@inproceedings{mima-etal-1997-multi,
title = "Multi-Lingual Spoken Dialog Translation System Using Transfer-Driven Machine Translation",
author = "Mima, Hidecki and
Furuse, Osamu and
Wakita, Yumi and
Iida, Hitoshi",
editor = "Teller, Virginia and
Sundheim, Beth",
booktitle = "Proceedings of Machine Translation Summit VI: Papers",
month = oct # " 29 {--} " # nov # " 1",
year = "1997",
address = "San Diego, California",
url = "https://aclanthology.org/1997.mtsummit-papers.12",
pages = "148--155",
abstract = "This paper describes a Transfer-Driven Machine Translation (TDMT) system as a prototype for efficient multi-lingual spoken-dialog translation. Currently, the TDMT system deals with dialogues in the travel domain, such as travel scheduling, hotel reservation, and trouble-shooting, and covers almost all expressions presented in commercially-available travel conversation guides. In addition, to put a speech dialog translation system into practical use, it is necessary to develop a mechanism that can handle the speech recognition errors. In TDMT, robust translation can be achieved by using an example-based correct parts extraction (CPE) technique to translate the plausible parts from speech recognition results even if the results have several recognition errors. We have applied TDMT to three language pairs, i.e., Japanese-English, Japanese-Korean, Japanese-German. Simulations of dialog communication between different language speakers can be provided via a TCP/IP network. In our performance evaluation for the translation of TDMT utilizing 69-87 unseen dialogs, we achieved about 70{\%} acceptability in the JE, KJ translations, almost 60{\%} acceptability in the EJ and JG translations, and about 90{\%} acceptability in the JK translations. In the case of handling erroneous sentences caused by speech recognition errors, although almost all translation results end up as unacceptable translation in conventional methods, 69{\%} of the speech translation results are improved by the CPE technique.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="mima-etal-1997-multi">
<titleInfo>
<title>Multi-Lingual Spoken Dialog Translation System Using Transfer-Driven Machine Translation</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Hidecki</namePart>
<namePart type="family">Mima</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Osamu</namePart>
<namePart type="family">Furuse</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Yumi</namePart>
<namePart type="family">Wakita</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Hitoshi</namePart>
<namePart type="family">Iida</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>1997-oct 29 – nov 1</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of Machine Translation Summit VI: Papers</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Virginia</namePart>
<namePart type="family">Teller</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Beth</namePart>
<namePart type="family">Sundheim</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<place>
<placeTerm type="text">San Diego, California</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>This paper describes a Transfer-Driven Machine Translation (TDMT) system as a prototype for efficient multi-lingual spoken-dialog translation. Currently, the TDMT system deals with dialogues in the travel domain, such as travel scheduling, hotel reservation, and trouble-shooting, and covers almost all expressions presented in commercially-available travel conversation guides. In addition, to put a speech dialog translation system into practical use, it is necessary to develop a mechanism that can handle the speech recognition errors. In TDMT, robust translation can be achieved by using an example-based correct parts extraction (CPE) technique to translate the plausible parts from speech recognition results even if the results have several recognition errors. We have applied TDMT to three language pairs, i.e., Japanese-English, Japanese-Korean, Japanese-German. Simulations of dialog communication between different language speakers can be provided via a TCP/IP network. In our performance evaluation for the translation of TDMT utilizing 69-87 unseen dialogs, we achieved about 70% acceptability in the JE, KJ translations, almost 60% acceptability in the EJ and JG translations, and about 90% acceptability in the JK translations. In the case of handling erroneous sentences caused by speech recognition errors, although almost all translation results end up as unacceptable translation in conventional methods, 69% of the speech translation results are improved by the CPE technique.</abstract>
<identifier type="citekey">mima-etal-1997-multi</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/1997.mtsummit-papers.12</url>
</location>
<part>
<date>1997-oct 29 – nov 1</date>
<extent unit="page">
<start>148</start>
<end>155</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Multi-Lingual Spoken Dialog Translation System Using Transfer-Driven Machine Translation
%A Mima, Hidecki
%A Furuse, Osamu
%A Wakita, Yumi
%A Iida, Hitoshi
%Y Teller, Virginia
%Y Sundheim, Beth
%S Proceedings of Machine Translation Summit VI: Papers
%D 1997
%8 oct 29 – nov 1
%C San Diego, California
%F mima-etal-1997-multi
%X This paper describes a Transfer-Driven Machine Translation (TDMT) system as a prototype for efficient multi-lingual spoken-dialog translation. Currently, the TDMT system deals with dialogues in the travel domain, such as travel scheduling, hotel reservation, and trouble-shooting, and covers almost all expressions presented in commercially-available travel conversation guides. In addition, to put a speech dialog translation system into practical use, it is necessary to develop a mechanism that can handle the speech recognition errors. In TDMT, robust translation can be achieved by using an example-based correct parts extraction (CPE) technique to translate the plausible parts from speech recognition results even if the results have several recognition errors. We have applied TDMT to three language pairs, i.e., Japanese-English, Japanese-Korean, Japanese-German. Simulations of dialog communication between different language speakers can be provided via a TCP/IP network. In our performance evaluation for the translation of TDMT utilizing 69-87 unseen dialogs, we achieved about 70% acceptability in the JE, KJ translations, almost 60% acceptability in the EJ and JG translations, and about 90% acceptability in the JK translations. In the case of handling erroneous sentences caused by speech recognition errors, although almost all translation results end up as unacceptable translation in conventional methods, 69% of the speech translation results are improved by the CPE technique.
%U https://aclanthology.org/1997.mtsummit-papers.12
%P 148-155
Markdown (Informal)
[Multi-Lingual Spoken Dialog Translation System Using Transfer-Driven Machine Translation](https://aclanthology.org/1997.mtsummit-papers.12) (Mima et al., MTSummit 1997)
ACL