@inproceedings{grabar-zweigenbaum-2005-utilisation,
title = "Utilisation de corpus de sp{\'e}cialit{\'e} pour le filtrage de synonymes de la langue g{\'e}n{\'e}rale",
author = "Grabar, Natalia and
Zweigenbaum, Pierre",
editor = "Jardino, Mich{\`e}le",
booktitle = "Actes de la 12{\`e}me conf{\'e}rence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs",
month = jun,
year = "2005",
address = "Dourdan, France",
publisher = "ATALA",
url = "https://aclanthology.org/2005.jeptalnrecital-long.9",
pages = "81--90",
abstract = "Les ressources linguistiques les plus facilement disponibles en TAL ressortissent g{\'e}n{\'e}ralement au registre g{\'e}n{\'e}ral d{'}une langue. Lorsqu{'}elles doivent {\^e}tre utilis{\'e}es sur des textes de sp{\'e}cialit{\'e} il peut {\^e}tre utile de les adapter {\`a} ces textes. Cet article est consacr{\'e} {\`a} l{'}adaptation de ressources synonymiques g{\'e}n{\'e}rales {\`a} la langue m{\'e}dicale. L{'}adaptation est obtenue suite {\`a} une s{\'e}rie de filtrages sur un corpus du domaine. Les synonymes originaux et les synonymes filtr{\'e}s sont ensuite utilis{\'e}s comme une des ressources pour la normalisation de variantes de termes dans une t{\^a}che de structuration de terminologie. Leurs apports respectifs sont {\'e}valu{\'e}s par rapport {\`a} la structure terminologique de r{\'e}f{\'e}rence. Cette {\'e}valuation montre que les r{\'e}sultats sont globalement encourageants apr{\`e}s les filtrages, pour une t{\^a}che comme la structuration de terminologies : une am{\'e}lioration de la pr{\'e}cision contre une l{\'e}g{\`e}re diminution du rappel.",
language = "French",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="grabar-zweigenbaum-2005-utilisation">
<titleInfo>
<title>Utilisation de corpus de spécialité pour le filtrage de synonymes de la langue générale</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Natalia</namePart>
<namePart type="family">Grabar</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Pierre</namePart>
<namePart type="family">Zweigenbaum</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2005-06</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<language>
<languageTerm type="text">French</languageTerm>
<languageTerm type="code" authority="iso639-2b">fre</languageTerm>
</language>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Actes de la 12ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Michèle</namePart>
<namePart type="family">Jardino</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>ATALA</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Dourdan, France</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>Les ressources linguistiques les plus facilement disponibles en TAL ressortissent généralement au registre général d’une langue. Lorsqu’elles doivent être utilisées sur des textes de spécialité il peut être utile de les adapter à ces textes. Cet article est consacré à l’adaptation de ressources synonymiques générales à la langue médicale. L’adaptation est obtenue suite à une série de filtrages sur un corpus du domaine. Les synonymes originaux et les synonymes filtrés sont ensuite utilisés comme une des ressources pour la normalisation de variantes de termes dans une tâche de structuration de terminologie. Leurs apports respectifs sont évalués par rapport à la structure terminologique de référence. Cette évaluation montre que les résultats sont globalement encourageants après les filtrages, pour une tâche comme la structuration de terminologies : une amélioration de la précision contre une légère diminution du rappel.</abstract>
<identifier type="citekey">grabar-zweigenbaum-2005-utilisation</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2005.jeptalnrecital-long.9</url>
</location>
<part>
<date>2005-06</date>
<extent unit="page">
<start>81</start>
<end>90</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Utilisation de corpus de spécialité pour le filtrage de synonymes de la langue générale
%A Grabar, Natalia
%A Zweigenbaum, Pierre
%Y Jardino, Michèle
%S Actes de la 12ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs
%D 2005
%8 June
%I ATALA
%C Dourdan, France
%G French
%F grabar-zweigenbaum-2005-utilisation
%X Les ressources linguistiques les plus facilement disponibles en TAL ressortissent généralement au registre général d’une langue. Lorsqu’elles doivent être utilisées sur des textes de spécialité il peut être utile de les adapter à ces textes. Cet article est consacré à l’adaptation de ressources synonymiques générales à la langue médicale. L’adaptation est obtenue suite à une série de filtrages sur un corpus du domaine. Les synonymes originaux et les synonymes filtrés sont ensuite utilisés comme une des ressources pour la normalisation de variantes de termes dans une tâche de structuration de terminologie. Leurs apports respectifs sont évalués par rapport à la structure terminologique de référence. Cette évaluation montre que les résultats sont globalement encourageants après les filtrages, pour une tâche comme la structuration de terminologies : une amélioration de la précision contre une légère diminution du rappel.
%U https://aclanthology.org/2005.jeptalnrecital-long.9
%P 81-90
Markdown (Informal)
[Utilisation de corpus de spécialité pour le filtrage de synonymes de la langue générale](https://aclanthology.org/2005.jeptalnrecital-long.9) (Grabar & Zweigenbaum, JEP/TALN/RECITAL 2005)
ACL