@inproceedings{wu-etal-2008-improving,
title = "Improving {E}nglish-to-{C}hinese Translation for Technical Terms using Morphological Information",
author = "Wu, Xianchao and
Okazaki, Naoaki and
Tsunakawa, Takashi and
Tsujii, Jun{'}ichi",
booktitle = "Proceedings of the 8th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Research Papers",
month = oct # " 21-25",
year = "2008",
address = "Waikiki, USA",
publisher = "Association for Machine Translation in the Americas",
url = "https://aclanthology.org/2008.amta-papers.19",
pages = "202--211",
abstract = "The continuous emergence of new technical terms and the difficulty of keeping up with neologism in parallel corpora deteriorate the performance of statistical machine translation (SMT) systems. This paper explores the use of morphological information to improve English-to-Chinese translation for technical terms. To reduce the morpheme-level translation ambiguity, we group the morphemes into morpheme phrases and propose the use of domain information for translation candidate selection. In order to find correspondences of morpheme phrases between the source and target languages, we propose an algorithm to mine morpheme phrase translation pairs from a bilingual lexicon. We also build a cascaded translation model that dynamically shifts translation units from phrase level to word and morpheme phrase levels. The experimental results show the significant improvements over the current phrase-based SMT systems.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="wu-etal-2008-improving">
<titleInfo>
<title>Improving English-to-Chinese Translation for Technical Terms using Morphological Information</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Xianchao</namePart>
<namePart type="family">Wu</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Naoaki</namePart>
<namePart type="family">Okazaki</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Takashi</namePart>
<namePart type="family">Tsunakawa</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Jun’ichi</namePart>
<namePart type="family">Tsujii</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2008-oct 21-25</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the 8th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Research Papers</title>
</titleInfo>
<originInfo>
<publisher>Association for Machine Translation in the Americas</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Waikiki, USA</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>The continuous emergence of new technical terms and the difficulty of keeping up with neologism in parallel corpora deteriorate the performance of statistical machine translation (SMT) systems. This paper explores the use of morphological information to improve English-to-Chinese translation for technical terms. To reduce the morpheme-level translation ambiguity, we group the morphemes into morpheme phrases and propose the use of domain information for translation candidate selection. In order to find correspondences of morpheme phrases between the source and target languages, we propose an algorithm to mine morpheme phrase translation pairs from a bilingual lexicon. We also build a cascaded translation model that dynamically shifts translation units from phrase level to word and morpheme phrase levels. The experimental results show the significant improvements over the current phrase-based SMT systems.</abstract>
<identifier type="citekey">wu-etal-2008-improving</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2008.amta-papers.19</url>
</location>
<part>
<date>2008-oct 21-25</date>
<extent unit="page">
<start>202</start>
<end>211</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Improving English-to-Chinese Translation for Technical Terms using Morphological Information
%A Wu, Xianchao
%A Okazaki, Naoaki
%A Tsunakawa, Takashi
%A Tsujii, Jun’ichi
%S Proceedings of the 8th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Research Papers
%D 2008
%8 oct 21 25
%I Association for Machine Translation in the Americas
%C Waikiki, USA
%F wu-etal-2008-improving
%X The continuous emergence of new technical terms and the difficulty of keeping up with neologism in parallel corpora deteriorate the performance of statistical machine translation (SMT) systems. This paper explores the use of morphological information to improve English-to-Chinese translation for technical terms. To reduce the morpheme-level translation ambiguity, we group the morphemes into morpheme phrases and propose the use of domain information for translation candidate selection. In order to find correspondences of morpheme phrases between the source and target languages, we propose an algorithm to mine morpheme phrase translation pairs from a bilingual lexicon. We also build a cascaded translation model that dynamically shifts translation units from phrase level to word and morpheme phrase levels. The experimental results show the significant improvements over the current phrase-based SMT systems.
%U https://aclanthology.org/2008.amta-papers.19
%P 202-211
Markdown (Informal)
[Improving English-to-Chinese Translation for Technical Terms using Morphological Information](https://aclanthology.org/2008.amta-papers.19) (Wu et al., AMTA 2008)
ACL