@inproceedings{lapshinova-koltunski-etal-2020-coreference,
title = "Coreference Strategies in {E}nglish-{G}erman Translation",
author = "Lapshinova-Koltunski, Ekaterina and
Krielke, Marie-Pauline and
Hardmeier, Christian",
editor = "Ogrodniczuk, Maciej and
Ng, Vincent and
Grishina, Yulia and
Pradhan, Sameer",
booktitle = "Proceedings of the Third Workshop on Computational Models of Reference, Anaphora and Coreference",
month = dec,
year = "2020",
address = "Barcelona, Spain (online)",
publisher = "Association for Computational Linguistics",
url = "https://aclanthology.org/2020.crac-1.15",
pages = "139--153",
abstract = "We present a study focusing on variation of coreferential devices in English original TED talks and news texts and their German translations. Using exploratory techniques we contemplate a diverse set of coreference devices as features which we assume indicate language-specific and register-based variation as well as potential translation strategies. Our findings reflect differences on both dimensions with stronger variation along the lines of register than between languages. By exposing interactions between text type and cross-linguistic variation, they can also inform multilingual NLP applications, especially machine translation.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="lapshinova-koltunski-etal-2020-coreference">
<titleInfo>
<title>Coreference Strategies in English-German Translation</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Ekaterina</namePart>
<namePart type="family">Lapshinova-Koltunski</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Marie-Pauline</namePart>
<namePart type="family">Krielke</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Christian</namePart>
<namePart type="family">Hardmeier</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2020-12</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the Third Workshop on Computational Models of Reference, Anaphora and Coreference</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Maciej</namePart>
<namePart type="family">Ogrodniczuk</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Vincent</namePart>
<namePart type="family">Ng</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Yulia</namePart>
<namePart type="family">Grishina</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Sameer</namePart>
<namePart type="family">Pradhan</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>Association for Computational Linguistics</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Barcelona, Spain (online)</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>We present a study focusing on variation of coreferential devices in English original TED talks and news texts and their German translations. Using exploratory techniques we contemplate a diverse set of coreference devices as features which we assume indicate language-specific and register-based variation as well as potential translation strategies. Our findings reflect differences on both dimensions with stronger variation along the lines of register than between languages. By exposing interactions between text type and cross-linguistic variation, they can also inform multilingual NLP applications, especially machine translation.</abstract>
<identifier type="citekey">lapshinova-koltunski-etal-2020-coreference</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2020.crac-1.15</url>
</location>
<part>
<date>2020-12</date>
<extent unit="page">
<start>139</start>
<end>153</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Coreference Strategies in English-German Translation
%A Lapshinova-Koltunski, Ekaterina
%A Krielke, Marie-Pauline
%A Hardmeier, Christian
%Y Ogrodniczuk, Maciej
%Y Ng, Vincent
%Y Grishina, Yulia
%Y Pradhan, Sameer
%S Proceedings of the Third Workshop on Computational Models of Reference, Anaphora and Coreference
%D 2020
%8 December
%I Association for Computational Linguistics
%C Barcelona, Spain (online)
%F lapshinova-koltunski-etal-2020-coreference
%X We present a study focusing on variation of coreferential devices in English original TED talks and news texts and their German translations. Using exploratory techniques we contemplate a diverse set of coreference devices as features which we assume indicate language-specific and register-based variation as well as potential translation strategies. Our findings reflect differences on both dimensions with stronger variation along the lines of register than between languages. By exposing interactions between text type and cross-linguistic variation, they can also inform multilingual NLP applications, especially machine translation.
%U https://aclanthology.org/2020.crac-1.15
%P 139-153
Markdown (Informal)
[Coreference Strategies in English-German Translation](https://aclanthology.org/2020.crac-1.15) (Lapshinova-Koltunski et al., CRAC 2020)
ACL
- Ekaterina Lapshinova-Koltunski, Marie-Pauline Krielke, and Christian Hardmeier. 2020. Coreference Strategies in English-German Translation. In Proceedings of the Third Workshop on Computational Models of Reference, Anaphora and Coreference, pages 139–153, Barcelona, Spain (online). Association for Computational Linguistics.