFL

Masaru Tomita, Masako Shirai, Junya Tsutsumi, Miki Matsumura and Yuki

Yoshikawa ..............................................................................................................................................  252

Towards a MT Evaluation Methodology

Adriane Rinsche .....................................................................................................................................  266

Towards a Machine Translation System with Self-Critiquing Capability

Kwangseob Shim and Yung Taek Kim...................................................................................... 276

Session:  Multi-lingual Corpus

A Method for Extracting Translation Patterns from Translation Examples

Hideo Watanabe...................................................................................................................................... 292

Evaluation of DMAX Criteria for Selecting Equivalent Translation based on Dual

Corpora Statistics

Shinichi Doi and Kazunori Muraki  .......................................................................................    302

Automated Corpus Analysis and the Acquisition of Large, Multi-Lingual Knowledge

Bases for MT

Teruko Mitamara, Eric H. Nyberg, 3rd and Jaime G. Carbonell .............................   312

 

 

[Conference report in MT News International no. 6, September 1993]