Shubhanker Banerjee


2024

pdf bib
Cross-Lingual Ontology Matching using Structural and Semantic Similarity
Shubhanker Banerjee | Bharathi Raja Chakravarthi | John Philip McCrae
Proceedings of the 9th Workshop on Linked Data in Linguistics @ LREC-COLING 2024

The development of ontologies in various languages is attracting attention as the amount of multilingual data available on the web increases. Cross-lingual ontology matching facilitates interoperability amongst ontologies in different languages. Although supervised machine learning-based methods have shown good performance on ontology matching, their application to the cross-lingual setting is limited by the availability of training data. Current state-of-the-art unsupervised methods for cross-lingual ontology matching focus on lexical similarity between entities. These approaches follow a two-stage pipeline where the entities are translated into a common language using a translation service in the first step followed by computation of lexical similarity between the translations to match the entities in the second step. In this paper we introduce a novel ontology matching method based on the fusion of structural similarity and cross-lingual semantic similarity. We carry out experiments using 3 language pairs and report substantial improvements on the performance of the lexical methods thus showing the effectiveness of our proposed approach. To the best of our knowledge this is the first work which tackles the problem of unsupervised ontology matching in the cross-lingual setting by leveraging both structural and semantic embeddings.

pdf bib
English-to-Low-Resource Translation: A Multimodal Approach for Hindi, Malayalam, Bengali, and Hausa
Ali Hatami | Shubhanker Banerjee | Mihael Arcan | Paul Buitelaar | John Philip McCrae
Proceedings of the Ninth Conference on Machine Translation

Multimodal machine translation leverages multiple data modalities to enhance translation quality, particularly for low-resourced languages. This paper uses a Multimodal model that integrates visual information with textual data to improve translation accuracy from English to Hindi, Malayalam, Bengali, and Hausa. This approach employs a gated fusion mechanism to effectively combine the outputs of textual and visual encoders, enabling more nuanced translations that consider both language and contextual visual cues. The performance of the multimodal model was evaluated against the text-only machine translation model based on BLEU, ChrF2 and TER. Experimental results demonstrate that the multimodal approach consistently outperforms the text-only baseline, highlighting the potential of integrating visual information in low-resourced language translation tasks.

2023

pdf bib
MG2P: An Empirical Study Of Multilingual Training for Manx G2P
Shubhanker Banerjee | Bharathi Raja Chakravarthi | John P. McCrae
Proceedings of the 4th Conference on Language, Data and Knowledge

2022

pdf bib
A Dataset for Term Extraction in Hindi
Shubhanker Banerjee | Bharathi Raja Chakravarthi | John Philip McCrae
Proceedings of the Workshop on Terminology in the 21st century: many faces, many places

Automatic Term Extraction (ATE) is one of the core problems in natural language processing and forms a key component of text mining pipelines of domain specific corpora. Complex low-level tasks such as machine translation and summarization for domain specific texts necessitate the use of term extraction systems. However, the development of these systems requires the use of large annotated datasets and thus there has been little progress made on this front for under-resourced languages. As a part of ongoing research, we present a dataset for term extraction from Hindi texts in this paper. To the best of our knowledge, this is the first dataset that provides term annotated documents for Hindi. Furthermore, we have evaluated this dataset on statistical term extraction methods and the results obtained indicate the problems associated with development of term extractors for under-resourced languages.

pdf bib
Overview of the Shared Task on Machine Translation in Dravidian Languages
Anand Kumar Madasamy | Asha Hegde | Shubhanker Banerjee | Bharathi Raja Chakravarthi | Ruba Priyadharshini | Hosahalli Shashirekha | John McCrae
Proceedings of the Second Workshop on Speech and Language Technologies for Dravidian Languages

This paper presents an outline of the shared task on translation of under-resourced Dravidian languages at DravidianLangTech-2022 workshop to be held jointly with ACL 2022. A description of the datasets used, approach taken for analysis of submissions and the results have been illustrated in this paper. Five sub-tasks organized as a part of the shared task include the following translation pairs: Kannada to Tamil, Kannada to Telugu, Kannada to Sanskrit, Kannada to Malayalam and Kannada to Tulu. Training, development and test datasets were provided to all participants and results were evaluated on the gold standard datasets. A total of 16 research groups participated in the shared task and a total of 12 submission runs were made for evaluation. Bilingual Evaluation Understudy (BLEU) score was used for evaluation of the translations.

2021

pdf bib
Findings of the Shared Task on Machine Translation in Dravidian languages
Bharathi Raja Chakravarthi | Ruba Priyadharshini | Shubhanker Banerjee | Richard Saldanha | John P. McCrae | Anand Kumar M | Parameswari Krishnamurthy | Melvin Johnson
Proceedings of the First Workshop on Speech and Language Technologies for Dravidian Languages

This paper presents an overview of the shared task on machine translation of Dravidian languages. We presented the shared task results at the EACL 2021 workshop on Speech and Language Technologies for Dravidian Languages. This paper describes the datasets used, the methodology used for the evaluation of participants, and the experiments’ overall results. As a part of this shared task, we organized four sub-tasks corresponding to machine translation of the following language pairs: English to Tamil, English to Malayalam, English to Telugu and Tamil to Telugu which are available at https://competitions.codalab.org/competitions/27650. We provided the participants with training and development datasets to perform experiments, and the results were evaluated on unseen test data. In total, 46 research groups participated in the shared task and 7 experimental runs were submitted for evaluation. We used BLEU scores for assessment of the translations.