@inproceedings{archer-2006-acquisition,
title = "Acquisition semi-automatique de collocations {\`a} partir de corpus monolingues et multilingues comparables",
author = "Archer, Vincent",
editor = "Mertens, Piet and
Fairon, C{\'e}drick and
Dister, Anne and
Watrin, Patrick",
booktitle = "Actes de la 13{\`e}me conf{\'e}rence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. REncontres jeunes Chercheurs en Informatique pour le Traitement Automatique des Langues",
month = apr,
year = "2006",
address = "Leuven, Belgique",
publisher = "ATALA",
url = "https://aclanthology.org/2006.jeptalnrecital-recital.1",
pages = "651--660",
abstract = "Cet article pr{\'e}sente une m{\'e}thode d{'}acquisition semi-automatique de collocations. Notre extraction monolingue estime pour chaque co-occurrence sa capacit{\'e} {\`a} {\^e}tre une collocation, d{'}apr{\`e}s une mesure statistique mod{\'e}lisant une caract{\'e}ristique essentielle (le fait qu{'}une collocation se produit plus souvent que par hasard), effectue ensuite un filtrage automatique (en utilisant les vecteurs conceptuels) pour ne retenir que des collocations d{'}un certain type s{\'e}mantique, puis effectue enfin un nouveau filtrage {\`a} partir de donn{\'e}es entr{\'e}es manuellement. Notre extraction bilingue est effectu{\'e}e {\`a} partir de corpus comparables, et a pour but d{'}extraire des collocations qui ne soient pas forc{\'e}ment traductions mot {\`a} mot l{'}une de l{'}autre. Notre {\'e}valuation d{\'e}montre l{'}int{\'e}r{\^e}t de m{\^e}ler extraction automatique et intervention manuelle pour acqu{\'e}rir des collocations et ainsi permettre de compl{\'e}ter les bases lexicales multilingues.",
language = "French",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="archer-2006-acquisition">
<titleInfo>
<title>Acquisition semi-automatique de collocations à partir de corpus monolingues et multilingues comparables</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Vincent</namePart>
<namePart type="family">Archer</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2006-04</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<language>
<languageTerm type="text">French</languageTerm>
<languageTerm type="code" authority="iso639-2b">fre</languageTerm>
</language>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Actes de la 13ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. REncontres jeunes Chercheurs en Informatique pour le Traitement Automatique des Langues</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Piet</namePart>
<namePart type="family">Mertens</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Cédrick</namePart>
<namePart type="family">Fairon</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Anne</namePart>
<namePart type="family">Dister</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Patrick</namePart>
<namePart type="family">Watrin</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>ATALA</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Leuven, Belgique</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>Cet article présente une méthode d’acquisition semi-automatique de collocations. Notre extraction monolingue estime pour chaque co-occurrence sa capacité à être une collocation, d’après une mesure statistique modélisant une caractéristique essentielle (le fait qu’une collocation se produit plus souvent que par hasard), effectue ensuite un filtrage automatique (en utilisant les vecteurs conceptuels) pour ne retenir que des collocations d’un certain type sémantique, puis effectue enfin un nouveau filtrage à partir de données entrées manuellement. Notre extraction bilingue est effectuée à partir de corpus comparables, et a pour but d’extraire des collocations qui ne soient pas forcément traductions mot à mot l’une de l’autre. Notre évaluation démontre l’intérêt de mêler extraction automatique et intervention manuelle pour acquérir des collocations et ainsi permettre de compléter les bases lexicales multilingues.</abstract>
<identifier type="citekey">archer-2006-acquisition</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2006.jeptalnrecital-recital.1</url>
</location>
<part>
<date>2006-04</date>
<extent unit="page">
<start>651</start>
<end>660</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Acquisition semi-automatique de collocations à partir de corpus monolingues et multilingues comparables
%A Archer, Vincent
%Y Mertens, Piet
%Y Fairon, Cédrick
%Y Dister, Anne
%Y Watrin, Patrick
%S Actes de la 13ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. REncontres jeunes Chercheurs en Informatique pour le Traitement Automatique des Langues
%D 2006
%8 April
%I ATALA
%C Leuven, Belgique
%G French
%F archer-2006-acquisition
%X Cet article présente une méthode d’acquisition semi-automatique de collocations. Notre extraction monolingue estime pour chaque co-occurrence sa capacité à être une collocation, d’après une mesure statistique modélisant une caractéristique essentielle (le fait qu’une collocation se produit plus souvent que par hasard), effectue ensuite un filtrage automatique (en utilisant les vecteurs conceptuels) pour ne retenir que des collocations d’un certain type sémantique, puis effectue enfin un nouveau filtrage à partir de données entrées manuellement. Notre extraction bilingue est effectuée à partir de corpus comparables, et a pour but d’extraire des collocations qui ne soient pas forcément traductions mot à mot l’une de l’autre. Notre évaluation démontre l’intérêt de mêler extraction automatique et intervention manuelle pour acquérir des collocations et ainsi permettre de compléter les bases lexicales multilingues.
%U https://aclanthology.org/2006.jeptalnrecital-recital.1
%P 651-660
Markdown (Informal)
[Acquisition semi-automatique de collocations à partir de corpus monolingues et multilingues comparables](https://aclanthology.org/2006.jeptalnrecital-recital.1) (Archer, JEP/TALN/RECITAL 2006)
ACL