@inproceedings{max-2008-generation,
title = "G{\'e}n{\'e}ration de reformulations locales par pivot pour l{'}aide {\`a} la r{\'e}vision",
author = "Max, Aur{\'e}lien",
editor = "B{\'e}chet, Fr{\'e}d{\'e}ric and
Bonastre, Jean-Francois",
booktitle = "Actes de la 15{\`e}me conf{\'e}rence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs",
month = jun,
year = "2008",
address = "Avignon, France",
publisher = "ATALA",
url = "https://aclanthology.org/2008.jeptalnrecital-long.23",
pages = "222--231",
abstract = "Cet article pr{\'e}sente une approche pour obtenir des paraphrases pour de courts segments de texte qui peuvent aider un r{\'e}dacteur {\`a} reformuler localement des textes. La ressource principale utilis{\'e}e est une table d{'}alignements bilingues de segments d{'}un syst{\`e}me de traduction automatique statistique. Un segment marqu{\'e} par le r{\'e}dacteur est tout d{'}abord traduit dans une langue pivot avant d{'}{\^e}tre traduit {\`a} nouveau dans la langue d{'}origine, ce qui est permis par la nature m{\^e}me de la ressource bilingue utilis{\'e}e sans avoir recours {\`a} un processus de traduction complet. Le cadre propos{\'e} permet l{'}int{\'e}gration et la combinaison de diff{\'e}rents mod{\`e}les d{'}estimation de la qualit{\'e} des paraphrases. Des mod{\`e}les linguistiques tentant de prendre en compte des caract{\'e}ristiques des paraphrases de courts segments de textes sont propos{\'e}s, et une {\'e}valuation est d{\'e}crite et ses r{\'e}sultats analys{\'e}s. Les domaines d{'}application possibles incluent, outre l{'}aide {\`a} la reformulation, le r{\'e}sum{\'e} et la r{\'e}{\'e}criture des textes pour r{\'e}pondre {\`a} des conventions ou {\`a} des pr{\'e}f{\'e}rences stylistiques. L{'}approche est critiqu{\'e}e et des perspectives d{'}am{\'e}lioration sont propos{\'e}es.",
language = "French",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="max-2008-generation">
<titleInfo>
<title>Génération de reformulations locales par pivot pour l’aide à la révision</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Aurélien</namePart>
<namePart type="family">Max</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2008-06</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<language>
<languageTerm type="text">French</languageTerm>
<languageTerm type="code" authority="iso639-2b">fre</languageTerm>
</language>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Actes de la 15ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Frédéric</namePart>
<namePart type="family">Béchet</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Jean-Francois</namePart>
<namePart type="family">Bonastre</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>ATALA</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Avignon, France</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>Cet article présente une approche pour obtenir des paraphrases pour de courts segments de texte qui peuvent aider un rédacteur à reformuler localement des textes. La ressource principale utilisée est une table d’alignements bilingues de segments d’un système de traduction automatique statistique. Un segment marqué par le rédacteur est tout d’abord traduit dans une langue pivot avant d’être traduit à nouveau dans la langue d’origine, ce qui est permis par la nature même de la ressource bilingue utilisée sans avoir recours à un processus de traduction complet. Le cadre proposé permet l’intégration et la combinaison de différents modèles d’estimation de la qualité des paraphrases. Des modèles linguistiques tentant de prendre en compte des caractéristiques des paraphrases de courts segments de textes sont proposés, et une évaluation est décrite et ses résultats analysés. Les domaines d’application possibles incluent, outre l’aide à la reformulation, le résumé et la réécriture des textes pour répondre à des conventions ou à des préférences stylistiques. L’approche est critiquée et des perspectives d’amélioration sont proposées.</abstract>
<identifier type="citekey">max-2008-generation</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2008.jeptalnrecital-long.23</url>
</location>
<part>
<date>2008-06</date>
<extent unit="page">
<start>222</start>
<end>231</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Génération de reformulations locales par pivot pour l’aide à la révision
%A Max, Aurélien
%Y Béchet, Frédéric
%Y Bonastre, Jean-Francois
%S Actes de la 15ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs
%D 2008
%8 June
%I ATALA
%C Avignon, France
%G French
%F max-2008-generation
%X Cet article présente une approche pour obtenir des paraphrases pour de courts segments de texte qui peuvent aider un rédacteur à reformuler localement des textes. La ressource principale utilisée est une table d’alignements bilingues de segments d’un système de traduction automatique statistique. Un segment marqué par le rédacteur est tout d’abord traduit dans une langue pivot avant d’être traduit à nouveau dans la langue d’origine, ce qui est permis par la nature même de la ressource bilingue utilisée sans avoir recours à un processus de traduction complet. Le cadre proposé permet l’intégration et la combinaison de différents modèles d’estimation de la qualité des paraphrases. Des modèles linguistiques tentant de prendre en compte des caractéristiques des paraphrases de courts segments de textes sont proposés, et une évaluation est décrite et ses résultats analysés. Les domaines d’application possibles incluent, outre l’aide à la reformulation, le résumé et la réécriture des textes pour répondre à des conventions ou à des préférences stylistiques. L’approche est critiquée et des perspectives d’amélioration sont proposées.
%U https://aclanthology.org/2008.jeptalnrecital-long.23
%P 222-231
Markdown (Informal)
[Génération de reformulations locales par pivot pour l’aide à la révision](https://aclanthology.org/2008.jeptalnrecital-long.23) (Max, JEP/TALN/RECITAL 2008)
ACL