@inproceedings{coeckelbergs-2022-pattern,
title = "From Pattern to Interpretation. Using Colibri Core to Detect Translation Patterns in the Peshitta.",
author = "Coeckelbergs, Mathias",
editor = "Calzolari, Nicoletta and
B{\'e}chet, Fr{\'e}d{\'e}ric and
Blache, Philippe and
Choukri, Khalid and
Cieri, Christopher and
Declerck, Thierry and
Goggi, Sara and
Isahara, Hitoshi and
Maegaard, Bente and
Mariani, Joseph and
Mazo, H{\'e}l{\`e}ne and
Odijk, Jan and
Piperidis, Stelios",
booktitle = "Proceedings of the Thirteenth Language Resources and Evaluation Conference",
month = jun,
year = "2022",
address = "Marseille, France",
publisher = "European Language Resources Association",
url = "https://aclanthology.org/2022.lrec-1.454",
pages = "4270--4274",
abstract = "This article presents the first results of the CLARIAH-funded project {`}Patterns in Translation: Using Colibri Core for the Syriac Bible{'} (PaTraCoSy). This project seeks to use Colibri Core to detect translation patterns in the Peshitta, the Syriac translation of the Hebrew Bible. We first describe how we constructed word and phrase alignment between these two texts. This step is necessary to succesfully implement the functionalities of Colibri Core. After this, we further describe our first investigations with the software. We describe how we use the built-in pattern modeller to detect n-gram and skipgram patterns in both Hebrew and Syriac texts. Colibri Core does not allow the creation of a bilingual model, which is why we compare the separate models. After a presentation of a few general insights on the overall translation behaviour of the Peshitta, we delve deeper into the concrete patterns we can detect by the n-gram/skipgram analysis. We provide multiple examples from the book of Genesis, a book which has been treated broadly in scholarly research into the Syriac translation, but which also appears to have interesting features based on our Colibri Core research.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="coeckelbergs-2022-pattern">
<titleInfo>
<title>From Pattern to Interpretation. Using Colibri Core to Detect Translation Patterns in the Peshitta.</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Mathias</namePart>
<namePart type="family">Coeckelbergs</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2022-06</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the Thirteenth Language Resources and Evaluation Conference</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Nicoletta</namePart>
<namePart type="family">Calzolari</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Frédéric</namePart>
<namePart type="family">Béchet</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Philippe</namePart>
<namePart type="family">Blache</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Khalid</namePart>
<namePart type="family">Choukri</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Christopher</namePart>
<namePart type="family">Cieri</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Thierry</namePart>
<namePart type="family">Declerck</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Sara</namePart>
<namePart type="family">Goggi</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Hitoshi</namePart>
<namePart type="family">Isahara</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Bente</namePart>
<namePart type="family">Maegaard</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Joseph</namePart>
<namePart type="family">Mariani</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Hélène</namePart>
<namePart type="family">Mazo</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Jan</namePart>
<namePart type="family">Odijk</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Stelios</namePart>
<namePart type="family">Piperidis</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>European Language Resources Association</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Marseille, France</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>This article presents the first results of the CLARIAH-funded project ‘Patterns in Translation: Using Colibri Core for the Syriac Bible’ (PaTraCoSy). This project seeks to use Colibri Core to detect translation patterns in the Peshitta, the Syriac translation of the Hebrew Bible. We first describe how we constructed word and phrase alignment between these two texts. This step is necessary to succesfully implement the functionalities of Colibri Core. After this, we further describe our first investigations with the software. We describe how we use the built-in pattern modeller to detect n-gram and skipgram patterns in both Hebrew and Syriac texts. Colibri Core does not allow the creation of a bilingual model, which is why we compare the separate models. After a presentation of a few general insights on the overall translation behaviour of the Peshitta, we delve deeper into the concrete patterns we can detect by the n-gram/skipgram analysis. We provide multiple examples from the book of Genesis, a book which has been treated broadly in scholarly research into the Syriac translation, but which also appears to have interesting features based on our Colibri Core research.</abstract>
<identifier type="citekey">coeckelbergs-2022-pattern</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2022.lrec-1.454</url>
</location>
<part>
<date>2022-06</date>
<extent unit="page">
<start>4270</start>
<end>4274</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T From Pattern to Interpretation. Using Colibri Core to Detect Translation Patterns in the Peshitta.
%A Coeckelbergs, Mathias
%Y Calzolari, Nicoletta
%Y Béchet, Frédéric
%Y Blache, Philippe
%Y Choukri, Khalid
%Y Cieri, Christopher
%Y Declerck, Thierry
%Y Goggi, Sara
%Y Isahara, Hitoshi
%Y Maegaard, Bente
%Y Mariani, Joseph
%Y Mazo, Hélène
%Y Odijk, Jan
%Y Piperidis, Stelios
%S Proceedings of the Thirteenth Language Resources and Evaluation Conference
%D 2022
%8 June
%I European Language Resources Association
%C Marseille, France
%F coeckelbergs-2022-pattern
%X This article presents the first results of the CLARIAH-funded project ‘Patterns in Translation: Using Colibri Core for the Syriac Bible’ (PaTraCoSy). This project seeks to use Colibri Core to detect translation patterns in the Peshitta, the Syriac translation of the Hebrew Bible. We first describe how we constructed word and phrase alignment between these two texts. This step is necessary to succesfully implement the functionalities of Colibri Core. After this, we further describe our first investigations with the software. We describe how we use the built-in pattern modeller to detect n-gram and skipgram patterns in both Hebrew and Syriac texts. Colibri Core does not allow the creation of a bilingual model, which is why we compare the separate models. After a presentation of a few general insights on the overall translation behaviour of the Peshitta, we delve deeper into the concrete patterns we can detect by the n-gram/skipgram analysis. We provide multiple examples from the book of Genesis, a book which has been treated broadly in scholarly research into the Syriac translation, but which also appears to have interesting features based on our Colibri Core research.
%U https://aclanthology.org/2022.lrec-1.454
%P 4270-4274
Markdown (Informal)
[From Pattern to Interpretation. Using Colibri Core to Detect Translation Patterns in the Peshitta.](https://aclanthology.org/2022.lrec-1.454) (Coeckelbergs, LREC 2022)
ACL