Traitement de la polysémie lexicale dans un but de traduction

Marianna Apidianaki


Abstract
La désambiguïsation lexicale a une place centrale dans les applications de Traitement Automatique des Langues relatives à la traduction. Le travail présenté ici fait partie d’une étude sur les recouvrements et les divergences entre les espaces sémantiques occupés par des unités polysémiques de deux langues. Les correspondances entre ces unités sont rarement biunivoques et l’étude de ces correspondances aide à tirer des conclusions sur les possibilités et les limites d’utilisation d’une autre langue pour la désambiguïsation des unités d’une langue source. Le but de ce travail est l’établissement de correspondances d’une granularité optimale entre les unités de deux langues entretenant des relations de traduction. Ces correspondances seraient utilisables pour la prédiction des équivalents de traduction les plus adéquats de nouvelles occurrences des éléments polysémiques.
Anthology ID:
2006.jeptalnrecital-long.2
Volume:
Actes de la 13ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs
Month:
April
Year:
2006
Address:
Leuven, Belgique
Editors:
Piet Mertens, Cédrick Fairon, Anne Dister, Patrick Watrin
Venue:
JEP/TALN/RECITAL
SIG:
Publisher:
ATALA
Note:
Pages:
53–62
Language:
French
URL:
https://aclanthology.org/2006.jeptalnrecital-long.2
DOI:
Bibkey:
Cite (ACL):
Marianna Apidianaki. 2006. Traitement de la polysémie lexicale dans un but de traduction. In Actes de la 13ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs, pages 53–62, Leuven, Belgique. ATALA.
Cite (Informal):
Traitement de la polysémie lexicale dans un but de traduction (Apidianaki, JEP/TALN/RECITAL 2006)
Copy Citation:
PDF:
https://aclanthology.org/2006.jeptalnrecital-long.2.pdf