Christopher Lucas


2023

pdf bib
Non-Compositionality in Sentiment: New Data and Analyses
Verna Dankers | Christopher Lucas
Findings of the Association for Computational Linguistics: EMNLP 2023

When natural language phrases are combined, their meaning is often more than the sum of their parts. In the context of NLP tasks such as sentiment analysis, where the meaning of a phrase is its sentiment, that still applies. Many NLP studies on sentiment analysis, however, focus on the fact that sentiment computations are largely compositional. We, instead, set out to obtain non-compositionality ratings for phrases with respect to their sentiment. Our contributions are as follows: a) a methodology for obtaining those non-compositionality ratings, b) a resource of ratings for 259 phrases – NonCompSST – along with an analysis of that resource, and c) an evaluation of computational models for sentiment analysis using this new resource.

2022

pdf bib
Can Transformer be Too Compositional? Analysing Idiom Processing in Neural Machine Translation
Verna Dankers | Christopher Lucas | Ivan Titov
Proceedings of the 60th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 1: Long Papers)

Unlike literal expressions, idioms’ meanings do not directly follow from their parts, posing a challenge for neural machine translation (NMT). NMT models are often unable to translate idioms accurately and over-generate compositional, literal translations. In this work, we investigate whether the non-compositionality of idioms is reflected in the mechanics of the dominant NMT model, Transformer, by analysing the hidden states and attention patterns for models with English as source language and one of seven European languages as target language. When Transformer emits a non-literal translation - i.e. identifies the expression as idiomatic - the encoder processes idioms more strongly as single lexical units compared to literal expressions. This manifests in idioms’ parts being grouped through attention and in reduced interaction between idioms and their context. In the decoder’s cross-attention, figurative inputs result in reduced attention on source-side tokens. These results suggest that Transformer’s tendency to process idioms as compositional expressions contributes to literal translations of idioms.