Current methods of cross-lingual parser transfer focus on predicting the best parser for a low-resource target language globally, that is, “at treebank level”. In this work, we propose and argue for a novel cross-lingual transfer paradigm: instance-level parser selection (ILPS), and present a proof-of-concept study focused on instance-level selection in the framework of delexicalized parser transfer. Our work is motivated by an empirical observation that different source parsers are the best choice for different Universal POS-sequences (i.e., UPOS sentences) in the target language. We then propose to predict the best parser at the instance level. To this end, we train a supervised regression model, based on the Transformer architecture, to predict parser accuracies for individual POS-sequences. We compare ILPS against two strong single-best parser selection baselines (SBPS): (1) a model that compares POS n-gram distributions between the source and target languages (KL) and (2) a model that selects the source based on the similarity between manually created language vectors encoding syntactic properties of languages (L2V). The results from our extensive evaluation, coupling 42 source parsers and 20 diverse low-resource test languages, show that ILPS outperforms KL and L2V on 13/20 and 14/20 test languages, respectively. Further, we show that by predicting the best parser “at treebank level” (SBPS), using the aggregation of predictions from our instance-level model, we outperform the same baselines on 17/20 and 16/20 test languages.
We address a challenging and practical task of labeling questions in speech in real time during telephone calls to emergency medical services in English, which embeds within a broader decision support system for emergency call-takers. We propose a novel multimodal approach to real-time sequence labeling in speech. Our model treats speech and its own textual representation as two separate modalities or views, as it jointly learns from streamed audio and its noisy transcription into text via automatic speech recognition. Our results show significant gains of jointly learning from the two modalities when compared to text or audio only, under adverse noise and limited volume of training data. The results generalize to medical symptoms detection where we observe a similar pattern of improvements with multimodal learning.
Viable cross-lingual transfer critically depends on the availability of parallel texts. Shortage of such resources imposes a development and evaluation bottleneck in multilingual processing. We introduce JW300, a parallel corpus of over 300 languages with around 100 thousand parallel sentences per language pair on average. In this paper, we present the resource and showcase its utility in experiments with cross-lingual word embedding induction and multi-source part-of-speech projection.
We present an initial version of the Universal Dependencies (UD) treebank for Shipibo-Konibo, the first South American, Amazonian, Panoan and Peruvian language with a resource built under UD. We describe the linguistic aspects of how the tagset was defined and the treebank was annotated; in addition we present our specific treatment of linguistic units called clitics. Although the treebank is still under development, it allowed us to perform a typological comparison against Spanish, the predominant language in Peru, and dependency syntax parsing experiments in both monolingual and cross-lingual approaches.
Projecting linguistic annotations through word alignments is one of the most prevalent approaches to cross-lingual transfer learning. Conventional wisdom suggests that annotation projection “just works” regardless of the task at hand. We carefully consider multi-source projection for named entity recognition. Our experiment with 17 languages shows that to detect named entities in true low-resource languages, annotation projection may not be the right way to move forward. On a more positive note, we also uncover the conditions that do favor named entity projection from multiple sources. We argue these are infeasible under noisy low-resource constraints.
a cross-lingual neural part-of-speech tagger that learns from disparate sources of distant supervision, and realistically scales to hundreds of low-resource languages. The model exploits annotation projection, instance selection, tag dictionaries, morphological lexicons, and distributed representations, all in a uniform framework. The approach is simple, yet surprisingly effective, resulting in a new state of the art without access to any gold annotated data.
We present UDP, the first training-free parser for Universal Dependencies (UD). Our algorithm is based on PageRank and a small set of specific dependency head rules. UDP features two-step decoding to guarantee that function words are attached as leaf nodes. The parser requires no training, and it is competitive with a delexicalized transfer system. UDP offers a linguistically sound unsupervised alternative to cross-lingual parsing for UD. The parser has very few parameters and distinctly robust to domain change across languages.
We address the challenge of cross-lingual POS tagger evaluation in absence of manually annotated test data. We put forth and evaluate two dictionary-based metrics. On the tasks of accuracy prediction and system ranking, we reveal that these metrics are reliable enough to approximate test set-based evaluation, and at the same time lean enough to support assessment for truly low-resource languages.
The paper documents the procedure of building a new Universal Dependencies (UDv2) treebank for Serbian starting from an existing Croatian UDv1 treebank and taking into account the other Slavic UD annotation guidelines. We describe the automatic and manual annotation procedures, discuss the annotation of Slavic-specific categories (case governing quantifiers, reflexive pronouns, question particles) and propose an approach to handling deverbal nouns in Slavic languages.
In dependency parsing, jackknifing taggers is indiscriminately used as a simple adaptation strategy. Here, we empirically evaluate when and how (not) to use jackknifing in parsing. On 26 languages, we reveal a preference that conflicts with, and surpasses the ubiquitous ten-folding. We show no clear benefits of tagging the training data in cross-lingual parsing.
We propose a novel approach to cross-lingual part-of-speech tagging and dependency parsing for truly low-resource languages. Our annotation projection-based approach yields tagging and parsing models for over 100 languages. All that is needed are freely available parallel texts, and taggers and parsers for resource-rich languages. The empirical evaluation across 30 test languages shows that our method consistently provides top-level accuracies, close to established upper bounds, and outperforms several competitive baselines.
In this paper we present newly developed inflectional lexcions and manually annotated corpora of Croatian and Serbian. We introduce hrLex and srLex - two freely available inflectional lexicons of Croatian and Serbian - and describe the process of building these lexicons, supported by supervised machine learning techniques for lemma and paradigm prediction. Furthermore, we introduce hr500k, a manually annotated corpus of Croatian, 500 thousand tokens in size. We showcase the three newly developed resources on the task of morphosyntactic annotation of both languages by using a recently developed CRF tagger. We achieve best results yet reported on the task for both languages, beating the HunPos baseline trained on the same datasets by a wide margin.
This paper presents the linguistic analysis tools and its infrastructure developed within the XLike project. The main goal of the implemented tools is to provide a set of functionalities for supporting some of the main objectives of XLike, such as enabling cross-lingual services for publishers, media monitoring or developing new business intelligence applications. The services cover seven major and minor languages: English, German, Spanish, Chinese, Catalan, Slovenian, and Croatian. These analyzers are provided as web services following a lightweight SOA architecture approach, and they are publically callable and are catalogued in META-SHARE.
We present SETimes.HR ― the first linguistically annotated corpus of Croatian that is freely available for all purposes. The corpus is built on top of the SETimes parallel corpus of nine Southeast European languages and English. It is manually annotated for lemmas, morphosyntactic tags, named entities and dependency syntax. We couple the corpus with domain-sensitive test sets for Croatian and Serbian to support direct model transfer evaluation between these closely related languages. We build and evaluate statistical models for lemmatization, morphosyntactic tagging, named entity recognition and dependency parsing on top of SETimes.HR and the test sets, providing the state of the art in all the tasks. We make all resources presented in the paper freely available under a very permissive licensing scheme.
We present a new version of the Croatian Dependency Treebank. It constitutes a slight departure from the previously closely observed Prague Dependency Treebank syntactic layer annotation guidelines as we introduce a new subset of syntactic tags on top of the existing tagset. These new tags are used in explicit annotation of subordinate clauses via subordinate conjunctions. Introducing the new annotation to Croatian Dependency Treebank, we also modify head attachment rules addressing subordinate conjunctions and subordinate clause predicates. In an experiment with data-driven dependency parsing, we show that implementing these new annotation guidelines leeds to a statistically significant improvement in parsing accuracy. We also observe a substantial improvement in inter-annotator agreement, facilitating more consistent annotation in further treebank development.
We present the current state of development of the Croatian Dependency Treebank ― with special empahsis on adapting the Prague Dependency Treebank formalism to Croatian language specifics ― and illustrate its possible applications in an experiment with dependency parsing using MaltParser. The treebank currently contains approximately 2870 sentences, out of which the 2699 sentences and 66930 tokens were used in this experiment. Three linear-time projective algorithms implemented by the MaltParser system ― Nivre eager, Nivre standard and stack projective ― running on default settings were used in the experiment. The highest performing system, implementing the Nivre eager algorithm, scored (LAS 71.31 UAS 80.93 LA 83.87) within our experiment setup. The results obtained serve as an illustration of treebank's usefulness in natural language processing research and as a baseline for further research in dependency parsing of Croatian.
An increasing demand for new language resources of recent EU members and accessing countries has in turn initiated the development of different language tools and resources, such as alignment tools and corresponding translation memories for new languages pairs. The primary goal of this paper is to provide a description of a free sentence alignment tool CorAl (Corpus Aligner), developed at the Faculty of Electrical Engineering and Computing, University of Zagreb. The tool performs paragraph alignment at the first step of the alignment process, which is followed by sentence alignment. Description of the tool is followed by its evaluation. The paper describes an experiment with applying the CorAl aligner to a English-Croatian parallel corpus of legislative domain using metrics of precision, recall and F1-measure. Results are discussed and the concluding sections discuss future directions of CorAl development.
In this paper, we present the results of an experiment with utilizing a stochastic morphosyntactic tagger as a pre-processing module of a rule-based chunker and partial parser for Croatian in order to raise its overall chunking and partial parsing accuracy on Croatian texts. In order to conduct the experiment, we have manually chunked and partially parsed 459 sentences from the Croatia Weekly 100 kw newspaper sub-corpus taken from the Croatian National Corpus, that were previously also morphosyntactically disambiguated and lemmatized. Due to the lack of resources of this type, these sentences were designated as a temporary chunking and partial parsing gold standard for Croatian. We have then evaluated the chunker and partial parser in three different scenarios: (1) chunking previously morphosyntactically untagged text, (2) chunking text that was tagged using the stochastic morphosyntactic tagger for Croatian and (3) chunking manually tagged text. The obtained F1-scores for the three scenarios were, respectively, 0.874 (P: 0.825, R: 0.930), 0.891 (P: 0.856, R: 0.928) and 0.914 (P: 0.904, R: 0.925). The paper provides the description of language resources and tools used in the experiment, its setup and discussion of results and perspectives for future work.
The paper presents results of an experiment dealing with sentiment analysis of Croatian text from the domain of finance. The goal of the experiment was to design a system model for automatic detection of general sentiment and polarity phrases in these texts. We have assembled a document collection from web sources writing on the financial market in Croatia and manually annotated articles from a subset of that collection for general sentiment. Additionally, we have manually annotated a number of these articles for phrases encoding positive or negative sentiment within a text. In the paper, we provide an analysis of the compiled resources. We show a statistically significant correspondence (1) between the overall market trend on the Zagreb Stock Exchange and the number of positively and negatively accented articles within periods of trend and (2) between the general sentiment of articles and the number of polarity phrases within those articles. We use this analysis as an input for designing a rule-based local grammar system for automatic detection of polarity phrases and evaluate it on held out data. The system achieves F1-scores of 0.61 (P: 0.94, R: 0.45) and 0.63 (P: 0.97, R: 0.47) on positive and negative polarity phrases.
This paper describes results of the first successful effort in applying a stochastic strategy or, namely, a second order Markov model paradigm implemented by the TnT trigram tagger to morphosyntactic tagging of Croatian texts. Beside the tagger, for purposes of both training and testing, we had at our disposal only a 100 Kw Croatia Weekly newspaper subcorpus, manually tagged using approximately 1000 different MULTEXT-East v3 morphosyntactic tags. The test basically consisted of randomly assigning a variable size portion of the corpus for the taggers training procedure and also another fixed-size portion, sized at 10% of the corpus, for the tagging procedure itself; this method allowed us not only to provide preliminary results regarding tagger accuracy on Croatian texts, but also to inspect the behavior of the stochastic tagging paradigm in general. The results were then taken from the test case providing 90% of the corpus for training purposes and varied from around 86% in the worst case scenario up to a peak of around 95% correctly assigned full MSD tags. Results on PoS only expectedly reached the human error level, with TnT correctly tagging above 98% of test sets on average. Most MSD errors occurred on types with the highest number of candidate tags per word form nouns, pronouns and adjectives while errors on PoS, although following the same pattern, were almost insignificant. Detailed insight on tagging, F-measure for all PoS categories is provided in the course of the paper along with other facts of interest.