2024
pdf
bib
abs
Don’t Just Translate, Summarize Too: Cross-lingual Product Title Generation in E-commerce
Bryan Zhang
|
Taichi Nakatani
|
Daniel Vidal Hussey
|
Stephan Walter
|
Liling Tan
Proceedings of the Seventh Workshop on e-Commerce and NLP @ LREC-COLING 2024
Making product titles informative and concise is vital to delighting e-commerce customers. Recent advances have successfully applied monolingual product title summarization to shorten lengthy product titles. This paper explores the cross-lingual product title generation task that summarizes and translates the source language product title to a shortened product title in the target language. Our main contributions are as follows, (i) we investigate the optimal product title length within the scope of e-commerce localization, (ii) we introduce a simple yet effective data filtering technique to train a length-aware machine translation system and compare it to a publicly available LLM, (iii) we propose an automatic approach to validate experimental results using an open-source LLM without human input and show that these evaluation results are consistent with human preferences.
2023
pdf
bib
abs
Enhancing Arabic Machine Translation for E-commerce Product Information: Data Quality Challenges and Innovative Selection Approaches
Bryan Zhang
|
Salah Danial
|
Stephan Walter
Proceedings of ArabicNLP 2023
Product information in e-commerce is usually localized using machine translation (MT) systems. Arabic language has rich morphology and dialectal variations, so Arabic MT in e-commerce training requires a larger volume of data from diverse data sources; Given the dynamic nature of e-commerce, such data needs to be acquired periodically to update the MT. Consequently, validating the quality of training data periodically within an industrial setting presents a notable challenge. Meanwhile, the performance of MT systems is significantly impacted by the quality and appropriateness of the training data. Hence, this study first examines the Arabic MT in e-commerce and investigates the data quality challenges for English-Arabic MT in e-commerce then proposes heuristics-based and topic-based data selection approaches to improve MT for product information. Both online and offline experiment results have shown our proposed approaches are effective, leading to improved shopping experiences for customers.
pdf
bib
abs
Leveraging Latent Topic Information to Improve Product Machine Translation
Bryan Zhang
|
Stephan Walter
|
Amita Misra
|
Liling Tan
Proceedings of Machine Translation Summit XIX, Vol. 2: Users Track
Meeting the expectations of e-commerce customers involves offering a seamless online shopping experience in their preferred language. To achieve this, modern e-commerce platforms rely on machine translation systems to provide multilingual product information on a large scale. However, maintaining high-quality machine translation that can keep up with the ever-expanding volume of product data remains an open challenge for industrial machine translation systems. In this context, topical clustering emerges as a valuable approach, leveraging latent signals and interpretable textual patterns to potentially enhance translation quality and facilitate industry-scale translation data discovery. This paper proposes two innovative methods: topic-based data selection and topic-signal augmentation, both utilizing latent topic clusters to improve the quality of machine translation in e-commerce. Furthermore, we present a data discovery workflow that utilizes topic clusters to effectively manage the growing multilingual product catalogs, addressing the challenges posed by their expansion.
pdf
bib
abs
Brand Consistency for Multilingual E-commerce Machine Translation
Bryan Zhang
|
Stephan Walter
|
Saurabh Chetan Birari
|
Ozlem Eren
Proceedings of Machine Translation Summit XIX, Vol. 2: Users Track
In the realm of e-commerce, it is crucial to ensure consistent localization of brand terms in product information translations. With the ever-evolving e-commerce landscape, new brands and their localized versions are consistently emerging. However, these diverse brand forms and aliases present a significant challenge in machine translation (MT). This study investigates MT brand consistency problem in multilingual e-commerce and proposes practical and sustainable solutions to maintain brand consistency in various scenarios within the e-commerce industry. Through experimentation and analysis of an English-Arabic MT system, we demonstrate the effectiveness of our proposed solutions.
2022
pdf
bib
abs
Improve MT for Search with Selected Translation Memory using Search Signals
Bryan Zhang
Proceedings of the 15th Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas (Volume 2: Users and Providers Track and Government Track)
Multilingual search is indispensable for a seamless e-commerce experience. E-commerce search engines typically support multilingual search by cascading a machine translation step before searching the index in its primary language. In practice, search query translation usually involves a translation memory matching step before machine translation. A translation memory (TM) can (i) effectively enforce terminologies for specific brands or products (ii) reduce the computation footprint and latency for synchronous translation and, (iii) fix machine translation issues that cannot be resolved easily or quickly without retraining/tuning the machine translation engine in production. In this abstract, we will propose (1) a method of improving MT query translation using such TM entries when the TM entries are only sub-strings of a customer search query, and (2) an approach to selecting TM entries using search signals that can contribute to better search results.
pdf
bib
abs
Machine translation impact in E-commerce multilingual search
Bryan Zhang
|
Amita Misra
Proceedings of the 2022 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing: Industry Track
Previous work suggests that performance of cross-lingual information retrieval correlates highly with the quality of Machine Translation. However, there may be a threshold beyond which improving query translation quality yields little or no benefit to further improve the retrieval performance. This threshold may depend upon multiple factors including the source and target languages, the existing MT system quality and the search pipeline. In order to identify the benefit of improving an MT system for a given search pipeline, we investigate the sensitivity of retrieval quality to the presence of different levels of MT quality using experimental datasets collected from actual traffic. We systematically improve the performance of our MT systems quality on language pairs as measured by MT evaluation metrics including Bleu and Chrf to determine their impact on search precision metrics and extract signals that help to guide the improvement strategies. Using this information we develop techniques to compare query translations for multiple language pairs and identify the most promising language pairs to invest and improve.