Large Language Models (LLMs) have shown remarkable capabilities in various natural language processing tasks. However, LLMs may rely on dataset biases as shortcuts for prediction, which can significantly impair their robustness and generalization capabilities. This paper presents Shortcut Suite, a comprehensive test suite designed to evaluate the impact of shortcuts on LLMs’ performance, incorporating six shortcut types, five evaluation metrics, and four prompting strategies. Our extensive experiments yield several key findings: 1) LLMs demonstrate varying reliance on shortcuts for downstream tasks, which significantly impairs their performance. 2) Larger LLMs are more likely to utilize shortcuts under zero-shot and few-shot in-context learning prompts. 3) Chain-of-thought prompting notably reduces shortcut reliance and outperforms other prompting strategies, while few-shot prompts generally underperform compared to zero-shot prompts. 4) LLMs often exhibit overconfidence in their predictions, especially when dealing with datasets that contain shortcuts. 5) LLMs generally have a lower explanation quality in shortcut-laden datasets, with errors falling into three types: distraction, disguised comprehension, and logical fallacy. Our findings offer new insights for evaluating robustness and generalization in LLMs and suggest potential directions for mitigating the reliance on shortcuts.
This paper explores the use of Deep Learning methods for automatic estimation of quality of human translations. Automatic estimation can provide useful feedback for translation teaching, examination and quality control. Conventional methods for solving this task rely on manually engineered features and external knowledge. This paper presents an end-to-end neural model without feature engineering, incorporating a cross attention mechanism to detect which parts in sentence pairs are most relevant for assessing quality. Another contribution concerns oprediction of fine-grained scores for measuring different aspects of translation quality, such as terminological accuracy or idiomatic writing. Empirical results on a large human annotated dataset show that the neural model outperforms feature-based methods significantly. The dataset and the tools are available.
In this paper we introduce MoBiL, a hybrid Monolingual, Bilingual and Language modelling feature set and feature selection and evaluation framework. The set includes translation quality indicators that can be utilized to automatically predict the quality of human translations in terms of content adequacy and language fluency. We compare MoBiL with the QuEst baseline set by using them in classifiers trained with support vector machine and relevance vector machine learning algorithms on the same data set. We also report an experiment on feature selection to opt for fewer but more informative features from MoBiL. Our experiments show that classifiers trained on our feature set perform consistently better in predicting both adequacy and fluency than the classifiers trained on the baseline feature set. MoBiL also performs well when used with both support vector machine and relevance vector machine algorithms.