@inproceedings{claveau-kijak-2010-analyse,
title = "Analyse morphologique en terminologie biom{\'e}dicale par alignement et apprentissage non-supervis{\'e}",
author = "Claveau, Vincent and
Kijak, Ewa",
editor = "Langlais, Philippe and
Gagnon, Michel",
booktitle = "Actes de la 17e conf{\'e}rence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs",
month = jul,
year = "2010",
address = "Montr{\'e}al, Canada",
publisher = "ATALA",
url = "https://aclanthology.org/2010.jeptalnrecital-long.39",
pages = "383--392",
abstract = "Dans le domaine biom{\'e}dical, beaucoup de termes sont des compos{\'e}s savants (compos{\'e}s de plusieurs racines gr{\'e}co-latines). L{'}{\'e}tude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu{'}elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une d{\'e}marche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en fran{\c{c}}ais, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus pr{\'e}cis{\'e}ment sur les termes {\'e}crits en kanjis. Pour cela nous avons d{\'e}velopp{\'e} un algorithme d{'}alignement de termes sp{\'e}cialement adapt{\'e} {\`a} cette t{\^a}che. C{'}est cet alignement d{'}un terme fran{\c{c}}ais avec sa traduction en kanjis qui fournit en m{\^e}me temps une d{\'e}composition en morphe et leur {\'e}tiquetage par les kanjis correspondants. {\'E}valu{\'e} sur un jeu de donn{\'e}es cons{\'e}quent, notre approche obtient une pr{\'e}cision sup{\'e}rieure {\`a} 70{\%} et montrent son bien fond{\'e} en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons {\'e}galement l{'}int{\'e}r{\^e}t de notre d{\'e}marche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la d{\'e}couverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique.",
language = "French",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="claveau-kijak-2010-analyse">
<titleInfo>
<title>Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Vincent</namePart>
<namePart type="family">Claveau</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Ewa</namePart>
<namePart type="family">Kijak</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2010-07</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<language>
<languageTerm type="text">French</languageTerm>
<languageTerm type="code" authority="iso639-2b">fre</languageTerm>
</language>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Actes de la 17e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Philippe</namePart>
<namePart type="family">Langlais</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Michel</namePart>
<namePart type="family">Gagnon</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>ATALA</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Montréal, Canada</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique.</abstract>
<identifier type="citekey">claveau-kijak-2010-analyse</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2010.jeptalnrecital-long.39</url>
</location>
<part>
<date>2010-07</date>
<extent unit="page">
<start>383</start>
<end>392</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé
%A Claveau, Vincent
%A Kijak, Ewa
%Y Langlais, Philippe
%Y Gagnon, Michel
%S Actes de la 17e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs
%D 2010
%8 July
%I ATALA
%C Montréal, Canada
%G French
%F claveau-kijak-2010-analyse
%X Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique.
%U https://aclanthology.org/2010.jeptalnrecital-long.39
%P 383-392
Markdown (Informal)
[Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé](https://aclanthology.org/2010.jeptalnrecital-long.39) (Claveau & Kijak, JEP/TALN/RECITAL 2010)
ACL