This paper presents our IWSLT-2024 shared task submission on the low-resource track. This submission forms part of the constrained setup; implying limited data for training. Following the introduction, this paper consists of a literature review defining previous approaches to speech translation, as well as their application to Maltese, followed by the defined methodology, evaluation and results, and the conclusion. A cascaded submission on the Maltese to English language pair is presented; consisting of a pipeline containing: a DeepSpeech 1 Automatic Speech Recognition (ASR) system, a KenLM model to optimise the transcriptions, and finally an LSTM machine translation model. The submission achieves a 0.5 BLEU score on the overall test set, and the ASR system achieves a word error rate of 97.15%. Our code is made publicly available.
In Machine Translation, various tokenisers are used to segment inputs before training a model. Despite tokenisation being mostly considered a solved problem for languages such as English, it is still unclear as to how effective different tokenisers are for morphologically rich languages. This study aims to explore how different approaches to tokenising Maltese impact machine translation results on the English-Maltese language pair.We observed that the OPUS-100 dataset has tokenisation inconsistencies in Maltese. We empirically found that training models on the original OPUS-100 dataset led to the generation of sentences with these issues.We therefore release an updated version of the OPUS-100 parallel English-Maltese dataset, referred to as OPUS-100-Fix, fixing these inconsistencies in Maltese by using the MLRS tokeniser. We show that after fixing the inconsistencies in the dataset, results on the fixed test set increase by 2.49 BLEU points over models trained on the original OPUS-100. We also experiment with different tokenisers, including BPE and SentencePiece to find the ideal tokeniser and vocabulary size for our setup, which was shown to be BPE with a vocabulary size of 8,000. Finally, we train different models in both directions for the ENG-MLT language pair using OPUS-100-Fix by training models from scratch as well as fine-tuning other pre-trained models, namely mBART-50 and NLLB, where a finetuned NLLB model performed the best.
Trainable metrics for machine translation evaluation have been scoring the highest correlations with human judgements in the latest meta-evaluations, outperforming traditional lexical overlap metrics such as BLEU, which is still widely used despite its well-known shortcomings. In this work we look at COMET, a prominent neural evaluation system proposed in 2020, to analyze the extent of its language support restrictions, and to investigate strategies to extend this support to new, under-resourced languages. Our case study focuses on English-Maltese and Spanish-Basque. We run a crowd-based evaluation campaign to collect direct assessments and use the annotated dataset to evaluate COMET-22, further fine-tune it, and to train COMET models from scratch for the two language pairs. Our analysis suggests that COMET’s performance can be improved with fine-tuning, and that COMET can be highly susceptible to the distribution of scores in the training data, which especially impacts low-resource scenarios.
For the 2023 IWSLT Maltese Speech Translation Task, UM-DFKI jointly presents a cascade solution which achieves 0.6 BLEU. While this is the first time that a Maltese speech translation task has been released by IWSLT, this paper explores previous solutions for other speech translation tasks, focusing primarily on low-resource scenarios. Moreover, we present our method of fine-tuning XLS-R models for Maltese ASR using a collection of multi-lingual speech corpora as well as the fine-tuning of the mBART model for Maltese to English machine translation.