@inproceedings{lefer-etal-2016-vers,
title = "Vers une analyse des diff{\'e}rences interlinguistiques entre les genres textuels : {\'e}tude de cas bas{\'e}e sur les n-grammes et l{'}analyse factorielle des correspondances (Towards a cross-linguistic analysis of genres: A case study based on n-grams and Correspondence Analysis)",
author = "Lefer, Marie-Aude and
Bestgen, Yves and
Grabar, Natalia",
editor = "Danlos, Laurence and
Hamon, Thierry",
booktitle = "Actes de la conf{\'e}rence conjointe JEP-TALN-RECITAL 2016. volume 2 : TALN (Posters)",
month = "7",
year = "2016",
address = "Paris, France",
publisher = "AFCP - ATALA",
url = "https://aclanthology.org/2016.jeptalnrecital-poster.31",
pages = "555--563",
abstract = "L{'}objectif de notre travail est d{'}{\'e}valuer l{'}int{\'e}r{\^e}t d{'}employer les n-grammes et l{'}analyse factorielle des correspondances (AFC) pour comparer les genres textuels dans les {\'e}tudes contrastives interlinguistiques. Nous exploitons un corpus bilingue anglais-fran{\c{c}}ais constitu{\'e} de textes originaux comparables. Le corpus r{\'e}unit trois genres : les d{\'e}bats parlementaires europ{\'e}ens, les {\'e}ditoriaux de presse et les articles scientifiques. Dans un premier temps, les n-grammes d{'}une longueur de 2 {\`a} 4 mots sont extraits dans chaque langue. Ensuite, pour chaque longueur, les 1 000 n-grammes les plus fr{\'e}quents dans chaque langue sont trait{\'e}s par l{'}AFC pour d{\'e}terminer quels n-grammes sont particuli{\`e}rement saillants dans les genres {\'e}tudi{\'e}s. Enfin, les n-grammes sont cat{\'e}goris{\'e}s manuellement en distinguant les expressions d{'}opinion et de certitude, les marqueurs discursifs et les expressions r{\'e}f{\'e}rentielles. Les r{\'e}sultats montrent que les n-grammes permettent de mettre au jour des caract{\'e}ristiques typiques des genres {\'e}tudi{\'e}s, de m{\^e}me que des contrastes interlangues int{\'e}ressants.",
language = "French",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="lefer-etal-2016-vers">
<titleInfo>
<title>Vers une analyse des différences interlinguistiques entre les genres textuels : étude de cas basée sur les n-grammes et l’analyse factorielle des correspondances (Towards a cross-linguistic analysis of genres: A case study based on n-grams and Correspondence Analysis)</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Marie-Aude</namePart>
<namePart type="family">Lefer</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Yves</namePart>
<namePart type="family">Bestgen</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Natalia</namePart>
<namePart type="family">Grabar</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2016-07</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<language>
<languageTerm type="text">French</languageTerm>
<languageTerm type="code" authority="iso639-2b">fre</languageTerm>
</language>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Actes de la conférence conjointe JEP-TALN-RECITAL 2016. volume 2 : TALN (Posters)</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Laurence</namePart>
<namePart type="family">Danlos</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Thierry</namePart>
<namePart type="family">Hamon</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>AFCP - ATALA</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Paris, France</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>L’objectif de notre travail est d’évaluer l’intérêt d’employer les n-grammes et l’analyse factorielle des correspondances (AFC) pour comparer les genres textuels dans les études contrastives interlinguistiques. Nous exploitons un corpus bilingue anglais-français constitué de textes originaux comparables. Le corpus réunit trois genres : les débats parlementaires européens, les éditoriaux de presse et les articles scientifiques. Dans un premier temps, les n-grammes d’une longueur de 2 à 4 mots sont extraits dans chaque langue. Ensuite, pour chaque longueur, les 1 000 n-grammes les plus fréquents dans chaque langue sont traités par l’AFC pour déterminer quels n-grammes sont particulièrement saillants dans les genres étudiés. Enfin, les n-grammes sont catégorisés manuellement en distinguant les expressions d’opinion et de certitude, les marqueurs discursifs et les expressions référentielles. Les résultats montrent que les n-grammes permettent de mettre au jour des caractéristiques typiques des genres étudiés, de même que des contrastes interlangues intéressants.</abstract>
<identifier type="citekey">lefer-etal-2016-vers</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2016.jeptalnrecital-poster.31</url>
</location>
<part>
<date>2016-7</date>
<extent unit="page">
<start>555</start>
<end>563</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Vers une analyse des différences interlinguistiques entre les genres textuels : étude de cas basée sur les n-grammes et l’analyse factorielle des correspondances (Towards a cross-linguistic analysis of genres: A case study based on n-grams and Correspondence Analysis)
%A Lefer, Marie-Aude
%A Bestgen, Yves
%A Grabar, Natalia
%Y Danlos, Laurence
%Y Hamon, Thierry
%S Actes de la conférence conjointe JEP-TALN-RECITAL 2016. volume 2 : TALN (Posters)
%D 2016
%8 July
%I AFCP - ATALA
%C Paris, France
%G French
%F lefer-etal-2016-vers
%X L’objectif de notre travail est d’évaluer l’intérêt d’employer les n-grammes et l’analyse factorielle des correspondances (AFC) pour comparer les genres textuels dans les études contrastives interlinguistiques. Nous exploitons un corpus bilingue anglais-français constitué de textes originaux comparables. Le corpus réunit trois genres : les débats parlementaires européens, les éditoriaux de presse et les articles scientifiques. Dans un premier temps, les n-grammes d’une longueur de 2 à 4 mots sont extraits dans chaque langue. Ensuite, pour chaque longueur, les 1 000 n-grammes les plus fréquents dans chaque langue sont traités par l’AFC pour déterminer quels n-grammes sont particulièrement saillants dans les genres étudiés. Enfin, les n-grammes sont catégorisés manuellement en distinguant les expressions d’opinion et de certitude, les marqueurs discursifs et les expressions référentielles. Les résultats montrent que les n-grammes permettent de mettre au jour des caractéristiques typiques des genres étudiés, de même que des contrastes interlangues intéressants.
%U https://aclanthology.org/2016.jeptalnrecital-poster.31
%P 555-563
Markdown (Informal)
[Vers une analyse des différences interlinguistiques entre les genres textuels : étude de cas basée sur les n-grammes et l’analyse factorielle des correspondances (Towards a cross-linguistic analysis of genres: A case study based on n-grams and Correspondence Analysis)](https://aclanthology.org/2016.jeptalnrecital-poster.31) (Lefer et al., JEP/TALN/RECITAL 2016)
ACL