Index of authors: W
part 1: Wa-We; part 2: Wh-Wy
(publications are subdivided by reverse
chronology)
Back to other author
indexes
Wheatley, Mark
(2010) Philippe Dreuw, Jens Forster, Yannick Gweth, Daniel Stein,
Hermann Ney, Gregorio Martinez, Jaume Verges Llahi, Onno Crasborn, Ellen Ormel,
Wei Du, Thomas Hoyoux, Justus Piater, Jose Miguel Moya, & Mark Wheatley: SignSpeak – understanding, recognition, and
translation of sign languages. [LREC 2010] 4th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages:
Corpora and Sign Language
Technologies,
Wheeldon, Gavin
(2011)
Wheeler, Peter J.
(1995) Peter Wheeler: Offering
large-system machine translation as a bureau service. MT
(1994) Peter Wheeler: The errant avocado returns- A personal Odyssey
International conference “Machine
translation: ten years on” Proceedings ... held at
(1986) Peter Wheeler: The
LOGOS translation system . International Conference on the State of the
Art in Machine Translation in
(1984) Peter J.Wheeler: Changes and improvements to the European
Commission’s Systran MT system 1976/84. Terminologie
Bulletin 45; pp. 25-37. [PDF, 48KB]
(1984)
Peter J.Wheeler: Changes and improvements to
the European Commisssion’s Systran system 1976/84. International Conference on Methodology and Techniques of Machine
Translation: processing from words to language… Cranfield, 13-15 February
1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer
Society; 12pp. [PDF, 48KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language
and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.69-82.]
(1984) Peter J.Wheeler:
SYSTRAN. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art.
Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984
(Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 192-208.
(1984) Peter Wheeler: Update on machine translation. Translation
and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a
conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
(1983)
Peter Wheeler: The errant avocado. British Computer Society Natural Language
Translation Specialist Group, Newsletter no 13, February 1983; 16pp.. [PDF,
287KB]
(1982) Peter Wheeler & Veronica Lawson: Computing
ahead of the linguists. Ambassador
International March 1982; pp.21-22. [PDF, 23KB]
Whelan, Steve
(1967) J.McDaniel, A.M.Day, W.L.Price, A.J.Szanser,
S.Whelan, & D.M.Yates: Machine translation at the National Physical
Laboratory, Teddington,
(1961) J.McDaniel & S.Whelan: The grammatical interpretation of Russian inflected
forms using a stem dictionary. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.364-377. [PDF, 123KB] [discussion]
(1961) S.Whelan: Discussion
on paper 27 [by Kuno]. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
p.24. [PDF, 37KB]
(1961) S.Whelan: Discussion
on paper 34 [by Parker-Rhodes]. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.61-62. [PDF, 51KB]
Whiffin, Lesley
(1985) Jonathan Slocum,
Winfield S. Bennett, Lesley Whiffin, & Edda Norcross: An evaluation of METAL: the LRC machine
translation system. Second conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 27-29 March 1985,
Whitaker, William A.
(2003) William A.Whitaker &
John F.White: Blitz Latin – a machine translator for Latin to English. In: Machine Translation Review,
issue 14: December 2003; pp.17-28. [PDF]
Whitbrock, Michael J.
(2000) Michele Banko, Vibhu O.Mittal, &
Michael J.Whitbrock: Headline generation based on
statistical translation.
ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational
Linguistics,
White, Beverley
(2006) Robert Martin, Beverley White, & Tim Swales: Developing effective localisation tools
strategies. Translating and the Computer 28: proceedings of the
Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer, 16-17
November 2006,
White, Graciela
(2005)
Kenneth A.McKethan & Graciela White: Demystifying software globalization.
Translation Journal 9 (2), April
2005; 7pp. [PDF, 131KB]
White, James H.
(1964) James H. White: The methodology of sememic analysis with special
application to the English preposition. Mechanical
Translation, vol. 8, no.1, August 1964; pp.15-31 [PDF, 255KB]
White, John F.
(2003) William A.Whitaker &
John F.White: Blitz Latin – a machine translator for Latin to English. In: Machine Translation Review,
issue 14: December 2003; pp.17-28. [PDF]
White, John S.
(2009) Carol Van Ess-Dykema, Susan P.Converse, Dennis
Perzanowski, & John S.White: Exploring
translation memory for extensibility across genres: implications for usage and
metrics. Translating and the Computer
31, 19-20 November 2009,
(2009) Carol Van Ess-Dykema, Dennis
Perzanowski, Susan Converse, Rachel Richardson, John S.White, & Tucker
Maney: Translation memory technology
assessment. MT
(2007) John S.White & Florence Reeder:
The Chinese room experiment: the self-organizing feng shui of
(2006) Jean Senellart & John S. White:
First strategies for integrating hybrid approaches into established systems (contribution to panel on “Hybrid machine
translation”). AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in
the
(2003) John S. White: How to evaluate
machine translation. In: Harold Somers (ed.) Computers
and translation: a translator’s guide (Amsterdam/Philadelphia: John
Benjamins Publishing Company, 2003); pp.211-244.
(2003) Florence Reeder & John White: Granularity in MT evaluation. "Towards systematizing MT
evaluation": a workshop on machine translation evaluation at the MT
(2001) John White & Monika Forner: Correlation of translation phenomena and
fidelity measures. MT Eval
Workshop,
(2001) John White: MT
evaluation: the DARPA measures and MT proficiency scale. MT Eval
Workshop,
(2001) John White: Predicting intelligibility from fidelity in MT evaluation. MT Summit VIII,
(2001) Florence Reeder, Keith Miller,
Jennifer Doyon & John White: The naming of things and the confusion of tongues: an MT metric. MT Summit VIII,
(2001) John White & Monika Forner: Predicting MT fidelity from noun-compound handling. MT Summit VIII,
(2000) John S.White (ed.) Envisioning machine translation in the information
future. 4th conference of the Association for Machine Translation in the
Ameicas, AMTA 2000, Cuernavaca, Mexico, October 2000: proceedings.
(2000) John S. White: Contemplating automatic
MT evaluation. Envisioning machine
translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.100-108. [go to publisher details]
(2000) John White: Toward an automated, task-based MT evaluation
strategy. LREC-2000: Second
International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop
proceedings: Evaluation of machine translation,
(2000) John S.White, Jennifer B. Doyon, &
Susan W. Talbott: Task tolerance of MT output
in integrated text processes; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May
4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp.9-16. [PDF, 786KB]
(2000) John White, Jennifer Doyon, &
Susan Talbott: Determining the tolerance of
text-handling tasks for MT output. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
(1999) Jennifer Doyon, John S.White, & Kathryn B.Taylor: Task-based evaluation for machine translation.
Machine Translation
(1999) John S. White: MT evaluation and the
user. In: MT evaluation [panel]. Machine Translation
(1998) Kathryn Taylor & John White:
Predicting what MT is good for: user judgements and task performance. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.364-373. [go to publisher details]
(1998) John S.White & Kathryn B.Taylor:
A task-oriented evaluation metric for machine
translation . First International
Conference on Language Resources & Evaluation,
(1996) John S.White & Theresa A.
O'Connell: Adaptation of the DARPA
machine translation evlauation paradigm to end-to-end systems. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.106-114
[PDF, 141KB]
(1996) John White: Position on interlingua.
In: David Farwell (ed.) PREceedings of
the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine
translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.12-15 [PDF, 19KB]
(1996) John S.White: The primacy of core technology MT evaluation. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.212-218
[PDF, 123KB]
(1995) John S. White: Approaches
to black box MT evaluation. MT
(1994) John S.White &
Theresa A. O’Connell: Evaluation in the ARPA
machine translation program: 1993 methodology. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1994) John White, Theresa
O’Connell, & Matthew Hopwood: ARPA MT
initiative: 1Q94 test and evaluation. ARPA
Workshop on Machine Translation, 17 March 1994, Sheraton Premier Hotel at
Tyson’s Corner,
(1994) John White, Theresa
O’Connell, & Matthew Hopwood: Results
1Q94 ARPA evaluation of machine translation. ARPA Workshop on Machine Translation, March 17 1994, Sheraton
Premier Hotel at Tyson’s Corner,
(1994) John S. White, Theresa A. O'Connell,
Francis E. O'Mara: The ARPA MT evaluation
methodologies: evolution, lessons,and future
approaches. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) John White: The
rather-larger-than-expected utility of black-box MT evaluation. Contribution to
panel The role of MT evaluation at the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA
(Washington, DC: AMTA); pp.217-219 [PDF, 75KB]
(1993) John S. White,
Theresa A. O’Connell, & Lynn M. Carlson: Evaluation
of machine translation. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
(1992) John White: [introduction to panel] The DARPA methodology. In: MT evaluation: basis for future directions.
Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1992) Jim Baker, Peter Brown, Lynn Carlson, Eduard Hovy, Charles Wayne, & John White: Machine translation evaluation methodology.
[
(1989) John S. White: [review of] Machine translation systems [ed.
by] Jonathan Slocum (Cambridge University Press, 1988). Computational Linguistics 15
(3), pp. 200-204 [PDF, 616KB]
(1988) Heidi M.Johnson, Yukiko Sekine, John
S.White, & Gil C.Kim: Application of natural language interface to a machine translation
problem. Second International Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages,
June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 15pp. [PDF, 189KB]
(1987) John S. White: The research environment in the
METAL project. In: Sergei Nirenburg
(ed.) Machine translation: theoretical and
methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987);
pp.225-246.
(1986) John S. White: What
should machine translation be?
[Contribution to] Forum on machine translation, 24th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-13 June 1986,
(1985) John S. White: Characteristics
of the METAL machine translation system at production stage. Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August
14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 359-369. [PDF, 128KB]
White, Michael
(2012) Dennis N.Mehay & Michael White: Shallow and deep paraphrasing for improved
machine translation parameter optimization. AMTA-2012: Monolingual machine translation-2012 workshop.
Proceedings,
(2007) Michael White, Rajakrishnan
Rajkumar, & Scott Martin: Towards broad
coverage surface realization with CCG. MT
(2002) Benoit Lavoie, Michael White, &
Tanya Korelsky: Learning domain-specific
transfer rules: an experiment with Korean to English translation; Coling-2002 workshop "Machine
translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF,
43KB]
(2001) Benoit Lavoie, Michael White, &
Tanya Korelsky: Inducing lexico-structural
transfer rules from parsed bi-texts. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation",
July 7, 2001, Toulouse, France; pp.17-24. [PDF, 60KB]
(2000) Michael White, Claire Cardie,
Chung-hye Han, Nari Kim, Benoit Lavoie, Martha Palmer, Owen Rambow, &
Juntae Yoon: Towards translingual
information access using portable information extraction; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine
translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp. 31-37.
[PDF, 530KB]
Whitecomb, Tony [pseud.] see Witkam, Antonius P.M. (Toon)
Whitelock, Peter J.
(2006) Pete Whitelock & Victor
Poznanski: The SLE example-based translation
system. International Workshop on
Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation
[IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(1995) Victor
Poznański, John L.Beaven, & Pete Whitelock: An efficient generation algorithm for lexicalist
MT. 33rd Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 26-30
June 1995, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts,
USA; pp.261-267. [PDF, 597KB]
(1992) P. Whitelock: Shake-and-bake translation [with abstracts
in French and Japanese]. Coling-92: Proceedings
of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational
Linguistics,
(1988) John L. Beaven & Pete Whitelock: Machine translation using isomorphic UCGs. Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988,
John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1,
pp.32-35. [PDF, 386KB]
(1987) Roderick L. Johnson & Peter Whitelock:
Machine translation as an expert task.
In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine
translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge
University Press, 1987); pp.136-144.
(1986) Peter J.Whitelock: Japanese machine translation in Japan and the
rest of the world. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre
Point,
(1986) P.J.Whitelock, M.McGee Wood, B.J.Chandler, N.Holden & H.J.Horsfall: Strategies for interactive machine translation:
the experience and implications of the UMIST Japanese project. Coling ’86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1985) Rod Johnson & Pete Whitelock: Machine translation as an expert task. Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 145-153. [PDF, 138KB]
(1983) P.J.Whitelock & K.J.Kilby: Linguistic and computational techniques in machine
translation system design. Final report with descriptions of the systems: SYSTRAN, TAUM METEO,
TAUM AVIATION, GETA ARIANE-78, LRC METAL, Wilks’ PS, [and] Yale MT (to follow).
Centre for Computational Linguistics, University of Manchester Institute of
Science and Technology, Manchester, December 1983; var. pp. [Yale MT not
included]. [PDF, 5719KB]
Whitney, Richard
(1996) Kevin Knight, Yaser Al-Onaizan, Ishwar
Chander, Eduard Hovy, Irene Langkilde, Richard Whitney, & Kenji Yamada: System demonstration: JAPANGLOSS: using statistics
to fill knowledge gaps. Expanding MT
horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada
(Washington, DC: AMTA); p.256 [PDF, 81KB]
(1995) Kevin Knight, Ishwar Chander, Mathew
Haines, Vasileios Hatzivassiloglou, Eduard Hovy, Masayo Iida, Steve K. Luk,
Richard Whitney, & Kenji Yamada. Filling knowledge gaps in a broad-coverage MT system. Proceedings of
the 14th IJCAI Conference.
(1994) Eduard Hovy, Kevin
Knight, Masayo Iida, Akitoshi Okumura, Richard Whitney, Matthew Haines, Ishwar
Chander, Steve Luk, & Kenji Yamada: Japanese
analysis in Pangloss. ARPA Workshop
on Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s
Corner, Vienna; 11 slides [PDF, 190KB]
(1994) Kevin Knight, Ishwar Chander, Matthew
Haines, Vasileios Hatzivassiloglou, Eduard Hovy, Masayo Iida, Steve K. Luk,
Akitoshi Okumura, Richard Whitney, & Kenji Yamada: Integrating knowledge bases and statistics in MT. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
Wibbelt, Cornelia Zelinsky- see Zelinsky-Wibbelt, Cornelia
Wicentowski, Richard
(2001) David Yarowsky, Grace Ngai, &
Richard Wicentowski: Inducing multilingual text
analysis tools via robust projection across aligned corpora. HLT-2001:
Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology
Research,
Widdows, Dominic
(2003) Dominic Widdows,
Stanley Peters, Scott Cederberg, Chiu-Ki Chan, Diana Steffen, & Paul
Buitelaar: Unsupervised monolingual and
bilingual word-sense disambiguation of medical documents using UMLS. ACL
2003 Workshop on Natural Language Processing in Biomedicine, July 2003,
Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 124KB]
Widiger, Anna
(2006) Ralf Steinberger, Bruno Pouliquen,
Anna Widiger, Camelia Ignat, Tomaž Erjavec, Dan Tufiş, & Daniel Varga:
The JRC-Acquis: a multilingual aligned
parallel corpus with 20+ languages. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Wiebe, Janyce M.
(2010) Carmen Banea,
Rada Mihalcea, & Janyce Wiebe: Multilingual
subjectivity: are more languages better? Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
(2008) Carmen Banea, Rada
Mihalcea, Janyce Wiebe, & Samer Hassan: Multilingual
subjectivity analysis using machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of the
2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27
October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.127-135. [PDF, 15403KB]
(1991) Nathalie Japkowicz
& Janyce M. Wiebe: A system for
translating locative prepositions from English to French. 29th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
Wiechetek,
Linda
(2009) Francis M.Tyers, Linda Wiechetek, & Trond Trosterud: Developing prototypes for machine translation
between two Sámi languages. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed. Lluís Mŕrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Politčcnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.120-127. [PDF,
340KB]
Wiener, Norbert
(1947) Warren Weaver & Norbert Wiener: [Correspondence, March-May
1947.]; original texts [PDF, 20KB]; photocopies of original typescripts [PDF,
75KB]
Wieselman, Irving L.
(1956) Gilbert
W.King & Irving L.Wieselman: Stochastic methods of
machine translation. [
Wiesler, Simon
(2013) M.Ali Basha Shaik, Zoltan Tüske,
Simon Wiesler, Markus Nußbaum-Thom, Stephan Peitz, Ralf Schlüter & Hermann
Ney: The RWTH Aachen German and English LVCSR
systems for IWSLT-2013. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Stephan Peitz, Simon Wiesler, Markus
Nußbaum-Thom, & Hermann Ney: Spoken
language translation using automatically transcribed text in training. IWSLT-2012: 9th International Workshop on
Spoken Language Translation,
(2011) Matthias Huck, Saab Mansour, Simon Wiesler,
& Hermann Ney: Lexicon models for
hierarchical phrase-based machine translation. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation,
Wigg, J,David
(1994)
J.D.Wigg: AECMA Simplified English. British
Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter
no 22, April 1994; pp.23-24. [PDF, 189KB]
(1993)
J.D.Wigg: Software review: “French Assistant”
by Microtac. British Computer Society
Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 21, April
1993; pp.21-26. [PDF, 189KB]
(1988)
Walter Goshawke: New book on computer
translation [by Ian Kelly, Walter Goshawke and David Wigg] British Computer Society Natural Language
Translation Specialist Group, Newsletter no 17, [1988]; pp.7-10. [PDF,
107KB]
(1988)
Tony Whitecomb: Get ‘em young: MT needs
fresh hormones. [Book review]: Computer translation of natural language,
W.Goshawke, I.D.K.Kelly, J.D.Wigg, 1987. Language
Technology/Electric Word 10, November-December 1988; pp.45-46. [PDF, 135KB]
Wigger, Antje Schmidt- see Schmidt-Wigger, Antje
Wilcock, Graham
(2010) Graham Wilcock: Cloud computing for the humanities. Human Language Technologies—The Baltic
Perspective, 4th International Conference,
(1990) J.Jelinek, G.Wilcock, O.Nishida,
T.Yoshimi, M.J.W.Bos, N.Tamura, & H.Murakami: Japanese-to-English project, PROTRAN &
TWINTRAN. Coling-90: Papers presented
to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.1, pp. 50-52. [PDF, 235KB]
Wilcox, Alastair
(2012) Marco Turchi, Martin Atkinson,
Wild,
(2000) Harold Somers
& Elizabeth Wild: Evaluating machine
translation: the cloze procedure revisited. Translating and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second
International Conference… 16-17 November 2000 (
Wilkinson, Michael
(2006) Michael Wilkinson: Compiling corpora for use as translation
resources. Translation Journal 10
(1), January 2006; 7pp. [PDF, 132KB]
(2005) Michael Wilkinson: Discovering translation equivalents in a
tourism corpus by means of fuzzy searching. Translation Journal 9 (4), October 2005; 6pp. [PDF, 182KB]
Wilks, Yorick Alexander
(2009) Sara Morrissey:
[review of] Yorick Wilks: Machine translation: its scope and limits. Machine Translation 23 (4), November
2009; pp.265-267. [see publication]
(2009) Yorick Wilks: Machine translation: its scope and
limits.
(2008) Joseba Abaitua: [review
of] Khurshid Ahmad, Christopher Brewster, Mark Stevenson (eds.) Words and
intelligence I: Selected papers by Yorick Wilks. Machine Translation 22 (3), September 2008; pp.175-180. [see publication]
(2008) Yorick Wilks: On whose shoulders?
Computational Linguistics 34(4), pp. 471-486. [PDF, 113KB]
(2007) Khurshid Ahmad, Christopher
Brewster, & Mark Stevenson (eds.): Words
and intelligence I: selected papers by Yorick Wilks (
(2007) Khurshid Ahmad, Christopher
Brewster, & Mark Stevenson (eds.): Words
and intelligence II: essays in honor of Yorick Wilks (
(2006) Yorick Wilks: The
history of natural language processing and machine translation [abstract]. In: Brown, K. (ed.) Encyclopedia of language and linguistics,
2nd ed. (Amsterdam/London: Elsevier, 2006). [PDF, 32KB]
(2004) Elliott Macklovitch: [review of] Readings in machine translation
[eds.] Sergei Nirenburg, Harold Somers, Yorick Wilks. Computational Linguistics 30 (1), pp. 107-109. [PDF, 40KB]
(2001) Mark Stevenson &
Yorick Wilks: The interaction of knowledge
sources in word sense disambiguation. Computational
Linguistics 27 (3), pp. 321-349 [PDF, 2076KB]
(2000) Yorick Wilks: Margaret
Masterman. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and
biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2000); pp.279-297.
(1998) Yorick Wilks: Some notes on the state
of the art: where are we now in MT, what works and what doesn’t? And the role
of MT as an international collaborative activity. In: Machine Translation Review, issue 8: October 1998; pp.6-14.
[PDF]
(1998) Yorick Wilks & Mark Stevenson: Word sense disambiguation using optimised
combinations of knowledge sources. Coling-ACL
’98:
36th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational
Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec,
Canada; pp. 1398-1402. [PDF, 509KB]
(1996) Sergei Nirenburg,
Stephen Beale, Kavi Mahesh, Boyan Onyshkevych, Victor Raskin, Evelyne Viegas,
Yorick Wilks, & Remi Zajac: Lexicons
in the MikroKosmos project. Proceedings
of the AISB ’96 Workshop on Multilinguality in the Lexicon, Brighton
(1996) Yorick Wilks: Interlinguas: natural languages, logics or
arbitary notations? In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual
approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.
[PDF, 21KB]. Repr. in: Yorick Wilks: Machine translation – its scope and limits. (
(1996) Yorick Wilks: Machine
translation: a hybrid view. In: Craig A.Knoblock (ed.) Statistical versus knowledge-based
machine translation. IEEE Expert
11 (2), 1996; pp.12-14.
(1996) Yorick Wilks: On the limits of
automation. Contribution to panel The limits of automation at the Second Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC:
AMTA); pp.226-227 [PDF, 114KB]
(1996) Yoshikazu
Takemoto, Takahiro Wakao, Hiroshi Yamada, Robert Gaizauskas, & Yorick
Wilks: Description of NEC/Sheffield
system used for MET Japanese. Tipster Text Program
Phase II. Proceedings of a workshop held at
(1994) Yorick
Wilks: Some notes on the state of the art:
Where are we now in MT: what works and what doesn't? And the role MT as an
international collaborative activity. International
conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
(1994) Yorick
Wilks: Stone soup and the French room. In: Current
issues in computational linguistics: in honour of Don Walker, ed. Antonio
Zampolli, Nicoletta Calzolari, Martha Palmer (Linguistica Computazionale, vol.
9-10);
(1994) A. Koizumi, M. Arioka, C. Harada, M.
Sugimoto, L. Guthrie, C. Watts, R. Catizone, & Y. Wilks: Noun phrasal entries in the EDR English word
dictionary. Coling 1994: the 15th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1994,
(1994) Sergei Nirenburg, Robert Frederking,
David Farwell, & Yorick Wilks: Two
types of adaptive MT environments. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993) David Farwell, Steve Helmreich, Louise
Guthrie, & Yorick Wilks: PANGLOSS at the Computing Research Laboratory
(NMSU) with latest evaluation results. In: MT
News International no.6, September 1993.
(1993) Stephen
Helmreich, Louise Guthrie, & Yorick Wilks: The use of machine readable dictionaries
in the Pangloss project. In: Building
lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March
23-25,
(1993) Yorick Wilks: Corpora and machine translation MT
Summit IV: International
Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993,
(1993) Y. Wilks: The consortium for lexical research. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1993) Yorick
Wilks: Developments in MT research in the US.
Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented
at a conference… 18-19 November 1993, CBI Conference Centre,
(1993) Y. Wilks: Pangloss: a knowledge-based machine assisted
translation research project – site 2.
Human Language Technology:
proceedings of a workshop held at
(1993) Y. Wilks, J.
Pustejovsky, & J. Cowie: Diderot: TIPSTER
program, automatic data extraction from text utilizing semantic analysis. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1992) David Farwell, Louise Guthrie, &
Yorick Wilks: The automatic creation of
lexical entries for a multilingual MT system. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics,
(1992) Y. Wilks: The consortium for lexical research. Speech and Natural Language: proceedings
of a workshop held at
(1992) Y. Wilks: Pangloss: a knowledge-based machine assisted
translation research project – site 2.
Speech and Natural Language:
proceedings of a workshop held at
(1992) Yorick Wilks: SYSTRAN: it obviously
works but how much can it be improved? In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal
. (London: Routledge, 1992); pp.166-188. Repr. in:
Yorick Wilks: Machine translation: its scope
and limits (
(1992) Yorick Wilks: Traditions in the evaluation of MT [with
discussion]. In: MT evaluation: basis for
future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1992) Y. Wilks, J.
Pustejovsky, & J. Cowie: Diderot:
TIPSTER program, automatic data extraction from text utilizing semantic
analysis. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at
(1991) David Farwell & Yorick Wilks: ULTRA: a multilingual machine translator. MT
(1991) Yorick Wilks: Determining the development
potential of machine translation systems: the role of evaluation techniques
[contribution to panel] Evaluation of MT
systems. MT
(1991) Yorick Wilks: [contribution to panel] Applications of MT technology. MT
(1991) Jaime Carbonell &
Yorick Wilks: Machine translation: an
in-depth tutorial [abstract]. 29th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
(1990) Yorick Wilks, Jaime Carbonell, David
Farwell, Eduard Hovy, & Sergei Nirenburg: Machine
translation again? Speech and Natural Language: proceedings
of a workshop held at
(1989)
Yorick Wilks: More advanced machine
translation? IFTT’89: Harmonizing human beings and computers in translation.
International Forum for Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso
Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development Association.); p.59. [PDF,
19KB]
(1988) Yorick Wilks: Themes
in the work of Margaret Masterman. Translating
and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela
Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1987) Martin
Kay, Roger Needham, Karen Sparck Jones, & Yorick Wilks: Margaret Masterman (1910-1986). Computational Linguistics 13 (1-2),
1987; pp.79-80. [PDF, 239KB]
(1986) [Contribution to] Bernard Vauquois, pioneer of machine translation
… [obituaries and reminiscences]. The Finite String Newsletter, Computational
Linguistics, vol.12, no.1, January-March 1986; pp.43-47. [PDF, 554KB]
(1985) Yorick Wilks: Relevance,
points of view and dialogue modelling.
Proceedings of the Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985
[TMI-1985]; pp. 370-387. [PDF, 198KB]
(1983) P.J.Whitelock & K.J.Kilby: Linguistic and computational techniques in machine
translation system design. Final report with descriptions of the systems: SYSTRAN, TAUM METEO,
TAUM AVIATION, GETA ARIANE-78, LRC METAL, Wilks’ PS, [and] Yale MT (to follow).
Centre for Computational Linguistics, University of Manchester Institute of
Science and Technology, Manchester, December 1983; var. pp. [Yale MT not
included]. [PDF, 5719KB]
(1981) Yorick Wilks: Concluding
remarks. Practical experience of
machine translation. Proceedings of a conference,
(1978) Yorick Wilks: Machine
translation and artificial intelligence. Translating and the Computer: proceedings of a seminar,
(1977)
Yorick Wilks: Frames for machine
translation. New Scientist,
vol.76, 22/29 December 1977; pp.802-803. [PDF, 865KB]
(1977)
Yorick Wilks: Time flies like an
arrow. New Scientist, vol.76, 15
December 1977; pp.696-698. [PDF, 95KB]
(1976) Yorick Wilks: Semantics
and world knowledge in MT [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine
Translation, 8-9 March 1976,
(1975) Yorick Wilks: An intelligent analyser and understander of English. Communications
of the ACM, 18 (5), May 1975; pp.264-274. [PDF, 408KB] Repr. in: Khurshid Ahmad, Christopher Brewster, & Mark
Stevenson (eds.): Words and intelligence I:
selected papers by Yorick Wilks (Dordrecht: Springer, 2007); pp.61-82.
(1975) Yorick Wilks: [Letter
on Logos MT system]. American Journal
of Computational Linguistics, microfiche 17; pp. 8-9. [PDF, 69KB]
(1973) Yorick Wilks & Annette Herskovits: An intelligent analyser and generator for
natural language. Computational and
mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on
Computational Linguistics,
(1973) Yorick Wilks: The Stanford machine
translation project. In: R.Rustin (ed.) Natural
language processing (
(1969) Yorick Wilks: Interactive
semantic analysis of English paragraphs. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics,
1-4 September 1969,
(1968) Yorick Wilks: On-line
semantic analysis of English texts. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 11, nos.3 and 4, September
and December 1968; pp. 59-72 [PDF, 243KB]
Will, Craig A.
(1992) Craig A. Will & Boyan Onyshkevych:
Measurement of human performance for information extraction. In session on Evaluation of related NLP research at: MT evaluation: basis for future directions.
Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
Williams, Bill
(1993)
Bill Williams: CLRU, Cambridge. British Computer Society Natural Language
Translation Specialist Group, Newsletter no 21, April 1993; pp.12-13. [PDF,
72KB]
(1987)
Bill Williams: History, general aims and
interests of the Cambridge Language Research Unit. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group,
Newsletter no 15 [i.e. 16, 1987]; pp.3-4. [PDF, 59KB]
(1987) Bill Williams: Margaret Masterman: innovator. In: Meaning: the frontier of informatics
(Informatics 9). Proceedings of a conference jointly sponsored by Aslib,
the Aslib Informatics Group, and the Information Retrieval Specialist Group of
the British Computer Society, King’s College, Cambridge, 26-27 March 1987,
ed.Kevin P.Jones; pp.1-2. [PDF, 45KB]
Williams, G.M.E.
(1956)
G.M.E.Williams: [contribution to] Discussion
on ‘the computer in a non-arithmetic role’ at the Convention on
Digital-Computer Techniques, 12th April 1956. Proceedings of the Institute of Electrical Engineers, vol.103, part
B: Supplement no.3 (1956); p.474. [PDF, 19KB]
Williams, Jennifer
(2014) Jennifer Williams, Sharon Tam, &
Wade Shen: Finding good enough: a
task-based evaluation of query biased summarization for cross language
information retrieval EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.657-669.
[PDF, 433KB]
(2013) Jennifer Williams, Rafael Banchs,
& Haizhou Li: Meaning unit
segmentation in English and Chinese: a new approach to discourse phenomena. Proceedings
of the Workshop on Discourse in Machine Translation (DiscoMT),
(2002) Eric Nyberg, Teruko Mitamura, Kathryn
Baker, David Svoboda, Brian Peterson, & Jennifer Williams: Deriving
semantic knowledge from descriptive texts using an MT system. Machine translation: from research to real
users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson
(Berlin: Springer Verlag, 2002); pp.145-154. [go to publisher details]
Williams, Ken
(2005) Isabelle Moulinier & Ken Williams:
Thomson Legal and Regulatory at NTCIR-5:
Japanese and Korean experiments. Proceedings
of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005,
Williams, Philip
(2014) Markus Freitag, Stephan Peitz, Joern
Wuebker, Hermann Ney, Matthias Huck, Rico Sennrich, Nadir Durrani, Maria
Nadejde, Philip Williams, Philipp Koehn, Teresa Herrmann, Eunach Cho, &
Alex Waibel; EU-BRIDGE MT: combined machine
translation. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Philip Williams, Rico Sennrich,
Maria Nadejde, Matthias Huck, Eva Hasler, & Philipp Koehn: Edinburgh’s syntax-based systems at WMT 2014.
[WMT 2014] Proceedings of the Ninth
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013) Maria
Nadejde, Philip Williams, & Philipp Koehn: Edinburgh’s syntax-based machine
translation systems. WMT
2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the
Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Wenduan Xu, Yue Zhang, Philip
Williams, & Philipp Koehn: Learning to prune:
context-sensitive pruning for syntactic MT.
ACL-2013: Proceedings of the 51st
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers,
Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.352-357. [PDF, 334KB]
(2012) Philip Williams &
Philipp Koehn: GHKM rule extraction and scope-3
parsing in Moses. WMT 2012: 7th
Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop,
June 7-8, 2012,
(2011) Philip Williams & Philipp Koehn: Agreement constraints for statistical machine
translation into German. [WMT 2011] Proceedings
of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Philipp Koehn,
Barry Haddow, Philip Williams, & Hieu Hoang: More
linguistic annotation for statistical machine translation. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
Williams, Thyllis
(1960)
Thyllis Williams: From text to topic in
mechanized searching systems. Proceedings of the National Symposium on Machine
Translation, held at the University of California, Los Angeles, February
2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961);
pp.358-362. [PDF, 52KB]
Williamson, Galen
(2006) David Day, Galen Williamson, Alex
Yeh, Keith Crouch, Sam Bayer, Jennifer DeCamp, Angel Asencio, Seamus Clancy,
& Flo Reeder: A platform for the empirical
analysis of translation resources, tools and their use. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Third International Workshop on Language
Resources for Translation Work, Research & Training (LR4Trans-III), Genoa,
Italy, 28 May 2006; pp.39-44. [PDF, 613KB]
Willners, Caroline
(1994) Barbara Gawrońska, Christer
Johansson, Anders Nordner, & Caroline Willners: Interpreting compounds for machine translation.
Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1992) Bengt Sigurd, Caroline Willners, Mats
Eeg-Olofsson, & Christer Johansson: Deep
comprehension, generation and translation of weather forecasts (Weathra). Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
Wilson, Barbara H.E.
(1987) B.H.E.Wilson: Session 4: summary of the discussion. Translating
and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre
Point,
(1983) Aletta Stevens & Barbara Wilson: Summary of discussion (session 2). Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press
Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.87-88 [PDF, 42KB]
Wilson, Barry
(1990) Barry Wilson: GEPRO
– a computerised system for controlling the production of translation in the
European Parliament. Translating
and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November 1990, CBI Conference
Centre,
Wilson, Carol Espy- see
Espy-Wilson, Carol
Wilson, George
(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion,
Laurie Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John
Henderson, Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller,
Beverly Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, &
Alex Yeh: Integrated feasibility experiment
for bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
(2001) George Wilson,
Inderjeet Mani, Beth Sundheim, & Lisa Ferro: A
multilingual approach to annotating and extracting temporal information. ACL
2001 Workshop on Temporal and Spatial Information Processing, July 2001,
Wilson, Terry
(1996) Steven
Maiorano & Terry Wilson: Multilingual
entity task (MET): Japanese results. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a
workshop held at
Wilson, Theresa
(2013) Svitlana Volkova, Theresa Wilson,
& David Yarowsky: Exploring sentiment in social
media: bootstrapping subjectivity clues from multilingual Twitter streams. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.505-510.
[PDF, 317KB]
Winarske, A.
(1992) A.Winarske,
S.Warwick-Armstrong, & J.Hajič: Tagging
and alignment of parallel texts: current status of BCP. Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992,
Winebarger, Joshua
(2014)
Mohammed Mediani, Joshua Winebarger, Alexander Waibel: Improving in-domain
data selection for small in-domain sets; IWSLT
2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language
Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.249-256.
[PDF, 321KB]
(2013) Joshua Winebarger, Bao Nguyen, Jonas
Gehring, Sebastian Stüker, & Alex Waibel: The 2013 KIT Quaero speech-to-text system for
French. [IWSLT 2013] Proceedings
of the 10th International Workshop on
Spoken Language Translation,
Winiwarter, Werner
(2012) Quoc Hung-Ngo &
Werner Winiwarter: A visualizing annotation
tool for semi-automatically building a bilingual corpus. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: “Language
Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains”, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
Winkelmann, Günter
(1991) M. Kugler, G. Heyer, R. Kese, B. von
Kleist-Retzow, & G. Winkelmann: The
translator’s workbench: an environment for multi-lingual text processing and
translation. MT
Winter-Thielen, Jutta
(1988) Erich H.Steiner & Jutta Winter-Thielen: On the semantics of focus phenomena in Eurotra.
Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2,
pp.630-635. [PDF, 466KB]
Wintner, Shuly
(2013) Gennadi Lembersky, Noam Ordan, &
Shuly Wintner: Improving statistical machine
translation by adapting translation models to translationese. Computational Linguistics 39 (4);
pp.999-1023. [PDF, 220KB]
(2012) Gennadi Lembersky, Noam Ordan, & Shuly
Wintner: Adapting translation models to
translationese improves SMT. [EACL
2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics,
(2012) Gennadi Lembersky, Noam Ordan, &
Shuly Wintner: Language models for machine translation:
original vs. translated texts. Computational
Linguistics 38 (4); pp.799-825. [PDF, 200KB]
(2012) Reshef Shilon, Hanna Fadida, & Shuly
Wintner: Incorporating linguistic knowledge
in statistical machine translation: translating prepositions. EACL Workshop on Innovative Hybrid
Approaches to the Processing of Textual Data, 23 April 2012,
(2011) Gennadi Lembersky, Noam Ordan, & Shuly Wintner: Language models for machine translation:
original vs. translated texts. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.363-374.
[PDF, 288KB]
(2011)
Gennadi Lembersky, Noam Ordan, & Shuly Wintner: Language models for machine translation:
original vs. translated texts. Machine
Translation and Morphologically- rich Languages:
Research Workshop of the Israel Science Foundation,
(2011)
Reshef Shilon, Nizar Habash, Alon Lavie, & Shuly Wintner: Machine translation between Hebrew and Arabic:
needs, challenges and preliminary solutions. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research
Workshop of the Israel Science Foundation,
(2011)
Yulia Tsvetkov & Shuly Wintner: Identification
of multi-word expressions by combining multiple linguistic information sources.
Machine Translation and Morphologically-
rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation,
(2010) Amit Kirschenbaum & Shuly Wintner: A general method for creating a bilingual
transliteration dictionary. LREC
2010: proceedings of the seventh
international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May
2010,
(2010) Reshef Shilon, Nizar
Habash, Alon Lavie, & Shuly Wintner: Machine
translation between Hebrew and Arabic: needs, challenges and preliminary
solutions. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 141KB]
(2010) Yulia Tsvetkov & Shuly Wintner: Automatic acquisition of parallel corpora from
websites with dynamic content. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Yulia Tsvetkov
& Shuly Wintner: Extraction of
multi-word expressions from small parallel corpora. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1256-1264. [PDF,
257KB]
(2009) Amit Kirschenbaum & Shuly Wintner: Lightly supervised transliteration for
machine translation. EACL-2009:
Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL,
(2004) Alon Lavie, Erik Peterson, Katharina
Probst, Shuly Wintner & Yaniv Eytani: Rapid prototyping of a transfer-based Hebrew-to-English machine
translation system; TMI-2004:
proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.1-10
[PDF, 158KB]
(2003) Shuly Wintner & Shlomo Yona: Resources for processing Israeli Hebrew. MT
(2003) Shuly Wintner: Finite state technology and its
applications to machine translation.
Tutorial at MT Summit IX,
Wirén, Mats
(1997) David
Carter, Ralph Becket, Manny Rayner, Robert Eklund, Catriona MacDermid, Mats
Wirén, Sabine Kirchmeier-Andersen, & Christina Philp: Translation methodology in the Spoken Language
Translator: an evaluation. Spoken Language Translation: proceedings of a
workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner,
Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia,
Madrid, Spain; pp.73-82. [PDF, 856KB]
(1997) Manny Rayner, David Carter,
Ivan Bretan, Robert Eklund, Mats Wirén, Steffen Leo Hansen, Sabine
Kirchmeier-Andersen, Christina Philp, Finn Sřrensen, Hanne Erdman Thomsen: Recycling lingware in a multilingual MT system. From
research to commercial applications: making NLP work in practice.
Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia
Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED),
Wisniewski, Guillaume
(2014) Guillaume Wisniewski, Natalie
Kübler, & François Yvon: A corpus of
machine translation errors extracted from translation students exercises. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.3585-3588. [PDF, 328KB]
(2014) Guillaume Wisniewski, Nicolas
Pécheux, Alexandre Allauzen, & François Yvon: LIMSI submission for WMT’14 QE task. [WMT
2014] Proceedings of the Ninth Workshop
on Statistical Machine Translation,
(2013) Anil Kumar
Singh, Guillaume Wisniewski & François Yvon: LIMSI submission for the WMT’13 quality
estimation task: an experiment with n-gram posteriors. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Guillaume Wisniewski, Anil Kumar
Singh, Natalia Segal, & François Yvon: Design
and analysis of a large corpus of post-edited translations: quality estimation,
failure analysis and variability of post-edition. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September
2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way;
pp.117-124. [PDF, 541KB]
(2012) Marianna Apidianaki,
Guillaume Wisniewski, Artem Sokolov, Aurélien Max, & François Yvon: WSD for n-best
reranking and local language modeling in SMT. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in
Statistical Translation, Jeju,
(2012) Hai-Son Le, Thomas
Lavergne, Alexandre Allauzen, Marianna Apidianaki, Li Gong, Aurélien Max, Artem
Sokolov, Guillaume Wisniewski, & François Yvon: LIMSI
@ WMT’12. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Artem Sokolov, Guillaume Wisniewski, &
François Yvon: Computing lattice BLEU oracle
scores for machine translation. [EACL
2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics,
(2012) Artem Sokolov, Guillaume Wisniewski
& François Yvon: Non-linear n-best list reranking with few features.
AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference
of the Association for Machine Translation in the
(2012) Yong Zhuang, Guillaume
Wisniewski, & François Yvon: Non-linear
models for confidence estimation. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012,
(2011) Alexandre Allauzen, Hélčne Bonneau-Maynard, Hai-Son Le, Aurélien
Max, Guillaume Wisniewski, François Yvon, Gilles Adda, Josep M.Crego, Adrien
Lardilleux, Thomas Lavergne, & Artem Sokolov: LIMSI @ WMT11. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Nadi
Tomeh, Marco Turchi, Guillaume Wisniewski, Alexandre Allauzen, & François
Yvon: How good are your phrases? Assessing
phrase quality with single class classification. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello
Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.261-268. [PDF,
691KB]
(2010) Alexandre Allauzen, Josep M.Crego,
İlknur Durgar El-Kahlout, Le Hai-Son, Guillaume Wisniewski, & François
Yvon: LIMSI @ IWSLT 2010. Proceedings
of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3
December 2010,
(2010) Le Hai Son, Alexandre Allauzen, Guillaume Wisniewski, &
François Yvon: Training continuous space language
models: some practical issues. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010;
pp.778-788. [PDF, 311KB]
(2010) Nadi Tomeh, Alexandre
Allauzen, Guillaume Wisniewski & François Yvon: Refining word alignment with discriminative training.
AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 203KB]
(2010) Guillaume Wisniewski, Alexandre Allauzen, & François Yvon: Assessing phrase-based translation models with
oracle decoding. [EMNLP 2010] Proceedings
of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.933-943. [PDF, 188KB]
Wissik, Tanja
(2012) Vesna Lušicky & Tanja Wissik: Terminology: don’t only collect it, use it! [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage
Walk, London, UK; 9pp. [PDF, 1257KB], presentation:
27 slides [PDF, 2179KB]
Witkam, Antonius P.M.
(Toon)
(2006) Toon Witkam: History and heritage
of the DLT (Distributed Language Technology) project. [
(2005) Toon Witkam: A new road to
automatic translation. [
(1992) Tony Whitecomb: Did Ovum get it right? Language Industry Monitor, issue no.8, March-April 1992; p.10.
[PDF, 89KB]
(1992) Tony Whitecomb: Statistical methods gaining ground. Language Industry Monitor, issue no.11,
Sept-Oct 1992; pp.1-3. [PDF, 106KB]
(1991) Tony Whitecomb: MT research revitalized from the
Hague? Language Industry Monitor, issue
no.3, May-June 1991; p.6. [PDF, 95KB]
(1991) Tony Whitecomb: Japan’s chances in the great machine translation
stakes. Language Industry Monitor, issue
no.1, January-February 1991; pp.4-5. [PDF, 109KB]
(1991) Tony Whitecomb: Opening up Eurotra: trap or treasure-house? Language Industry Monitor, issue no.5,
September-October 1991; p.5. [PDF, 76KB]
(1990)
Tony Whitcomb: Machine translation looks east.
Electric Word 17, January-February
1990; p.11. [PDF, 171KB]
(1989)
Tony Whitecomb: CAT out of the bag.
[Book review]: Computer-aided translation: an industry survey, Martin
J.Ingall,… 1987. Language
Technology/Electric Word 13, May-June 1989; p.67. [PDF, 93KB]
(1988) Toon Witkam: DLT
– an industrial R&D project for multilingual MT. Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.756-759. [PDF, 294KB]
(1988)
Tony Whitecomb: Get ‘em young: MT needs
fresh hormones. [Book review]: Computer translation of natural language,
W.Goshawke, I.D.K.Kelly, J.D.Wigg, 1987. Language
Technology/Electric Word 10, November-December 1988; pp.45-46. [PDF, 135KB]
(1988) Dan Maxwell, Klaus
Schubert & Toon Witkam (eds.): New
directions in machine translation. Conference proceedings,
(1987)
Peter Rutten: Leader of the pack. Language Technology 2, July-August 1987;
pp.20-22. [PDF, 2195KB]
(1987) Tony Whitecomb: [book review] Machine translation: a
technology assessment…. Richard W.Balfour, 1986. Language Technology 3, September-October 1987; p.31. [PDF, 211KB]
(1987)
Tony Whitecomb: A road guide to MT
research: a second opinion on Hutchins’ recent book. Language Technology 2, July-August 1987; p.31. [PDF, 876KB]
(1987)
Tony Whitecomb: Special report on Japanese
MT. Language Technology 4,
November-December 1987; p.2. [PDF, 199KB]
(1987) Toon Witkam: Interlingual MT – an industrial initiative. MT
(1986) B.C.Papegaaij, V.Sadler, & A.P.M.Witkam: Experiments with an MT-directed lexical
knowledge bank. Coling ’86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
(1986) B.C.Papegaaij: Word expert semantics: an interlingual
knowledge-based approach; ed. V.Sadler and A.P.M.Witkam.
(1986) Tony
Whitecomb: Eurotra goes public.
Language Monthly 38, November 1986;
pp.20-21. [PDF, 97KB]
(1984)
A.P.M.Witkam: Distributed language
translation, another MT system. International
Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing
from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language
Translation Specialist Group of the British Computer Society; 11pp. [PDF,
63KB]. [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress
in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow,
UK: Sigma Press, 1989); pp.133-142.]
(1983)
A.P.M.Witkam: DLT: distributed language
translation – a multilingual system for computer networks. Feasibility
study of a multilingual facility for videotex information networks.
(1981)
A.P.M.Witkam: Natural language translation in
information distribution networks. [Private publ.], 1981; 15pp. [PDF, 87KB]
Witt, Andreas
(2013) Georg Rehm, Felix Sasaki, Daniel
Stein, & Andreas Witt: Editorial: special
issue on technologies for a multilingual Europe. Translation: Computation, Corpora,
Cognition 3 (1), June 2013; pp.i-iii. [PDF, 78KB]
Wittkowsky, Marion
(2014) Marion Wittkowsky: Integrating machine translation (MT) in
the higher education of translators and technical writers. Translating and the Computer 36: proceedings.
Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28
November 2014; pp.100-108. [PDF, 158KB]
Woehrling, Cécile
(2011) Lori
Lamel, Sandrine Courcinous, Julien Despres, Jean-Luc Gauvain, Yvan Josse,
Kevin Kilgour, Florian Kraft, Viet Bac Le, Hermann Ney, Markus Nußbaum-Thom,
Ilya Oparin, Tim Schlippe, Ralf Schlüter, Tanja Schultz, Thiago Fraga da Silva,
Sebastian Stüker, Martin Sundermeyer, Bianca Vieru, Ngoc Thang Vu, Alexander Waibel,
& Cécile Woehrling: Speech recognition for
machine translation in Quaero. IWSLT 2011: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello
Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.121-128. [PDF,
310KB]; presentation, 33 slides. [PDF of
PPT]
Wogan, John
(2006) John Wogan, Brian Ó Raghallaigh,
Áine Ní Bhriain, Eric Zoerner, Harald Berthelsen, Ailbhe Ní Chasaide, &
Christer Gobl: Developing a spoken corpus and a
synthesiser for Irish (Gaelic). LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: “Strategies for developing machine translation for minority
languages”,
Wolf, Bianka
Buschbeck- see Buschbeck-Wolf, Bianka
Wolf,
(2013) Petra Wolf & Ulrike Bernardi: Hybrid domain adaptation for a rule based MT system.
Proceedings of the XIV Machine
Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada,
D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.321-328. [PDF, 415KB]
(2011) Petra Wolf, Ulrike Bernardi,
Christian Federmann, & Sabine Hunsicker: From
statistical term extraction to hybrid machine translation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th
conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May
2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent
Vandeghinste; pp.225-232. [PDF, 329KB]; presentation,
24 slides [PDF]
Wölfel, Matthias
(2008) Muntsin Kolss, Matthias Wölfel,
Florian Kraft, Jan Niehues, Matthias Paulik, & Alex Waibel: Simultaneous German-English lecture translation. IWSLT 2008: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008,
Hawaii, USA; pp.174-181 [PDF, 214KB]; presentation
[PDF, 205KB]
Wolff, Friedel
(2014) Friedel Wolff, Laurette Pretorius,
& Paul Buitelaar: Missed opportunities in
translation memory matching. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.4401-4406. [PDF, 133KB]
Wolff, Matthias
(2000) Matthias Eichner, Matthias
Wolff,& Rüdiger Hoffmann: Data driven generation of
pronunciation dictionaries. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (
Wolk, Krzysztof
(2015) Krzysztof Wolk & Krzysztof
Marasek: PJAIT
systems for the IWSLT 2015 evaluation campaign enhanced by comparable corpora.
[IWSLT 2015] Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015,
Da Nang, Vietnam; pp.101-104. [PDF, 2.9MB]
(2015) Krzysztof Wolk & Krzysztof
Marasek: Unsupervised
comparable corpora preparation and exploration for bi-lingual translation
equivalents. [IWSLT 2015] Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4,
2015, Da Nang, Vietnam; pp.118-125. [PDF,5.3MB]
(2014) Krzysztof Wolk, & Krzysztof Marasek: Polish-English speech statistical machine translation
systems for the IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International
Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA,
December 4-5, 2014; pp.143-149. [PDF, 302KB]
(2013) Krzysztof Wolk & Krzysztof
Marasek: Polish-English speech statistical machine
translation systems for the IWSLT 2013. [IWSLT
2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
Wong, Billy Tak-Ming
(2012) Billy T.M.Wong &
(2011) Billy Wong &
Chunyu Kit: Comparative evaluation of term
informativeness measures in machine translation evaluation metrics. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2010) Billy Tak-Ming Wong: Semantic evaluation of machine translation. LREC
2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources
and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Billy T-M Wong
& Chunyu Kit: The parameter-optimized ATEC
metric for MT evaluation. ACL 2010:
Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Billy Wong &
Chunyu Kit: ATEC: automatic evaluation of machine translation via word choice
and word order [abstract]. Machine Translation 23 (2/3), September
2009; pp.141-151.
Wong, C.C.
(2003) K.C.Siu, Helen
M.Meng, & C.C.Wong: Example-based bi-directional Chinese-English machine
translation with semi-automatically induced grammars. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on
Speech Communication and Technology,
Wong, Derek F.
(2014) Yi Lu, Longyue Wang, Derek F.Wong,
Lidia S.Chao, Yiming Wang, & Francisco Oliveira: Domain adaptation for medical text translation using
web resources. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Liang Tian, Derek F.Wong, Lidia
S.Chao, Paula Quaresma, Francisco Oliveira, Yi Lu, Shuo Li, Yiming Wang, &
Longyue Wang: UM-Corpu: a large English-Chinese
parallel corpus for statistical machine translation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1837-1842. [PDF, 605KB]
(2014) Longyue Wang, Yi Lu, Derek F.Wong,
Lidia Chao, Yiming Wang, & Francisco Oliveira: Combining domain adaptation approaches for medical
text translation. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013) Aaron Li-Feng Han, Derek F.Wong,
Lidia S.Chao, Liangye He, Yi Li, Junwen Xing, & Xiaodong Zeng: Language-independent model for machine translation
evaluation with reinforced factors. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.215-222. [PDF,
623KB]
(2013)
Aaron Li-Feng Han, Derek F. Wong, Lidia S. Chao, Yi Lu, Liangye He, Yiming Wang
& Jiaji Zhou: A description of tunable machine translation
evaluation systems in WMT13 metrics task. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings
of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013)
Aaron Li-Feng Han, Yi Lu, Derek F. Wong, Lidia S. Chao, Liangye He & Junwen
Xing: Quality estimation for machine
translation using the joint method of evaluation criteria and statistical
modeling. WMT 2013: 8th Workshop on
Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9,
2013,
(2013) Shuo Li, Derek F.Wong & Lidia
S.Chao: Experiments with POS-based restructuring
and alignment-based re-ordering for statistical machine translation. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid
Approaches to Translation,
(2013) Francisco Oliveira,
Derek F.Wong, Lidia S.Chao, Liang Tian, & Liangye He: Influence of part-of-speech and phrasal
category universal tag-set in tree-to-tree translation models. International Joint Conference on Natural
Language Processing,
(2013) Longyue Wang, Derek
F.Wong, Lidia S.Chao, Junwen Xing, Yi Lu, & Isabel Trancoso: Edit distance: a new data selection criterion for
domain adaptation in SMT. Proceedings
of Recent Advances in Natural Language
Processing, Hissar, Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.727-732. [PDF, 231KB]
(2012) Aaron L.F.Han, Derek F.Wong, &
Lidia S.Chao: LEPOR: a robust evaluation
metric for machine translation with augmented factors. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012;
pp.441-450. [PDF, 546KB]
Wong
Fai
(2011) Liang Tian, Fai Wong,
& Sam Chao: Word alignment using GIZA++ on
Windows. MT Summit XIII: the
Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific
Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2011) Fai Wong, Francisco
Oliveira, Sam Chao, & Chi-Wai Tang: Handheld
machine translation system based on constraint synchronous grammar. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2010
Francisco Oliveira, Fai Wong, Sam Chao, & Chi-Wai Tang: Portuguese-Chinese
machine aided translation system. International Translators' Federation
(FIT) 6th Asian Translator's Forum,
(2010) Francisco Oliveira, Fai Wong, Iok-Sai Hong &
Ming-Chui Dong: Parsing extended
constraint synchronous grammar in Chinese-Portuguese machine translation. International
Conference on Computational Processing of Portuguese Language (PROPOR 2010),
(2010) Francisco Oliveira, Fai Wong, & Iok-Sai Hong: Systematic
processing of long sentences in rule based Portuguese-Chinese machine
translation [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference
on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27,
2010,
(2010) Liang Tian, Fai Wong, & Sam Chao: An
improvement of translation quality with adding key-words in parallel corpus.
Ninth International Conference on Machine Learning and Cybernetics
(2010) Wong Fai & Chao
Sam: PCT: Portuguese-Chinese machine translation systems [abstract].
Journal of Translation
Studies 13 (1-2), Special
issue: The teaching of computer-aided translation, ed. Chan Sin-wai; pp.
181-196.
(2009) Fai Wong & Sam Chao: PCT:
Portuguese-Chinese machine translation systems. International Conference
on The Teaching of Computer-aided Translation,
(2008) Fai Wong
& Kwok Kit Leung:
The design of web based machine translation server
based on grid infrastructure . The Fourth
International Conference on Networked Computing and Advanced Information
Management (NCM2008),
(2007)
Francisco Oliveira, Fai Wong,
Ka-Seng Leong, Chio-Kin Tong, & Ming-Chui Dong: Query translation for cross-language information
retrieval by parsing constraint synchronous grammar. International
Conference on Machine Learning and Cybernetics, 19-22, August, 2007,
(2007) Fai Wong : The parsing
algorithm of translation corresponding tree (TCT) grammar . Third
Asian-Pacific Congress on Computational Mechanics (APCOM'07) in conjunction
with Eleventh International Conference on the Enhancement and Promotion of
Computational Methods in Engineering and Science (EPMESC XI), December
3-6, 2007, Kyoto, Japan; 10pp. [PDF, 294KB]
(2007) Fai Wong, Mingchui Dong, Chiwai Tang, &
Francisco Oliveira: Translation technologies of Portuguese
to Chinese machine translation system: PCT Assistente. Proceedings of
the 4th Chinese Digitization Forum (CDF), Jan. 24-26, 2007, Macau SAR,
(2006)
Chi-Wai Tang, Fai Wong, Ka-Seng Leong, Ming-Chui Dong, & Yi-Ping
Li; Application of translation corresponding tree (TCT) annotation schema for
Chinese to Portuguese machine translation [abstract]
. Proceedings of the Tenth International Conference on Enhancement and
Promotion of Computational Methods in Engineering and Science (EPMESC-X)
Aug. 21-23, 2006, Sanya, Hainan, China; p.315. [PDF, 669KB]
(2004) Fai Wong, Dong Cheng Hu, Yu Hang
Mao, Ming Chui Dong: A
flexible example annotation schema: translation corresponding tree
representation. Coling 2004: 20th
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Wong Fai, Hu Dong Cheng, Mao Yu
Hang, Tang Chi Wai, & Dong Ming Chui: Application
of translation corresponding tree (TCT) annotation schema in example-based
machine translation. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The
amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 42-45. [PDF, 474KB]
(2004) Wong Fai, Tang Chi Wai, Dong Ming Chui, Mao Yu
Hang, & Li Yi Ping: Example-based machine translation based on
translation corresponding tree representation. Proceedings of The First
International Joint Conference on Natural Language Processing (IJCNLP-04) Asian
Symposium on Natural Language Processing to Overcome Language Barriers
31-38.
(2001) Wong
Fai, Mao Yuhang, Dong QingFu, & Qi Yihong: Automatic
translation: overcome barriers between European and Chinese languages. Proceedings of First International UNL Open Conference.
Wong, Fred
(1964) Fred Wong: [paper on research on Chinese syntax
at IBM, with discussion]. In: Meeting on
Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964.
Presentations and handouts; pp.64-72.
Wong, Hongsing
(1998) Dekai Wu & Hongsing Wong: Machine translation with a stochastic grammatical
channel. Coling-ACL ’98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de
Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1408-1415. [PDF, 691KB]
Wong, Kam-Fai
(2009)
(2004) Wei Gao, Kam-Fai Wong & Wai Lam:
Phoneme-based transliteration of foreign names for OOV problem. First International Joint Conference on
Natural Language Processing,
Wong, William
(2004) Daniel Marcu,
Alex Fraser, William Wong, & Kevin Knight: Language
Weaver Arabic -> English MT [abstract for demonstration]. Coling
2004: Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages,
University of Geneva, Geneva, Switzerland, August 28, 2004; 1pp. [PDF, 123KB]
(2002) Daniel Marcu & William Wong: A phrase based, joint probability model for
statistical machine translation. EMNLP-2002: Proceedings of
the 2002 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
July 2002, Philadelphia, USA; pp.133-139 [PDF, 71KB]
Wong, Yuk Wah
(2007) Yuk Wah Wong & Raymond J.Mooney: Generation by inverting a semantic parser that
uses statistical machine translation. NAACL-HLT-2007
Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
pp.172-179 [PDF, 192KB]
(2006) Yuk Wah Wong & Raymond J.
Mooney: Learning for semantic parsing with
statistical machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language
Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
Wood, Beryl
(1990) Beryl Wood: Session
2: summary of the discussion. Translating
and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November 1990, CBI Conference
Centre,
Wood, Mary McGee
(1992)
M.McGee Wood: Interactive machine translation
for monolinguals [summary]. British
Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter
no 20, Spring 1992; pp.15-16. [PDF,40KB]
(1988) Mary McGee Wood & Brian J.Chandler: Machine translation for monolinguals. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International
Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John
von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2,
pp.760-763. [PDF, 427KB]
(1987) F. Knowles, G. Jelinek & M. McGee
Wood: The Alvey Japanese and English machine
translation project. MT
(1987) Mary McGee Wood,
Elaine Pollard, Heather Horsfall, Natsuko Holden, Brian Chandler, & Jeremy
Carroll: Dictionary organization for machine
translation: the experience and implications of the UMIST Japanese project. Third
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987,
(1986) P.J.Whitelock, M.McGee Wood, B.J.Chandler, N.Holden & H.J.Horsfall: Strategies for interactive machine
translation: the experience and implications of the UMIST Japanese project.
Coling ’86: 11th International Conference
on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
Wood, Michael B.
(1982) Michael B.Wood: Chairman’s
introduction [to Session 2 at] Term
banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of
a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983); pp.23-24. [PDF, 138KB]
Wood, Paul F.
(2000) Paul F. Wood: What do translators do? And what machines can not.
The Linguist, October 2000; [PDF,
133KB]
Wood, R.McKinnon
see McKinnon Wood, R.
Wood, Robert
(1985) Robert
Wood & Logan Wright: More may not be
better – a discussion note on CAT dictionaries. Language Monthly 19, April 1985; p.6. [PDF, 23KB]
Woodhouse, David
(1968) David Woodhouse: A note on the translation of Swahili into English.
Mechanical Translation and Computational
Linguistics, vol. 11, nos.3 and 4, September and December 1968; pp. 75-77
[PDF, 134KB]
Wordley, Colin
(1959)
A.F.Parker-Rhodes & C.Wordley: Mechanical
translation by the thesaurus method using existing machinery. Journal of the SMPTE (Society of Motion
Picture and Television Engineers) 68
(4), April 1959; pp. 236-239. [PDF, 61KB]
(1959) K.Spärck
Jones, R.M.Blackmore, & C.Wordley: Library
for mechanical translation using punched card machinery. In: Essays on and in machine translation
[ML92, appendix II] (Cambridge Language Research Unit), [1959; 20pp. [PDF,
234KB]
(1959) C.Wordley:
C.L.R.U. mechanical abstracting test I.
In: Essays on and in machine translation
[ML91, appendix IV] (Cambridge Language Research Unit), June 1959; 3 pp. [PDF, 16KB]
(1959) C.Wordley:
Establishing the contextual meaning of words.
In: Essays on and in machine translation
[ML91, appendix II] (Cambridge Language Research Unit), May 1959; 6pp. [PDF, 47KB]
Worm, Karsten L.
(2000)
Manfred
Pinkal, C.J. Rupp, & Karsten Worm: Robust semantic processing of spoken language. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(2000)
C.J.
Rupp, Jörg Spilker, Martin Klarner, & Karsten L. Worm: Combining analyses from various
parsers. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(1996) Johan Bos, Björn Gambäck, Christian
Lieske, Yoshiki Mori, Manfred Pinkal, & Karsten Worm: Compositional semantics in Verbmobil. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
Worth, Dean S.
(1961) Dean S.Worth: Transformation
criteria for the classification of predicative genitive constructions in
Russian. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.726-735. [PDF,
131KB]
Woszczyna, Monika
(2003) Alex Waibel, Ahmed Badran, Alan
W.Black, Robert Frederking, Donna Gates, Alon Lavie, Lori Levin, Kevin Lenzo,
Laura Mayfield Tomokiyo, Juergen Reichert, Tanja Schultz, Dorcas Wallace,
Monika Woszczyna, & Jing Zhang: SPEECHALATOR: two-way speech-to-speech translation in your hand HLT-NAACL 2003: conference combining Human
Language Technology conference series and the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; Demonstrations,
pp.29-30 [PDF, 25KB]
(2003) Alex Waibel,
Ahmed Badran, Alan W.Black, Robert Frederking, Donna Gates, Alon Lavie, Lori
Levin, Kevin A.Lenzo, Laura Mayfield Tomokiyo, Jurgen Reichert, Tanja Schultz,
Dorcas Wallace, Monika Woszczyna, & Jing Zhang: Speechalator: two-way
speech-to-speech translation on a consumer PDA. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on
Speech Communication and Technology,
(2000) Lori Levin, Donna Gates, Alon Lavie,
Fabio Pianesi, Dorcas Wallace, Taro Watanabe, & Monika Woszczyna: Evaluation of a practical interlingua for
task-oriented dialogue. NAACL-ANLP
2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual
Approaches to NLP,
(2000) Lori Levin, Boris Bartlog, Ariadna
Font Llitjos, Donna Gates, Alon Lavie, Dorcas Wallace, Taro Watanabe, &
Monika Woszczyna: Lessons learned from a
task-based evaluation of speech-to-speech machine translation. LREC-2000: Second International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(1998) Monika Woszczyna, Matthew Broadhead,
Donna Gates, Marsal Gavaldá, Alon Lavie, Lori Levin, & Alex Waibel: A
modular approach to spoken language translation for large domains. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.31-40. [go to publisher details]
(1995) B.Suhm,
P.Geutner, T.Kemp, A.Lavie, L.Mayfield, A.E.McNair, I.Rogina, T.Schultz,
T.Sloboda, W.Ward, M.Woszczyna, & A.Waibel: JANUS:
towards multilingual spoken language translation. Proceedings of ARPA Workshop on Spoken Language Technology, Barton
Creeks, January 1995; 221-226pp. [PDF, 123KB]
(1993) M. Woszczyna, N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin,
I.Rogina, C.P.Rose, T.Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi N.Aoki-Waibel, A.Waibel, & W.
Ward: Recent advances in JANUS: a
speech translation system. TMI-93:
The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation,
(1993) M. Woszczyna,
(1993) Monika Woszczyna,
N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin, Ivica Rogina, C.P.Rose, Tilo
Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi, N.Aoki-Waibel, Alex Waibel, Wayne Ward: Recent
advances in JANUS: a speech translation system.
Eurospeech ’93 Third European
Conference on Speech Communication and Technology,
Woyde, Rick
(2001) Rick Woyde: Introduction to the SAE J2450 translation
quality metric. Language International
13 (2), April 2001; pp.37-39. [PDF, 616KB]
Wright, George
(2012) George Wright: Speech analysis and archive research. META-FORUM,
Wright, Leland D.
(1986) Leland
D.Wright: The Mercury glossary
management software package. Language
Monthly 31, April 1986; pp.13-15. [PDF, 191KB]
Wright, Logan
(1985) Robert
Wood & Logan Wright: More may not be
better – a discussion note on CAT dictionaries. Language Monthly 19, April 1985; p.6. [PDF, 23KB]
Wright, Sue Ellen
(2000) François Rossi: Profile of a multilingual documentation
specialist: Sam Dassoon interviews Professor Sue Ellen Wright. International Journal for Language and
Documentation 7, October/November 2000; pp.15-16, 42. [PDF, 1987KB]
(1998) Sue Ellen Wright: The business of language: a Kent State
forum focuses on commercial applications. Language International 10 (6), 1998; pp.34-36. [PDF, 112KB]
(1998) Sue Ellen Wright: Live from Vienna: special report from TAMA
terminology conference. Language International 10 (2), 1998;
pp.31,33. [PDF, 90KB]
(1997) Klaus-Dirk Schmitz
& Sue Ellen Wright: MARTIF: new ISO
standard for translation. Language
International 9 (2), 1997; pp.18, 23. [PDF, 91KB]
(1991) Alan K.Melby & Sue Ellen Wright: TEI-TERM: an SGML-based interchange format for terminology
files. Translating and the Computer 13: The Theory and Practice of
Machine Translation – A Marriage of Convenience? Papers presented at a
conference… 28-29 November 1991, CBI Conference Centre,
Wu, Andi
(2006) Jianfeng Gao,
Mu Li, Andi Wu, & Chang-Ning Huang: Chinese word
segmentation and named entity recognition: a pragmatic approach. Computational Linguistics 31 (4), pp.
531-574. [PDF, 1638KB]
(2001) Takako Aikawa, Maite Melero, Lee
Schwartz & Andi Wu : Generation for multilingual MT. MT
(2001) Takako Aikawa,
Maite Melero, Lee Schwartz & Andi Wu : Multilingual sentence generation. ACL 2001
Eighth European Workshop on Natural Language Generation, July 2001,
Wu, Cheng
(2011) Shasha Liao, Cheng Wu, & Juan
Huerta: Evaluating human correction quality for
machine translation from crowdsourcing.
[RANLP 2011] Proceedings of Recent
Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September
2011; pp.598-603. [PDF, 487KB]
Wu, Chien-Cheng
(2007) Chien-Cheng Wu & Jason S.Chang: Learning to find transliteration on the Web. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Demonstration
Program, pp.21-22 [PDF, 1621KB]
Wu, Chuang
(2015) Guiping Zhang, Na Ye, Fang Cai,
Chuang Wu, Xiangkui Sun, Jinfu Yuan, & Dongfeng Cai: Productivity promotion
strategies for collaborative translation on huge volume technical documents.
MT Summit XV, October 30 – November 3,
2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users’
Track; pp.248-258. [PDF, 1MB]
Wu, Chung-Hsien
(2004) Jui-Feng Yeh, Chung-Hsien Wu,
Ming-Jun Chen, & Liang-Chih Yu: Automated
alignment and extraction of bilingual ontology for cross-language
domain-specific applications. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
Wu, Chun-Kai
(2012) Chun-Kai Wu,
Wu, Chunyang
(2012) Chunyang Wu & Hai
Zhao: Regression with phrase indicators for
estimating MT quality. WMT 2012: 7th
Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop,
June 7-8, 2012,
Wu, Daming
(2010) Wu Daming: CAT projects
in curriculum: developing classroom skills for the real world [abstract].
Journal of
Translation Studies 13 (1-2), Special issue: The teaching of computer-aided translation, ed. Chan
Sin-wai; pp. 227-235.
Wu, Dekai
(2015) Meriem Beloucif, Markus Saers, &
Dekai Wu: Improving
semantic SMT via soft semantic role label constraints on ITG alignmens. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’
Track; pp.333-345. [PDF, 647KB]
(2014) Karteek Addanki & Dekai Wu: Transduction recursive auto-associative memory:
learning bilingual compositional distributed vector representations of
inversion transduction grammars. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax,
Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha,
Qatar; pp.112-121. [PDF, 860KB]
(2014) Meriem Beloucif, Chi-kiu Lo, Dekai Wu: Improving MEANT based semantically tuned SMT; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.34-41 [PDF, 497KB]
(2014) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: On the reliability and inter-annotator agreement of human
semantic MT evaluation via HMEANT. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.602-607. [PDF, 279KB]
(2014) Markus Saers & Dekai Wu: Ternary segmentation for improving search in
top-down induction of segmental ITGs. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax,
Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha,
Qatar; pp.86-93. [PDF, 471KB]
(2014) Dekai Wu, Lo Chi-kiu, Meriem
Beloucif, & Markus Saers: Better semantic
frame based MT evaluation via inversion transduction grammars [SSST-8]
Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation,
25 October 2014, Doha, Qatar; pp.22-33. [PDF, 989KB]
(2013) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: Can informal genres be better translated by tuning on
automatic semantic metrics? Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.93-100. [PDF,
598KB]
(2013) Chi-kiu Lo, Karteek Addanki, Markus Saers & Dekai Wu: Improving
machine translation by training against an automatic semantic frame based
evaluation metric. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.375-381.
[PDF, 370KB]
(2013) Chi-kiu Lo, Meriem Beloucif, &
Dekai Wu: Improving machine translation into
Chinese by tuning against Chinese MEANT. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2013) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: Human semantic MT evaluation with HMEANT for
IWSLT 2013. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2013) Chi-kiu Lo
& Dekai Wu: MEANT at WMT 2013: A tunable, accurate yet inexpensive semantic frame
based MT evaluation metric. WMT
2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the
Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Markus Saers, Karteek Addanki &
Dekai Wu: Combining top-down and bottom-up
search for unsupervised induction of transduction grammars. [SSST-7]: Proceedings of the Seventh
Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation.
(2013) Markus Saers, Karteek
Addanki & Dekai Wu: Segmenting
vs.chunking rules: unsupervised ITG induction via minim conditional description
length. Proceedings of Recent
Advances in Natural Language Processing,
Hissar, Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.584-592. [PDF, 388KB]
(2013) Markus Saers, Karteek Addanki, &
Dekai Wu: Unsupervised transduction grammar
induction via minimum description length. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation,
(2013) Markus Saers &
Dekai Wu: Bayesian induction of bracketing
inversion transduction grammars. International
Joint Conference on Natural Language Processing,
(2013) Markus Saers & Dekai Wu: Unsupervised learning of bilingual categories in
inversion transduction grammar induction. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2013) Dekai Wu, Karteek
Addanki, Markus Saers, & Meriem Beloucif: Learning
to Freestyle: hip hop challenge-response induction via transduction rule
segmentation. [EMNLP 2013]
Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.102-112. [PDF,
398KB]
(2013) Dekai Wu, Karteek Addanki, &
Markus Saers: Modeling hip hop challenge-response
lyrics as machine translation. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.109-116. [PDF,
408KB]
(2012) Karteek Addanki, Chi-kui Lo, Markus Saers,
& Dekai Wu: LTG vs. ITG coverage of
cross-lingual verb frame alternations. EAMT
2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo,
Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.295-302. [PDF, 283KB]
(2012) Ondřej Bojar &
Dekai Wu: Towards a predicate-argument
evaluation for MT. SSST-6, Sixth
Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation,
Jeju,
(2012) Chi-kiu Lo & Dekai
Wu: Unsupervised vs. supervised weight estimation
for semantic MT evaluation metrics. SSST-6,
Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation,
Jeju,
(2012) Chi-kiu Lo, Anand
Karthik Tumuluru, & Dekai Wu: Fully automatic
semantic MT evaluation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical
Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Markus Saers, Karteek Addanki, &
Dekai Wu: From finite-state to inversion
transductions: toward unsupervised bilingual grammar induction. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers,
Mumbai, December 2012; pp.2325-2339. [PDF, 222KB]
(2011) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: MEANT:
an inexpensive, high-accuracy, semi-automatic metric for evaluating translation
utility via semantic frames. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2011) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: A radically simple, effective annotation and
alignment methodology for semantic frame based SMT and MT evaluation.
[LIHMT] International Workshop on Using
Linguistic Information for Hybrid Machine Translation, 18th November 2011,
Universitat Politčcnica de Catalunya,
(2011) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: Structured
vs. flat semantic role representations for machine translation evaluation. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on
Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011,
Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.10-20. [PDF, 758KB]
(2011) Markus Saers, Dekai
Wu, & Chris Quirk: On the expressivity of
linear transductions. MT Summit XIII:
the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific
Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2011) Markus Saers & Dekai Wu: Linear transduction grammars and zipper
finite-state transducers. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances
in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011;
pp.640-647. [PDF, 144KB]
(2011) Markus Saers & Dekai Wu: Principled induction of phrasal bilexica. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th
conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May
2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent
Vandeghinste; pp.313-320. [PDF, 373KB]
(2011) Markus Saers & Dekai Wu: Reestimation
of reified rules in semiring parsing and biparsing. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and
Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA,
June 2011; pp.70-78. [PDF, 237KB]
(2011) Simon Shi, Pascale Fung, Emmanuel Prochasson,
Chi-kiu Lo, & Dekai Wu: Mining parallel
documents using low bandwidth and high precision CLIR from the heterogeneous
web. [IJCNLP 2011] Proceedings of the
5th International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2011) Dekai Wu: Syntactic SMT and semantic SMT. Tutorial
at MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2010) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: Evaluating machine translation utility via semantic
role labels. LREC 2010: proceedings
of the seventh international conference
on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: Semantic vs. syntactic vs. n-gram structure for
machine translation evaluation. SSST-4:
Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical
Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International
Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010; pp.52-60. [PDF, 401KB]
(2010) Markus Saers,
Joakim Nivre, & Dekai Wu: Linear inversion
transduction grammar alignments as a second translation path. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Markus Saers,
Joakim Nivre, & Dekai Wu: A systematic
comparison between inversion transduction grammar and linear transduction
grammar for word alignment. SSST-4:
Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical
Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International
Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010;
pp.10-18. [PDF, 279KB]
(2010) Markus Saers,
Joakim Nivre, & Dekai Wu: Word
alignment with stochastic bracketing linear inversion transduction grammar. NAACL
HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics.
Proceedings… June 2-4, 2010,
(2009) Chi-kiu Lo & Dekai Wu: HKUST
statistical machine translation experiments for CWMT 2009. CWMT 2009: the 5th
(2009) Markus Saers,
Joakim Nivre, & Dekai Wu: Learning stochastic
bracketing inversion transduction grammars with a cubic time biparsing
algorithm. IWPT-09: Proceedings of the 11th International Conference on
Parsing Technologies, 7-9 October 2009,
(2009) Markus Saers & Dekai Wu: Improving
phrase-based translation via word alignments from stochastic inversion
transduction grammars. Proceedings
of SSST-3: Third Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation,
(2009) Anders Sřgaard
& Dekai Wu: Emprical lower bounds on
translation unit error rate for the full class of inversion transduction
grammars. IWPT-09: Proceedings of the 11th International Conference on
Parsing Technologies, 7-9 October 2009,
(2009) Dekai Wu & Pascale Fung: Semantic
roles for SMT: a hybrid two-pass model.
NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual
conference of the North American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder,
Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.13-16. [PDF, 286KB]
(2009) Dekai Wu & Pascale Fung: Can
semantic role labeling improve SMT? EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed. Lluís Mŕrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Politčcnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.218-225. [PDF,
1141KB]
(2008) Maxine Carpuat & Dekai Wu: Evaluation of context-dependent phrasal
translation lexicons for statistical machine translation. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2007) Marine Carpuat & Dekai Wu: Context-dependent phrasal translation lexicons for
statistical machine translation. MT
(2007) Marine Carpuat & Dekai Wu: How phrase sense disambiguation outperforms word
sense disambiguation for statistical machine translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.43-52 [PDF, 313KB]
(2007) Marine Carpuat & Dekai Wu: Improving statistical machine translation using
word sense disambiguation. EMNLP-CoNLL-2007:
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning, June
28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 61-72. [PDF, 439KB]
(2007) Pascale Fung, Zhaojun Wu, Yongsheng
Yang, & Dekai Wu: Learning bilingual semantic
frames: shallow semantic parsing vs. semantic role projection. TMI-2007: Proceedings of the 11th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.75-84 [PDF, 477KB]
(2007) Yihai Shen, Chi-kiu Lo, Marine
Carpuat, & Dekai Wu: HKUST statistical
machine translation experiments for IWSLT 2007. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2006) Marine Carpuat, Yihai Shen, Xiaofeng
Yu, & Dekai Wu: Toward integrating word
sense and entity disambiguation into statistical machine translation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006],
November 27-28, 2006,
(2005) Dekai Wu: Recognizing
paraphrases and textual entailment using inversion transduction grammars. ACL-2005:
Workshop on Intrinsic and Extrinsic
Evaluation Measures for Machine Translation and/or Summarization,
University of Michigan, Ann Arbor, 29 June 2005; pp. 25-30. [PDF, 113KB]
(2005) Dekai Wu: MT
model space: statistical versus compositional versus example-based machine
translation [abstract]. Machine Translation 19 (3-4), 2005; pp.213-227.
(2005) Dekai Wu: Statistical machine translation part II: tree-based
SMT. [Tutorial at] IJCNLP-05: Second
International Joint Conference on Natural Language Processing, 11-13
October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; p.276. [PDF, 33KB]
(2005) Andrea Burbank, Marine Carpuat,
Stephen Clark, Marcus Dreyer, Pamela Fox, Declan Groves, Keith Hall, Mary
Hearne, I. Dan Melamed, Yihai Shen, Andy Way, Ben Wellington, & Dekai Wu: Final report of the 2005 Language Enginering
Workshop on statistical machine translation by parsing, Johns Hopkins
University, Center for Speech and Language Processing, November 12, 2005. 67pp.
[PDF, 645KB]
(2005) Marine Carpuat & Dekai Wu: Evaluating the word sense disambiguation
performance of statistical machine translation. IJCNLP-05: Second International Joint Conference on Natural Language
Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; pp.120-125.
[PDF, 93KB]
(2005) Marine Carpuat & Dekai Wu: Word sense disambiguation vs. statistical machine
translation. ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for
Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June
2005; pp. 387-394. [PDF, 78KB]
(2004) Pascale Fung, Yi
Liu, Yongsheng Yang, Yihai Shen, & Dekai Wu: A grammar-based Chinese to
English speech translation system for portable devices. Interspeech 2004 – ICSLP 8th International Conference on
Spoken Language Processing,
(2000) Dekai Wu: Bracketing and aligning
words and constituents in parallel text using stochastic inversion transduction
grammars [abstract]. In: Jean Véronis
(ed.) Parallel text processing: alignment
and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic
Publishers, 2000; pp. 139-167.
(1999) Dekai Wu, Jun Zhao,
& Zhifang Sui: An information-theoretic
empirical analysis of dependency-based feature types for word prediction models.
Joint SIGDAT conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora. Proceedings
ed. Pascale Fung and Joe Zhou, 21-22 June 1999, University of Maryland, College
Park, MD, USA; pp.29-37. [PDF, 655KB]
(1998) Dekai Wu & Hongsing Wong: Machine translation with a stochastic grammatical
channel. Coling-ACL ’98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de
Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1408-1415. [PDF, 691KB]
(1997) Pascale
Fung, Bertram Shi, Dekai Wu, Lam Wai Bun, & Wong Shuen Kong: Dealing with multilinguality in a spoken language
query translator. Spoken Language
Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold,
Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional
de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp. 40-43. [PDF, 274KB]
(1997) Dekai Wu: Stochastic
inversion transduction grammars and bilingual parsing of parallel corpora. Computational Linguistics 23 (3), pp.
378-403 [PDF, 1660KB]
(1996) Dekai Wu: A polynomial-time algorithm for statistical machine
translation. 34th Annual Meeting of
the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz, California,
USA; pp. 152-158. [PDF, 663KB]
(1995)
Pascale Fung & Dekai Wu: Coerced Markov models for cross-lingual
lexical-tag relations. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.240-255. [PDF, 306KB]
(1995) Dekai Wu: An algorithm for simultaneously bracketing parallel
texts by aligning words. 33rd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 26-30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology,
Cambridge, Massachusetts, USA; pp.244-251 . [PDF, 772KB]
(1995)
Dekai Wu: Grammarless extraction of phrasal translation examples
from parallel texts. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.355-372. [PDF, 340KB]
(1995) Dekai Wu: Trainable coarse bilingual grammars for parallel text
bracketing. Third workshop on Very
Large Corpora. Proceedings ed. David Yarowsky and Kenneth Church, 30 June
1995, Massachusetts Institute of Technology,
(1994) Dekai Wu: Aligning a parallel English-Chinese corpus statistically
with lexical criteria. 32nd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 27-30 June 1994, New Mexico State University, Las Cruces, New
Mexico, USA; pp.80-87. [PDF, 643KB]
(1994) Dekai Wu and Xuanyin Xia: Learning an English-Chinese lexicon from a parallel corpus. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
Wu, Fei
(1999) Yiping Li, Chimu Pun, & Fei Wu: Portuguese-Chinese machine translation in Macao. Machine Translation
Wu, Ge
(2014) Ge Wu, Yuqi Zhang, Alexander Waibel: Rule-based
preordering on multiple syntactic levels in statistical machine translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.279-286. [PDF, 446KB]
Wu, Haiyang
(2014) Haiyang Wu,
Daxiang Dong, Wei He, Xiaoguang Hu, Dianhai Yu, Hua Wu, Haifeng Wang, &
Ting Liu: Improve statistical machine translation
with context-sensitive bilingual semantic embedding model. EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.142-146. [PDF, 266KB]
Wu, Hua
(2015) Xiaoguang Hu, Wei Li, Xiang Lan, Hua Wu, & Haifeng Wang: Improved beam search with
constrained softmax for NMT. MT
Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings
of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.297-309. [PDF, 1,178KB]
(2014) Zhongjun
He, Hua Wu, Haifeng Wang, & Ting Liu Transformation
from discontinuous to continuous word alignment improves translation quality EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.147-152. [PDF, 170KB]
(2014) Haiyang Wu,
Daxiang Dong, Wei He, Xiaoguang Hu, Dianhai Yu, Hua Wu, Haifeng Wang, &
Ting Liu: Improve statistical machine
translation with context-sensitive bilingual semantic embedding model. EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.142-146. [PDF, 266KB]
(2014) Xiaoning Zhu, Zhongjun He, Hua Wu,
Conghui Zhu, Haifeng Wang, & Tiejun Zhao: Improving
pivot-based statistical machine translation by pivoting the co-occurrence count
of phrase pairs EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar;
pp.1665-1675. [PDF, 307KB]
(2013) Xiaoning Zhu,
Zhongjun He, Hua Wu, Haifeng Wang, Conghui Zhu, & Tiejun Zhao: Improving pivot-based statistical machine
translation using random walk. [EMNLP
2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013;
pp.524-534. [PDF, 291KB]
(2012)
(2012) Jinsong Su, Hua Wu,
Haifeng Wang, Yidong Chen, Xiaodong Shi, Huailin Dong, & Qun Liu: Translation model adaptation for statistical machine
translation with monolingual topic information. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics, Jeju,
(2011) Zhanyi Liu, Haifeng Wang, Hua Wu, Ting Liu, & Sheng Li: Reordering with source language collocations. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2010) Zhanyi Liu,
Haifeng Wang, Hua Wu, & Sheng Li: Improving
statistical machine translation with monolingual collocation. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics,
(2009) Hua Wu & Haifeng Wang: Revisiting
pivot language approach for machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec,
Singapore, 2-7 August 2009; pp.154-162. [PDF, 459KB]
(2008) Haifeng Wang, Hua Wu, Xiaoguang Hu,
Zhanyi Liu, Jianfeng Li, Dengjun Ren, & Zhengyu Niu: The TCH machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008,
Hawaii, USA; pp.124-131 [PDF, 242KB]; presentation
[PDF, 135KB]
(2008) Hua Wu, Haifeng Wang,
& Chengqing Zong: Domain adaptation for
statistical machine translation with domain dictionary and monolingual corpora.
Coling 2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Proceedings
of the conference, 18-22 August 2008,
(2007) Xiaoguang Hu, Haifeng Wang, &
Hua Wu: Using RBMT systems to produce bilingual
corpus for SMT. EMNLP-CoNLL-2007:
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning, June
28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 287-295. [PDF, 131KB]
(2007) Zhanyi Liu, Heifeng Wang, & Hua
Wu: Log-linear generation models for example-based
machine translation. MT
(2007) Dengjun Ren, Hua Wu, & Haifeng
Wang: Improving statistical word alignment with
various clues. MT
(2007) Hua Wu & Haifeng Wang: Pivot language approach for phrase-based statistical
machine translation. ACL 2007:
proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 856-863 [PDF, 205KB]
(2007) Hua Wu &
Haifeng Wang: Pivot language approach for phrase-based statistical machine
translation [abstract]. Machine
Translation 21 (3), September 2007; pp.165-181.
(2007) Hua Wu & Haifeng Wang: Comparative study of word alignment heuristics and
phrase-based SMT. MT
(2006) Zhanyi Liu,
Haifeng Wang, & Hua Wu: Example-based machine translation on tree-string
correspondences and statistical generation [abstract].
Machine Translation 20 (1),2006;
pp.25-41.
(2006) Hua Wu, Haifeng Wang, & Zhanyi
Liu: Boosting statistical word alignment using
labeled and unlabeled data. Coling-ACL
2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006
Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.913-920. [PDF, 97KB]
(2006) Haifeng Wang, Hua Wu, & Zhanyi
Liu: Word alignment for languages with
scarce resources using bilingual corpora of other language pairs. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster
Sessions, Sydney, July 2006; pp.874-881. [PDF, 155KB]
(2005) Wu Hua, Wang Haifeng, Liu Zhanyi
& Tang Kai: Improving translation memory with
word alignment information . MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the
tenth Machine Translation Summit; pp.364-371. [PDF, 474KB]
(2005) Wu Hua & Wang Haifeng: Boosting statistical word alignment. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.313-320.
[PDF, 393KB]
(2005) Wu Hua, Wang Haifeng, & Liu
Zhanyi: Alignment model adaptation for
domain-specific word alignment. ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June 2005; pp. 467-474. [PDF, 291KB]
(2005) Liu Zhanyi, Wang Haifeng & Wu Hua: Example-based machine translation based on TSC and
statistical generation. MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the
tenth Machine Translation Summit; pp.25-32. [PDF, 476KB]
(2004) Hua Wu & Haifeng Wang: Improving
domain-specific word alignment with a general bilingual corpus. Machine translation: from real users to research:
6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA
2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert
E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 262-271.
[go to publisher
details]
(2004) Wu Hua & Wang Haifeng: Improving statistical word alignment with a
rule-based machine translation system. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2004) Wu Hua & Wang Haifeng: Improving domain-specific word alignment for computer
assisted translation. ACL 2004: 42nd
annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the interactive poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004,
(2003) Hua Wu & Ming
Zhou: Optimizing synonym extraction using
monolingual and bilingual resources. ACL 2003 International Workshop on
Paraphrasing, July 11, 2003,
(2003) Hua Wu & Ming Zhou: Synonymous collocation extraction using translation
information ACL-2003:
41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July
7-12, 2003,
(2000) Hua Wu, Taiyi Huang, Chengqing Zong,& Bo Xu: Chinese generation in a spoken dialogue translation system Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universität des Saarlandes,
Wu, Jian-Cheng
(2009) Han-Bin Chen, Jian-Cheng Wu & Jason S.Chang: Learning bilingual linguistic reordering model
for statistical machine translation.
NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual
conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May
31 - June 5, 2009; pp.254-262. [PDF, 333KB]
(2008) Jian-Cheng Wu, Peter
Wei-Huai Hsu, Chiung-Hui Tseng, & Jason S. Chang: Mining the web for domain-specific translations. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.212-221 PDF, 750B]
(2007)
Jian-Cheng Wu & Jason S.Chang: Learning
to find English to Chinese transliterations on the web. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007
Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and
Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech
Republic; pp. 858-857. [PDF, 187KB]
(2005) Jian-Cheng Wu, Tracy Lin, &
Jason S.Chang: Learning source-target surface
patterns for web-based terminology translation. ACL-2005: Interactive Poster and Demonstration Sessions,
(2004) Thomas C.Chuang, Jian-Cheng Wu, Tracy Lin,
Wen-chie Shei & Jason S.Chang: Bilingual sentence alignment based on
punctuation statistics and lexicon. First
International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2004) Tracy Lin, Jian-Cheng Wu, & Jason
S. Chang: Extraction of name and transliteration in monolingual and parallel
corpora. Machine translation: from real
users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in
the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004;
ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004);
pp. 177-186. [go to publisher
details]
(2004) Jian-Cheng Wu, Thomas C.Chuang,
Wen-Chi Shei, & Jason S.Chang: Subsentential
translation memory for computer assited writing and translation. ACL
2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the interactive poster and demonstration sessions, 21-26
July 2004,
(2003) Jian-Cheng Wu, Kevin C.Yeh, Thomas
C.Chuang, Wen-Chi Shei, & Jason S.Chang: TotalRecall:
a bilingual concordance for computer assisted translation and language learning ACL-2003: 41st Annual
meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003,
Wu, Ke
(2013) Vladimir
Eidelman, Ke Wu, Ferhan Ture, Philip Resnik & Jimmy Lin: Towards efficient
large-scale feature-rich statistical machine translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
Wu, Ming-Wen
(1994) Keh-Yih Su, Ming-Wen
Wu, & Jing-Shin Chang: A corpus based approach to
automatic compound extraction. 32nd
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 27-30 June 1994, New Mexico State University, Las
Cruces, New Mexico, USA; pp.242-247. [PDF, 507KB]
(1992) Keh-Yih Su, Ming-Wen Wu, &
Jing-Shin Chang: A new quantitative quality
measure for machine translation systems. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics,
Wu, Shih-Hung
(2007) Chen-Yu Su, Tien-Chien Lin &
Shih-Hung Wu: Using Wikipedia to translate OOV
terms on MLIR. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18,
2007,
Wu, Shumin
(2011) Shumin Wu & Martha Palmer: Semantic
mapping using automatic word alignment and semantic role labeling. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on
Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011,
Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.21-30. [PDF, 200KB]
(2010) Shumin Wu, Jinho
D.Choi, & Martha Palmer: Detecting cross-lingual
semantic similarity using parallel PropBanks. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4,
2010; 9pp. [PDF, 274KB]
Wu, Stephen
(2011) Lane Schwartz, Chris Callison-Burch, William Schuler, &
Stephen Wu: Incremental syntactic language
models for phrase-based translation. ACL-HLT
2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
Wu, Xiaofeng
(2014) Hui Yu, Xiaofeng Wu, Jun Xie, Wenbin Jiang, Qun
Liu, & Shouxun Lin: RED: a reference
dependency based MT evaluation metric. Coling 2014:
Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics,
Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.2042-2051. [PDF, 227KB]
Wu, Xiahong
(2009) Xiaohong Wu: Building a linguistic database for Chinese
interrogative sentences. ISMTCL:
International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and
Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical
domains, July 1-3, 2009, Centre Tesničre, University of Franche-Comté,
Besançon, France (Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.260-268 [abstract]
(2004) Sylviane Cardey, Peter Greenfield,
& Xiahong Wu: Designing a controlled language for the machine translation
of medical protocols: the case of English to Chinese. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington,
DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn
B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 37-47. [go
to publisher details]
Wu, Xian
(2009) Honglei Guo, Huijia Zhu, Zhili Guo, Xiaoxun Zhang, Xian Wu & Zhong Su: Domain
adaptation with latent semantic association for named entity recognition. NAACL
HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North
American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009;
pp.281-289. [PDF, 203KB]
Wu, Xianchao
(2012) Han Dan, Katsuhito
Sudoh, Xianchao Wu, Kevin Duh, Hajime Tsukada, & Masaaki Nagata: Head finalization reordering for Chinese-to-Japanese
machine translation. SSST-6, Sixth
Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation,
Jeju,
(2012) Kevin Duh, Katsuhito Sudoh,
Xianchao Wu, Hajime Tsukada, & Masaaki Nagata: Learning
to translate with multiple objectives. [ACL
2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Jeju,
(2012) Xianchao Wu, Katsuhito
Sudoh, Kevin Duh, Hajime Tsukada, & Masaaki Nagata: A comparative study of target dependency structures
for statistical machine translation. [ACL
2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Jeju,
(2012) Xianchao Wu, Takuya
Matsuzaki, & Jun’ichi Tsujii: Akamon: an open
source toolkit for tree/forest-based statistical machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
(2011) Kevin Duh, Katsuhito Sudoh, Xianchao Wu, Hajime
Tsukada, & Masaaki Nagata: Generalized
minimum Bayes risk system combination. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural
Language Processing,
(2011) Katsuhito Sudoh,
Xianchao Wu, Kevin Duh, Hajime Tsukada, & Masaaki Nagata: Post-ordering in statistical machine translation.
MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2011) Xianchao Wu, Takuya Matsuzaki, Jun’ichi Tsujii: Effective use of function words for rule generalization
in forest-based translation. ACL-HLT
2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
(2011) Xianchao Wu,
Katsuhito Sudoh, Kevin Duh, Hajime Tsukada, & Masaaki Nagata: Extracting pre-ordering rules from chunk-based
dependency trees for Japanese-to-English translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
(2011) Xianchao Wu, Katsuhito Sudoh, Kevin Duh, Hajime
Tsukada, & Masaaki Nagata: Extracting
pre-ordering rules from predicate-argument structures. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint
Conference on Natural Language Processing,
(2010) Xianchao Wu,
Takuya Matsuzaki, & Jun’ichi Tsujii: Fine-grained
tree-to-string translation rule extraction. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2009) Xianchao Wu, Takuya
Matsuzaki, Naoaki Okazaki, Yusuke Miyao, & Jun’ichi Tsujii: The UOT system: improve string-to-tree translation
using head-driven phrase structure grammar and predicate-argument structures.
IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation,
Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 99-106. [PDF, 496KB]; poster [PDF, 304KB]
(2008) Xianchao Wu,
Naoaki Okazaki, Takashi Tsunakawa, & Jun’ichi Tsujii: Improving English-to-Chinese translation for technical
terms using morphological information. AMTA-2008.
MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008;
pp.202-211 [PDF, 799KB]
Wu, Xiaofeng
(2014) Liangyou Li, Xiaofeng Wu, Santiago
Cortés Vaíllo, Jun Xie, Andy Way, & Qun Liu: The
DCU-ICTCAS MT system at WMT 2014 on German-English translation task. [WMT
2014] Proceedings of the Ninth Workshop
on Statistical Machine Translation,
(2014) Xiaofeng Wu, Hui Yu, & Qun Liu: RED: DCU-CASICT participation in WMT2014 metrics
task. [WMT 2014] Proceedings of the
Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Xiaofeng Wu, Rejwanul Haque,
Tsuyoshi Okita, Piyush Arora, Andy Way, & Qun Liu: DCU-Lingo24 participation in WMT 2014 Hindi-English
translation task. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Jian Zhang, Xiaofeng Wu, Iacer
Calixto, Ali Hosseinzadeh Vahid, Xiaojun Zhang,
(2013) Raphael
Rubino, Antonio Toral, Santiago Cortés Vaíllo, Jun Xie, Xiaofeng Wu, Stephen
Doherty, & Qun Liu: The CNGL-DCU-Prompsit translation systems for
WMT13. WMT 2013: 8th Workshop on
Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9,
2013,
(2013) Xiaofeng
Wu, Hui Yu & Qun Liu: DCU participation in WMT2013 metrics task. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine
Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Xiaofeng Wu, Tsyoshi Okita, Josef
van Genabith, & Qun Liu: System combination
with extra alignment information. COLING
2012: Second Workshop on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the
Division of Labour in
Wu, Xiaohong
(2006) Xiaohong Wu, Sylviane Cardey, & Peter
Greenfield: Realization of the Chinese
BA-construction in an English-Chinese machine translation system. Coling-ACL
2006: Proceedings of the Fifth SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing,
(2004) Sylviane Cardey, Peter Greenfield, & Xiahong Wu: Designing a
controlled language for the machine translation of medical protocols: the case
of English to Chinese. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 37-47. [go to publisher details]
Wu, Xiaoyun
(2011) Hao Zhang, Licheng Fang, Peng Xu, & Xiaoyun Wu: Binarized forest to string translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Wu, Yan
(1999) Yan Wu & James Liu: A Cantonese-English machine translation system
PolyU-MT-99. Machine Translation
Wu, Yi-Jian
(2010) Mikko Kurimo,
William Byrne, John Dines, Philip N.Garner, Matthew Gibson, Yong Guan, Teemu
Hirsimäki, Reima Karhila, Simon King, Hui Liang, Keiichiro Oura, Lakshmi
Saheer, Matt Shannon, Sayaka Shiota, Jilei Tian, Keiichi Tokuda, Mirjam Wester,
Yi-Jian Wu, & Junichi Yamagishi: Personalising
speech-to-speech translation in the EMIME project. Proceedings of the ACL 2010 System Demonstrations,
Wu, Youzheng
(2014) Youzheng Wu, Taro Watanabe, & Chiori Hori: Recurrent
neural network-based tuple sequence model for machine translation.
Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational
Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.1908-1917. [PDF,
469KB]
(2013) Chien-Lin Huang, Paul R.Dixon,
Shigeki Matsuda, Youzheng Wu, Xugang Lu, Masahiro Saiko, & Chiori Hori: The NICT ASR system for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2012) Youzheng Wu, Xugang Lu, Hitoshi
Yamamoto, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: Factored language model based on recurrent
neural network. Proceedings of COLING
2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.2835-2850. [PDF, 3816KB]
(2012) Youzheng Wu, Hitoshi Yamamoto,
Xugang Lu, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: Factored recurrent neural network language model in
TED lecture transcription. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Hitoshi Yamamoto, Youzheng Wu,
Chien-Lin Huang, Xugang Lu, Paul R.Dixon, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, &
Hideki Kashioka: The NICT ASR system for
IWSLT2012. IWSLT-2012: 9th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Kazuhiko Abe, Youzheng Wu, Chien-lin Huang, Paul
R.Dixon, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: The NICT ASR system for IWSLT2011. IWSLT 2011: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation,
Wu, Yu-Chieh
(2007) Yu-Chieh Wu, Kun-Chang Tsai, &
Jie-Chi Yang: NCU in bilingual information
retrieval experiments at NTCIR-6. Proceedings
of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
Wu, Yunfang
(2007) Peng Jin, Yunfang Wu, & Shiwen
Yu: SemEval-2007 task 5: multilingual
Chinese-English lexical sample. ACL
2007: proceedings of the 4th International
Workshop on Semantic Evaluations (SemEval-2007), Prague, Czech
Republic, 23-24 June 2007; pp.19-23 [PDF, 107KB]
Wu, Zhaojun
(2007) Pascale Fung, Zhaojun Wu, Yongsheng
Yang, & Dekai Wu: Learning bilingual
semantic frames: shallow semantic parsing vs. semantic role projection. TMI-2007: Proceedings of the 11th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.75-84 [PDF, 477KB]
Wubben, Sander
(2012) Sander Wubben, Antal
van den Bosch, & Emiel Krahmer: Sentence
simplification by monolingual machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics, Jeju,
(2010) Sander Wubben, Antal van den Bosch,
& Emiel Krahmer: Paraphrase generation as
monolingual translation: data and evaluation. INLG 2010: Proceedings of the 6th International Natural Language
Generation conference, July 7-9,
2010, Trim,
Wübker, Jörn see Wuebker, Joern
Wudabala, Han
(2010) Wen Li, Lei Chen,
Wudabala, & Miao Li: Chained machine
translation using morphemes as pivot language. [Coling 2010] Proceedings of the 8th Workshop on Asian Language
Resources,
Wuebker, Joern
(2014) Markus Freitag, Joern Wuebker, Stephan Peitz, Hermann Ney,
Matthias Huck, Alexandra Birch, Nadir Durrani, Philipp Koehn, Mohammed Mediani,
Isabel Slawik, Jan Niehues, Eunach Cho, Alex Waibel, Nicola Bertoldi, Mauro
Cettolo, Marcello Federico: Combined spoken
language translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on
Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5,
2014; pp.57-64 [PDF, 243KB]
(2014) Markus Freitag, Stephan Peitz, Joern
Wuebker, Hermann Ney, Matthias Huck, Rico Sennrich, Nadir Durrani, Maria
Nadejde, Philip Williams, Philipp Koehn, Teresa Herrmann, Eunach Cho, &
Alex Waibel; EU-BRIDGE MT: combined machine
translation. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Stephan Peitz, Joern Wuebker, Markus Freitag & Hermann Ney: The RWTH Aachen German-English machine translation
system for WMT 2014. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Martin
Sundermeyer, Tamer Alkhouli, Joern Wuebker, & Hermann Ney: Translation modeling with bidirectional
recurrent neural networks. EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.14-25. [PDF, 413KB]
(2014) Joern Wuebker, Hermann Ney, Adriŕ Martínez-Villaronga,
Adriŕ Giménez, Alfons Juan, Christophe Servan, Marc Dymetman, Shachar Mirkin: Comparison of data selection techniques for the
translation of video lectures. AMTA 2014: proceedings of the eleventh
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Vancouver, BC, October 22-26; pp.193-207. [PDF, 627KB]
(2014)
Joern Wuebker, Stephan Peitz, Andreas Guta, Hermann Ney: The RWTH Aachen
machine translation systems for IWSLT 2014; IWSLT
2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language
Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.150-154.
[PDF, 233KB]
(2013) Markus Freitag, Stephan Peitz, Joern
Wuebker, Hermann Ney, Nadir Durrani, Matthias Huck, Philipp Koehn, Thanh-Le Ha,
Jan Niehues, Mohammed Mediani, Teresa Herrmann, Alex Waibel, Nicola Bertoldi,
Mauro Cettolo, & Marcello Federico: EU-BRIDGE
MT: text translation of talks in the EU-BRIDGE project. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2013) Matthias
Huck, Joern Wuebker, Felix Rietig & Hermann Ney: A phrase orientation model for
hierarchical machine translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings
of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Patrick Lehnen, Jan-Thorsten Peter,
Joern Wuebker, Stephan Peitz, & Hermann Ney: (Hidden) conditional random fields using
intermediate classes for statistical machine translation. Proceedings of the XIV Machine Translation
Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick,
H.Depraetere, A.Way; pp.151-158. [PDF, 588KB]
(2013)
Joern Wuebker & Hermann Ney: Length-incremental phrase training for SMT. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Joern Wuebker, Stefan
Peitz, Felix Rietig & Hermann Ney: Improving
statistical machine translation with word class models. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle,
Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1377-1381. [PDF, 125KB]
(2013) Joern Wuebker, Stephan Peitz, Tamer
Alkhouli, Jan-Thorsten Peter, Minwei Feng, Markus Freitag & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation systems
for IWSLT 2013. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Joern Wuebker, Matthias Huck,
Stephan Peitz, Malte Nuhn, Markus Freitag, Jan-Thorsten Peter, Saab Mansour,
& Hermann Ney: Jane 2: open source
phrase-based and hierarchical statistical machine translation. Proceedings of COLING 2012: Demonstration
Papers, Mumbai, December 2012; pp. 483-491. [PDF, 160KB]
(2012) Joern Wuebker, Mei-Yuh
Hwang, & Chris Quirk: Leave-one-out
phrase model training for large-scale deployment. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Stephan Peitz, Arne Mauser, Joern
Wuebker, & Hermann Ney: Forced
derivations for hierarchical machine translation. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012;
pp.933-942. [PDF, 129KB]
(2012) Stephan Peitz, Saab Mansour, Markus
Freitag, Minwei Feng, Matthias Huck, Joern Wuebker, Malte Nuhn, Markus
Nußbaum-Thom, & Hermann Ney: The RWTH
Aachen speech recognition and machine translation system for IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on
Spoken Language Translation,
(2012) Joern Wuebker &
Hermann Ney: Phrase model training for
statistical machine translation with word lattices of preprocessing
alternatives. WMT 2012: 7th Workshop
on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8,
2012,
(2012) Joern Wuebker, Hermann
Ney, & Richard Zens: Fast and scalable
decoding with language model look-ahead for phrase-based statistical machine
translation. [ACL 2012] Proceedings
of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Jeju,
(2011) Karim Boudahmane, Bianka Buschbeck, Eunach Cho,
Josep Maria Crego, Markus Freitag, Thomas Lavergne, Hermann Ney, Jan Niehues,
Stephan Peitz, Jean Senellart, Artem Sokolov, Alex Waibel, Tonio Wandmacher,
Joern Wuebker, & François Yvon: Advances
on spoken language translation in the Quaero program. IWSLT 2011: International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Markus Freitag, Gregor Leusch, Joern Wuebker, Stephan Peitz,
Hermann Ney, Teresa Herrmann, Jan Niehues, Alex Waibel, Alexandre Allauzen,
Gilles Adda, Josep Maria Crego, Bianka Buschbeck, Tonio Wandmacher, & Jean
Senellart: Joint WMT submission of the QUAERO
project. [WMT 2011] Proceedings of
the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Matthias Huck, Joern Wuebker, Christoph Schmidt, Markus Freitag,
Stephan Peitz, Daniel Stein, Arnaud Dagnelies, Saab Mansour, Gregor Leusch,
& Hermann Ney: The RWTH Aachen machine
translation system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Saab Mansour, Joern Wuebker, & Hermann Ney:
Combining translation and language model
scoring for domain-specific data filtering. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2011) Joern Wuebker, Matthias Huck, Saab Mansour,
Markus Freitag, Minwei Feng, Stephan Peitz, Christoph Schmidt, & Hermann
Ney: The RWTH Aachen machine translation
system for IWSLT 2011. IWSLT 2011:
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
(2010) Carmen Heger, Joern Wuebker, David Vilar,
& Hermann Ney: A combination of
hierarchical systems with forced alignments from phrase-based systems. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Carmen Heger,
Joern Wuebker, Matthias Huck, Gregor Leusch, Saab Mansour, Daniel Stein, &
Hermann Ney: The RWTH Aachen machine
translation system for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Saab Mansour, Stephan Peitz,
David Vilar, Joern Wuebker, & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation system for IWSLT
2010. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Joern Wuebker,
Arne Mauser, & Hermann Ney: Training phrase translation models with leaving-one-out. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
Wundheiler, Alex
(1955)
Luitgard Wundheiler & Alex Wundheiler: Some logical concepts for syntax.
In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen
essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology;
Wundheiler, Luitgard
(1955)
Luitgard Wundheiler & Alex Wundheiler: Some logical concepts for syntax.
In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen
essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of
Technology;
Wüster, Eugen
(1998) Geoffrey Kingscott: Tribute to the founder of terminology: 1998
marks the centenary of Eugen Wüster’s birth. Language
Today 11, August 1998; pp.14-19. [PDF, 4540KB]
Wutiwiwatchai, Chai
(2012) Chai Wutiwiwatchai: Toward universal network-based speech
translation. [Abstract of] Keynote speech at: IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2010) Chai
Wutiwiwatchai & Ausdang Thangthai: Syllable-based
Thai-English machine transliteration. NEWS
2010: Proceedings of the 2010 Named
Entities Workshop, ACL 2010,
(2008) Chai Wutiwiwatchai, Thepchai
Supnithi, & Krit Kosawat: Speech-to-speech
translation activities in Thailand. IJCNLP
2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January
7-12, 2008,
Wuwongse, Vilas
(1999) Vilas Wuwongse: Applications using multilinguality: IR,
summarization and generalization. Machine Translation
Wydner, Bruce
(1992) A lunch with Bruce Wydner. Language International 4 (4), 1992;
p.30. [PDF,46KB]
Wypych, Mikołaj
(2006) Graliński Filip, Jassem Krzysztof, Wagner Agnieszka, & Wypych Mikołaj: Text normalization as a special
case of machine translation. Proceedings
of the International Multiconference on Computer Science and Information
Technology,