@inproceedings{langlais-etal-2006-de,
title = "De la Chambre des communes {\`a} la chambre d{'}isolement : adaptabilit{\'e} d{'}un syst{\`e}me de traduction bas{\'e} sur les segments de phrases",
author = "Langlais, Philippe and
Gotti, Fabrizio and
Patry, Alexandre",
editor = "Mertens, Piet and
Fairon, C{\'e}drick and
Dister, Anne and
Watrin, Patrick",
booktitle = "Actes de la 13{\`e}me conf{\'e}rence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs",
month = apr,
year = "2006",
address = "Leuven, Belgique",
publisher = "ATALA",
url = "https://aclanthology.org/2006.jeptalnrecital-long.19",
pages = "217--226",
abstract = "Nous pr{\'e}sentons notre participation {\`a} la deuxi{\`e}me campagne d{'}{\'e}valuation de CESTA, un projet EVALDA de l{'}action Technolangue. Le but de cette campagne consistait {\`a} tester l{'}aptitude des syst{\`e}mes de traduction {\`a} s{'}adapter rapidement {\`a} une t{\^a}che sp{\'e}cifique. Nous analysons la fragilit{\'e} d{'}un syst{\`e}me de traduction probabiliste entra{\^\i}n{\'e} sur un corpus hors-domaine et dressons la liste des exp{\'e}riences que nous avons r{\'e}alis{\'e}es pour adapter notre syst{\`e}me au domaine m{\'e}dical.",
language = "French",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="langlais-etal-2006-de">
<titleInfo>
<title>De la Chambre des communes à la chambre d’isolement : adaptabilité d’un système de traduction basé sur les segments de phrases</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Philippe</namePart>
<namePart type="family">Langlais</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Fabrizio</namePart>
<namePart type="family">Gotti</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Alexandre</namePart>
<namePart type="family">Patry</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2006-04</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<language>
<languageTerm type="text">French</languageTerm>
<languageTerm type="code" authority="iso639-2b">fre</languageTerm>
</language>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Actes de la 13ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Piet</namePart>
<namePart type="family">Mertens</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Cédrick</namePart>
<namePart type="family">Fairon</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Anne</namePart>
<namePart type="family">Dister</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Patrick</namePart>
<namePart type="family">Watrin</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>ATALA</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Leuven, Belgique</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>Nous présentons notre participation à la deuxième campagne d’évaluation de CESTA, un projet EVALDA de l’action Technolangue. Le but de cette campagne consistait à tester l’aptitude des systèmes de traduction à s’adapter rapidement à une tâche spécifique. Nous analysons la fragilité d’un système de traduction probabiliste entraîné sur un corpus hors-domaine et dressons la liste des expériences que nous avons réalisées pour adapter notre système au domaine médical.</abstract>
<identifier type="citekey">langlais-etal-2006-de</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2006.jeptalnrecital-long.19</url>
</location>
<part>
<date>2006-04</date>
<extent unit="page">
<start>217</start>
<end>226</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T De la Chambre des communes à la chambre d’isolement : adaptabilité d’un système de traduction basé sur les segments de phrases
%A Langlais, Philippe
%A Gotti, Fabrizio
%A Patry, Alexandre
%Y Mertens, Piet
%Y Fairon, Cédrick
%Y Dister, Anne
%Y Watrin, Patrick
%S Actes de la 13ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs
%D 2006
%8 April
%I ATALA
%C Leuven, Belgique
%G French
%F langlais-etal-2006-de
%X Nous présentons notre participation à la deuxième campagne d’évaluation de CESTA, un projet EVALDA de l’action Technolangue. Le but de cette campagne consistait à tester l’aptitude des systèmes de traduction à s’adapter rapidement à une tâche spécifique. Nous analysons la fragilité d’un système de traduction probabiliste entraîné sur un corpus hors-domaine et dressons la liste des expériences que nous avons réalisées pour adapter notre système au domaine médical.
%U https://aclanthology.org/2006.jeptalnrecital-long.19
%P 217-226
Markdown (Informal)
[De la Chambre des communes à la chambre d’isolement : adaptabilité d’un système de traduction basé sur les segments de phrases](https://aclanthology.org/2006.jeptalnrecital-long.19) (Langlais et al., JEP/TALN/RECITAL 2006)
ACL