2024
pdf
bib
abs
Critical Learning Periods: Leveraging Early Training Dynamics for Efficient Data Pruning
Everlyn Chimoto
|
Jay Gala
|
Orevaoghene Ahia
|
Julia Kreutzer
|
Bruce Bassett
|
Sara Hooker
Findings of the Association for Computational Linguistics: ACL 2024
Neural Machine Translation models are extremely data and compute-hungry. However, not all datapoints contribute equally to model training and generalization. Data pruning to remove the low-value data points has the benefit of drastically reducing the compute budget without significantdrop in model performance. In this paper, we propose a new data pruning technique: CheckpointsAcross Time (CAT ), that leverages early model training dynamics to identify the most relevantdata points for model performance. We benchmark CAT against several data pruning techniquesincluding COMET-QE, LASER and LaBSE. We find that CAT outperforms the benchmarks onIndo-European languages on multiple test sets. When applied to English-German, English-Frenchand English-Swahili translation tasks, CAT achieves comparable performance to using the fulldataset, while pruning up to 50% of training data. We inspect the data points that CAT selectsand find that it tends to favour longer sentences and sentences with unique or rare words.
2022
pdf
bib
abs
Very Low Resource Sentence Alignment: Luhya and Swahili
Everlyn Chimoto
|
Bruce Bassett
Proceedings of the Fifth Workshop on Technologies for Machine Translation of Low-Resource Languages (LoResMT 2022)
Language-agnostic sentence embeddings generated by pre-trained models such as LASER and LaBSE are attractive options for mining large datasets to produce parallel corpora for low-resource machine translation. We test LASER and LaBSE in extracting bitext for two related low-resource African languages: Luhya and Swahili. For this work, we created a new parallel set of nearly 8000 Luhya-English sentences which allows a new zero-shot test of LASER and LaBSE. We find that LaBSE significantly outperforms LASER on both languages. Both LASER and LaBSE however perform poorly at zero-shot alignment on Luhya, achieving just 1.5% and 22.0% successful alignments respectively (P@1 score). We fine-tune the embeddings on a small set of parallel Luhya sentences and show significant gains, improving the LaBSE alignment accuracy to 53.3%. Further, restricting the dataset to sentence embedding pairs with cosine similarity above 0.7 yielded alignments with over 85% accuracy.
pdf
bib
abs
COMET-QE and Active Learning for Low-Resource Machine Translation
Everlyn Chimoto
|
Bruce Bassett
Findings of the Association for Computational Linguistics: EMNLP 2022
Active learning aims to deliver maximum benefit when resources are scarce. We use COMET-QE, a reference-free evaluation metric, to select sentences for low-resource neural machine translation. Using Swahili, Kinyarwanda and Spanish for our experiments, we show that COMET-QE significantly outperforms two variants of Round Trip Translation Likelihood (RTTL) and random sentence selection by up to 5 BLEU points for 20k sentences selected by Active Learning on a 30k baseline. This suggests that COMET-QE is a powerful tool for sentence selection in the very low-resource limit.
pdf
bib
abs
Separating Grains from the Chaff: Using Data Filtering to Improve Multilingual Translation for Low-Resourced African Languages
Idris Abdulmumin
|
Michael Beukman
|
Jesujoba Alabi
|
Chris Chinenye Emezue
|
Everlyn Chimoto
|
Tosin Adewumi
|
Shamsuddeen Muhammad
|
Mofetoluwa Adeyemi
|
Oreen Yousuf
|
Sahib Singh
|
Tajuddeen Gwadabe
Proceedings of the Seventh Conference on Machine Translation (WMT)
We participated in the WMT 2022 Large-Scale Machine Translation Evaluation for the African Languages Shared Task. This work describes our approach, which is based on filtering the given noisy data using a sentence-pair classifier that was built by fine-tuning a pre-trained language model. To train the classifier, we obtain positive samples (i.e. high-quality parallel sentences) from a gold-standard curated dataset and extract negative samples (i.e. low-quality parallel sentences) from automatically aligned parallel data by choosing sentences with low alignment scores. Our final machine translation model was then trained on filtered data, instead of the entire noisy dataset. We empirically validate our approach by evaluating on two common datasets and show that data filtering generally improves overall translation quality, in some cases even significantly.