@inproceedings{collin-petrier-2006-acquisition,
title = "Acquisition de concepts bilingues {\`a} partir du Web",
author = "Collin, Olivier and
P{\'e}trier, {\'E}mmanuelle",
editor = "Mertens, Piet and
Fairon, C{\'e}drick and
Dister, Anne and
Watrin, Patrick",
booktitle = "Actes de la 13{\`e}me conf{\'e}rence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs",
month = apr,
year = "2006",
address = "Leuven, Belgique",
publisher = "ATALA",
url = "https://aclanthology.org/2006.jeptalnrecital-long.8",
pages = "112--120",
abstract = "Nous montrons une utilisation du Web, corpus multilingue de grande taille, pour effectuer une acquisition supervis{\'e}e de concepts bilingue fran{\c{c}}ais/anglais. Cette acquisition utilise comme point initial un verbe fran{\c{c}}ais. Nous apparions ensuite des phrases provenant des deux langues {\`a} partir de couples de noms propres poss{\'e}dant la m{\^e}me forme dans les deux langues. Cet appariement automatique mais sommaire ne garantit pas l{'}alignement des phrases. Nous montrons qu{'}il nous permet cependant d{'}extraire des termes fran{\c{c}}ais et anglais {\'e}quivalents dans leur contexte d{'}utilisation. Ces termes constituent des ressources multilingues particuli{\`e}rement adapt{\'e}es au Web, notamment pour les applications question r{\'e}ponse « crosslingue ».",
language = "French",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="collin-petrier-2006-acquisition">
<titleInfo>
<title>Acquisition de concepts bilingues à partir du Web</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Olivier</namePart>
<namePart type="family">Collin</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Émmanuelle</namePart>
<namePart type="family">Pétrier</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2006-04</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<language>
<languageTerm type="text">French</languageTerm>
<languageTerm type="code" authority="iso639-2b">fre</languageTerm>
</language>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Actes de la 13ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Piet</namePart>
<namePart type="family">Mertens</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Cédrick</namePart>
<namePart type="family">Fairon</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Anne</namePart>
<namePart type="family">Dister</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Patrick</namePart>
<namePart type="family">Watrin</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>ATALA</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Leuven, Belgique</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>Nous montrons une utilisation du Web, corpus multilingue de grande taille, pour effectuer une acquisition supervisée de concepts bilingue français/anglais. Cette acquisition utilise comme point initial un verbe français. Nous apparions ensuite des phrases provenant des deux langues à partir de couples de noms propres possédant la même forme dans les deux langues. Cet appariement automatique mais sommaire ne garantit pas l’alignement des phrases. Nous montrons qu’il nous permet cependant d’extraire des termes français et anglais équivalents dans leur contexte d’utilisation. Ces termes constituent des ressources multilingues particulièrement adaptées au Web, notamment pour les applications question réponse « crosslingue ».</abstract>
<identifier type="citekey">collin-petrier-2006-acquisition</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2006.jeptalnrecital-long.8</url>
</location>
<part>
<date>2006-04</date>
<extent unit="page">
<start>112</start>
<end>120</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Acquisition de concepts bilingues à partir du Web
%A Collin, Olivier
%A Pétrier, Émmanuelle
%Y Mertens, Piet
%Y Fairon, Cédrick
%Y Dister, Anne
%Y Watrin, Patrick
%S Actes de la 13ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs
%D 2006
%8 April
%I ATALA
%C Leuven, Belgique
%G French
%F collin-petrier-2006-acquisition
%X Nous montrons une utilisation du Web, corpus multilingue de grande taille, pour effectuer une acquisition supervisée de concepts bilingue français/anglais. Cette acquisition utilise comme point initial un verbe français. Nous apparions ensuite des phrases provenant des deux langues à partir de couples de noms propres possédant la même forme dans les deux langues. Cet appariement automatique mais sommaire ne garantit pas l’alignement des phrases. Nous montrons qu’il nous permet cependant d’extraire des termes français et anglais équivalents dans leur contexte d’utilisation. Ces termes constituent des ressources multilingues particulièrement adaptées au Web, notamment pour les applications question réponse « crosslingue ».
%U https://aclanthology.org/2006.jeptalnrecital-long.8
%P 112-120
Markdown (Informal)
[Acquisition de concepts bilingues à partir du Web](https://aclanthology.org/2006.jeptalnrecital-long.8) (Collin & Pétrier, JEP/TALN/RECITAL 2006)
ACL