@inproceedings{chatterjee-etal-2017-online,
title = "Online Automatic Post-editing for {MT} in a Multi-Domain Translation Environment",
author = "Chatterjee, Rajen and
Gebremelak, Gebremedhen and
Negri, Matteo and
Turchi, Marco",
editor = "Lapata, Mirella and
Blunsom, Phil and
Koller, Alexander",
booktitle = "Proceedings of the 15th Conference of the {E}uropean Chapter of the Association for Computational Linguistics: Volume 1, Long Papers",
month = apr,
year = "2017",
address = "Valencia, Spain",
publisher = "Association for Computational Linguistics",
url = "https://aclanthology.org/E17-1050",
pages = "525--535",
abstract = "Automatic post-editing (APE) for machine translation (MT) aims to fix recurrent errors made by the MT decoder by learning from correction examples. In controlled evaluation scenarios, the representativeness of the training set with respect to the test data is a key factor to achieve good performance. Real-life scenarios, however, do not guarantee such favorable learning conditions. Ideally, to be integrated in a real professional translation workflow (e.g. to play a role in computer-assisted translation framework), APE tools should be flexible enough to cope with continuous streams of diverse data coming from different domains/genres. To cope with this problem, we propose an online APE framework that is: i) robust to data diversity (i.e. capable to learn and apply correction rules in the right contexts) and ii) able to evolve over time (by continuously extending and refining its knowledge). In a comparative evaluation, with English-German test data coming in random order from two different domains, we show the effectiveness of our approach, which outperforms a strong batch system and the state of the art in online APE.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="chatterjee-etal-2017-online">
<titleInfo>
<title>Online Automatic Post-editing for MT in a Multi-Domain Translation Environment</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Rajen</namePart>
<namePart type="family">Chatterjee</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Gebremedhen</namePart>
<namePart type="family">Gebremelak</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Matteo</namePart>
<namePart type="family">Negri</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Marco</namePart>
<namePart type="family">Turchi</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2017-04</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the 15th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Volume 1, Long Papers</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Mirella</namePart>
<namePart type="family">Lapata</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Phil</namePart>
<namePart type="family">Blunsom</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Alexander</namePart>
<namePart type="family">Koller</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>Association for Computational Linguistics</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Valencia, Spain</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>Automatic post-editing (APE) for machine translation (MT) aims to fix recurrent errors made by the MT decoder by learning from correction examples. In controlled evaluation scenarios, the representativeness of the training set with respect to the test data is a key factor to achieve good performance. Real-life scenarios, however, do not guarantee such favorable learning conditions. Ideally, to be integrated in a real professional translation workflow (e.g. to play a role in computer-assisted translation framework), APE tools should be flexible enough to cope with continuous streams of diverse data coming from different domains/genres. To cope with this problem, we propose an online APE framework that is: i) robust to data diversity (i.e. capable to learn and apply correction rules in the right contexts) and ii) able to evolve over time (by continuously extending and refining its knowledge). In a comparative evaluation, with English-German test data coming in random order from two different domains, we show the effectiveness of our approach, which outperforms a strong batch system and the state of the art in online APE.</abstract>
<identifier type="citekey">chatterjee-etal-2017-online</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/E17-1050</url>
</location>
<part>
<date>2017-04</date>
<extent unit="page">
<start>525</start>
<end>535</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Online Automatic Post-editing for MT in a Multi-Domain Translation Environment
%A Chatterjee, Rajen
%A Gebremelak, Gebremedhen
%A Negri, Matteo
%A Turchi, Marco
%Y Lapata, Mirella
%Y Blunsom, Phil
%Y Koller, Alexander
%S Proceedings of the 15th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Volume 1, Long Papers
%D 2017
%8 April
%I Association for Computational Linguistics
%C Valencia, Spain
%F chatterjee-etal-2017-online
%X Automatic post-editing (APE) for machine translation (MT) aims to fix recurrent errors made by the MT decoder by learning from correction examples. In controlled evaluation scenarios, the representativeness of the training set with respect to the test data is a key factor to achieve good performance. Real-life scenarios, however, do not guarantee such favorable learning conditions. Ideally, to be integrated in a real professional translation workflow (e.g. to play a role in computer-assisted translation framework), APE tools should be flexible enough to cope with continuous streams of diverse data coming from different domains/genres. To cope with this problem, we propose an online APE framework that is: i) robust to data diversity (i.e. capable to learn and apply correction rules in the right contexts) and ii) able to evolve over time (by continuously extending and refining its knowledge). In a comparative evaluation, with English-German test data coming in random order from two different domains, we show the effectiveness of our approach, which outperforms a strong batch system and the state of the art in online APE.
%U https://aclanthology.org/E17-1050
%P 525-535
Markdown (Informal)
[Online Automatic Post-editing for MT in a Multi-Domain Translation Environment](https://aclanthology.org/E17-1050) (Chatterjee et al., EACL 2017)
ACL