TMI-93: The Fifth
International Conference on
Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation
with special emphasis on: MT in the Next Generation
July 14-16, 1993
Session: Corpus-based Approach
A Corpus-Based Statistics-Oriented Transfer and Generation Model for Machine Translation
Jing-Shin Chang and Keh-Yih Su ........................................................................................................... 3
The Mega-Word Tagged-Corpus Project
Hiroshi Maruyama, Shiho Ogino and Masaru Hidano ................................................................... 15
A Mono-lingual Corpus-based Machine Translation of the Interlingua Method
Eiji Komatsu, Cui Jin and Hiroshi Yasuhara....................................................................................... 24
Session: Example-based Approach
Two Approaches to Matching in Example-Based
Machine Translation
Sergei Nirenburg, Constantine Domashnev and Dean J. Grannes ................................................ 47
Example-Based
Translation of Technical Terms
Satoshi Sato................................................................................................................................................ 58
Combining
Dictionary-Based and Example-Based Methods for Natural Language Analysis
Stephen D. Richardson, Lucy Vanderwende and William Dolan..................................................... 69
Session: Preference
An Example-Based Disambiguation of Prepositional
Phrase Attachment
Eiichiro Sumita, Osamu Furuse and Hitoshi Iida .............................................................................. 80
On Representation of Preference Scores
Kiyoshi Yamabana, Shin'ichiro Kamei and Kazunori Muraki ....................................................... 92
Session: Rational Approach
Machine Translation Supported by Terminological
Information
Jörg Schütz and Bärbel Ripplinger ................................................................................................... 102
Machine Translation: A Cognitive Linguistics
Approach
Nili Mandelblit ...................................................................................................................................... 117
Treatment of Tense and Aspect in Translation from
Italian to Greek
— An Example of Treatment of Implicit Information in Knowledge-based Transfer MT —
Margherita Antona and Jun-ichi Tsujii ........................................................................................... 131
Session: New Methodology
An Object-Oriented Implementation of Machine
Translation Systems
Koichi Takeda......................................................................................................................................... 154
An Idiom-based
Approach to Machine Translation
Hagyu Lee and Yung Taek Kim ........................................................................................................... 168
Discourse
Constraint in Computer Manuals
Tetsuya Nasukawa................................................................................................................................. 183
Session: Project
Recent Advances in JANUS: A Speech Translation
System
M. Woszczyna, N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin, I.Rogina,
C.P.Rose,
T.Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi,
N.Aoki-Waibel, A.Waibel, and
W. Ward.................................................................................................................................................... 195
Translation Analysis and Translation Automation
Pierre Isabelle, Marc Dymetman, George Foster, Jean-Marc Jutras, Elliott
Macklovitch, François Perrault, Xiaobo Ren and Michel Simard .......................................... 201
Session: Source Language Analysis
Determination of Referential Property and Number of
Nouns in Japanese Sentences for Machine
Masaki Murata and Makoto Nagao ...................................................................................... 218
Effects of Automatic Rewriting of Source Language
within a Japanese to English MT System
Satoshi Shirai, Satoru Ikehara and Tsukasa Kawaoka ............................................... 226
Better Translation with Knowledge Extracted from
Source Text
Satoshi Kinoshita, Miwako Shimazu, and Hideki Hirakawa .................................... 240
Session: Evaluation Mechanism
Evaluation of MT Systems by TOEFL
Masaru Tomita, Masako Shirai, Junya Tsutsumi, Miki Matsumura and Yuki
Yoshikawa .............................................................................................................................................. 252
Towards a MT
Evaluation Methodology
Adriane Rinsche ..................................................................................................................................... 266
Towards a Machine Translation
System with Self-Critiquing Capability
Kwangseob Shim and Yung Taek Kim...................................................................................... 276
Session: Multi-lingual Corpus
A Method for Extracting Translation Patterns from
Translation Examples
Hideo Watanabe...................................................................................................................................... 292
Evaluation of DMAX Criteria for Selecting Equivalent
Translation based on Dual
Shinichi Doi and Kazunori Muraki ....................................................................................... 302
Automated Corpus Analysis and the Acquisition of
Large, Multi-Lingual Knowledge
Teruko Mitamara, Eric H. Nyberg, 3rd and Jaime G.
Carbonell ............................. 312
[Conference report in MT News International no. 6, September 1993]