Index of authors: I
(publications are subdivided by reverse
chronology)
Back to other author
indexes
Iannou, Nikos
(2003) Yannis Dologlou, Stella Markantonatou,
George Tambouratzis, Olga Yannoutsou, Athanassia Fourla, and Nikos Iannou: Using monolingual corpora for statistical machine
translation: the METIS system Controlled
language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003
[PDF, 296KB]
Iberall, [unknown]
(1959)
[contribution to]: Discussions [of
conference papers in] Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
Ibrahim, Hussny
(2007) Douglas Jones, Martha Herzog, Hussny
Ibrahim, Arvind Jairam, Wade Shen, Edward Gibson, & Michael Emonts: ILR-based MT comprehension test with
multi-level questions. NAACL-HLT-2007
Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
Companion volume, pp.77-80 [PDF, 67KB]
Ibuki, Jun
(1983) Jun Ibuki, Masako Kume, Makato Nagao & Jun-ichi Tsujii: Japanese-to-English title translation system, TITRAN – its outline and the handling of special
expressions in titles. Journal of
Information Processing vol. 6, no.4, February 1983; pp.231-238. [PDF,
359KB]
Ichikawa, Hiroshi
(2011) Jason Katz-Brown, Slav Petrov, Ryan McDonald, Franz Och, David
Talbot, Hiroshi Ichikawa, Masakazu Seno, & Hideto Kazawa: Training a parser for machine translation
reordering. [EMNLP 2011] Proceedings
of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.183-192. [PDF, 192KB]
(2011) David Talbot, Hideto Kazawa, Hiroshi
Ichiyama, Shunji
(1985) Kazunori Muraki, Shunji
Ichiyama, & Yasutomo Fukumochi: Augmented dependency
grammar: a simple interface between the grammar rule and the knowledge. Second conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 27-29 March 1985,
Ide, Nancy
(2012)
(2004) Dan Tufiş, Radu Ion, &
Nancy Ide: Fine-grained word sense
disambiguation based on parallel corpora, word alignment, word
clustering and aligned wordnets. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2004) Dan Tufis, Radu Ion, & Nancy
Ide: Word sense disambiguation as a WordNets’
validation method in Balkanet: LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1071-1074. [PDF, 422KB]
(2002) Nancy Ide, Tomaz Erjavec, & Dan Tufis: Sense discrimination with parallel corpora. ACL-2002 SIGLEX/SENSEVAL workshop on Word
Sense Disambiguation "Recent successes and future directions", 11
July 2002,
(1999) Nancy Ide: Parallel translations as sense discriminators. SIGLEX99: Standardizing Lexical Resources.
Proceedings of a workshop sponsored by the [ACL] Special Interest Group on the
Lexicon, June 21, 22, 1999,
(1998) Nancy Ide & Jean Véronis: Word sense disambiguation: the state of the art. Computational Linguistics 24 (1), March
1998; pp.1-40. [PDF, 187KB]
(1998) Ludmila Dimitrova, Tomaz Erjavec,
Nancy Ide, Heiki Jaan Kaalep, Vladimir Petkevic & Dan Tufis: Multext-East: parallel and comparable
corpora and lexicons for six central and eastern European languages. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14,
1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 315-319. [PDF,
414KB]
(1998) Tomaž Erjavec & Nancy Ide: The MULTEXT-East corpus. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
(1998) Dan Tufis, Nancy Ide, & Tomaž
Erjavec: Standardized specifications, development
and assessment of large morpho-lexical resources for six central and eastern
European languages. First
International Conference on Language Resources & Evaluation,
(1994) Nancy Ide & Jean Véronis: MULTEXT: multilingual text tools and corpora. Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993) Nancy Ide & Jean
Véronis: Knowledge extraction from machine-readable dictionaries: an
evaluation. In: Machine translation and
the lexicon: Third international EAMT workshop,
Ideue, Masamichi
(2011) Masamichi Ideue,
Kazahide Yamamoto, Masao Utiyama, & Eiichiro Sumita: A comparison of unsupervised bilingual term
extraction methods using phrase tables. MT
Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the]
Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
Igartua, Jon
(2008) I.Alegria, A.Casillas, A.Diaz de
Ilarraza, J.Igartua, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, K.Sarasola, X.Saralegi,
& B.Laskurain: Mixing approaches to MT for
Basque: selecting the best output from RBMT, EBMT and SMT. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine
Translation, Donostia-San Sebastian [
(2008) Iñaki Alegria, Arantza
Casillas, Arantza Diaz de Ilarraza, Jon Igartua, Gorka Labaka, Mikel Lersundi,
Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Spanish-to-Basque
multiengine machine translation for a restricted domain. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.37-45. [PDF, 575KB]
(2006) A.Casillas, A. Díaz de Illarraza,
J.Igartua, R. Martínez, & K. Sarasola: Compilation
and structuring of a Spanish-Basque parallel corpus. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”,
Iglesias,
Gonzalo
(2012) Kristen Parton, Nizar Habash, Kathleen McKeown,
Gonzalo Iglesias, & Adrià de Gispert: Can
automatic post-editing make MT more meaningful? EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed.
Mauro Cettolo, Marcello
Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.111-118. [PDF, 155KB]
(2011) Gonzalo Iglesias: Hierarchical phrase-based translation with
weighted finite-state transducers. Best thesis award (2010) presented at [EAMT 2011]: proceedings of the 15th
conference of the European Association for Machine Translation, 31 May
2011,
(2011) Gonzalo Iglesias, Cyril Allauzen, William Byrne, Adrià de
Gispert, & Michael Riley: Hierarchical
phrase-based translation representations. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011;
pp.1373-1383. [PDF, 334KB]
(2010) Adrià de Gispert,
Gonzalo Iglesias, Graeme Blackwood, Eduardo R.Banga, & William Byrne: Hierarchical phrase-based translation with weighted
finite-state transducers and shallow-n
grammars. Computational Linguistics
36 (3), pp. 505-533 [PDF, 672KB]
(2010) Juan Pino,
Gonzalo Iglesias, Adrià de Gispert, Graeme Blackwood,
Jamie Brunning, & William Byrne: The CUED HiFST
system for the WMT10 translation shared task. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Gonzalo Iglesias, Adrià de Gispert, Eduardo R.Banga &
William Byrne: Hierarchical phrase-based
translation with weighted finite state transducers. NAACL HLT 2009.
Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American
Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.433-441.
[PDF, 170KB]
(2009) Gonzalo Iglesias, Adrià de Gispert, Eduardo R.Banga &
William Byrne: Rule filtering by pattern for
efficient hierarchical translation. EACL-2009: Proceedings of the 12th
Conference of the European Chapter of the ACL,
Ignat, Camelia
(2006) Ralf Steinberger, Bruno Pouliquen,
Anna Widiger, Camelia Ignat, Tomaž Erjavec, Dan Tufiş, & Daniel Varga:
The JRC-Acquis: a multilingual aligned
parallel corpus with 20+ languages. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Igo, Robert
(1999) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Enrique
Torrejon & Robert Igo: Multiple strategies
for automatic disambiguation in technical translation. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester,
England; pp. 218-227 [PDF, 222KB]
Iida, Hitoshi
(1999) Hitoshi Iida: Prospects for advanced speech translation. Machine Translation
(1998) Hideki Mima, Hitoshi Iida, & Osamu
Furuse: Simultaneous interpretation
utilizing example-based incremental transfer. Coling-ACL ’98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de
Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 855-861. [PDF, 643KB]
(1997)
Hideki Mima, Osamu Furuse, Yumi Wakita, & Hitoshi Iida: Multi-lingual spoken dialog translation system using
transfer-driven machine translation.
(1997)
Hideki Mima, Osamu Furuse, & Hotoshi Iida: A
situation-based approach to spoken dialog translation between different social
roles. TMI-97: proceedings of the 7th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico,
USA; pp.176-183. [PDF, 197KB]
(1997)
Yumi Wakita, Jun Kawai, & Hitoshi Iida: Correct
parts extraction from speech recognition results using semantic distance
calculation, and its application to speech translation. Spoken Language Translation: proceedings of a
workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold
Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid,
Spain; pp.24-31. [PDF, 666KB]
(1996) Osamu Furuse & Hitoshi Iida: Incremental translation utilizing constituent
boundary patterns. Coling 1996: the
16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings,
August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1996) Hitoshi Iida, Eiichiro Sumita, & Osamu
Furuse: Spoken-language translation method using
examples. Coling 1996: the 16th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1995) Hitoshi Iida: Spoken dialogue translation technologies and speech
translation. MT
(1995)
Eiichiro Sumita & Hitoshi Iida: Heterogeneous computing
for example-based translation of spoken language. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995,
Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.273-286. [PDF, 224KB]
(1994) Susumu Akamine, Osamu Furuse, &
Hitoshi Iida: Integration of example-based
transfer and rule-based generation. Fourth conference on
Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational
Linguistics.
Proceedings of the conference, 13-15 October 1994,
(1994) Osamu Furuse & Hitoshi Iida: Constituent boundary parsing for example-based
machine translation. Coling 1994: the
15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings,
August 5-9, 1994,
(1994) Kozo Oi, Eiichiro
Sumita, Osamu Furuse, Hitoshi Iida, & Tetsuya Higuchi: Real-time spoken language translation using associative
processors. Fourth conference on Applied Natural
Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 13-15 October 1994,
(1994) Yasuhiro Sobashima, Osamu Furuse,
Susumu Akamine, Jun Kawai, & Hitoshi Iida: A bidirectional, transfer-driven machine translation
system for spoken dialogues. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993) Eiichiro
Sumita, Osamu Furuse & Hitoshi Iida: An example-based
disambiguation of prepositional phrase attachment. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation,
(1992) Osamu Furuse &
Hitoshi Iida: An example-based method for
transfer-driven machine translation Fourth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27,
1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.139-150. [PDF, 224KB]
(1992) Osamu Furuse & Hitoshi Iida: Cooperation between transfer and analysis in
example-based framework. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
(1992) Osamu Furuse &
Hitoshi Iida: Transfer-driven machine translation.
International Workshop on Fundamental
Research for the Future Generation of Natural Language Processing (FGNLP):
Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion,
(1991) Eiichiro Sumita &
Hitoshi Iida: Experiments and prospects of
example-based machine translation. 29th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
(1990) Hitoshi Iida, Takayuki Yamaoka, &
Hidekazu Arita: Three typed pragmatics for
dialogue structure analysis. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
370-372. [PDF, 374KB]
(1990) Kiyoshi Kogure, Masako Kume, &
Hitoshi Iida: Illocutionary act based
translation of dialogues. Third
international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research
Center, University of Texas; pp.47-55. [PDF, 161KB]
(1990) Eiichiro Sumita, Hitoshi Iida, &
Hideo Kohyama: Translating with examples: a
new approach to machine translation. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics
Research Center, University of Texas; pp.203-212. [PDF, 217KB]
(1988) Kiyoshi Kogure, Hitoshi Iida, Kei
Yoshimoto, Hiroyuki Maeda, Masako Kume, & Susumu Kato: A method of analyzing Japanese speech act types. Second International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 10pp. [PDF, 197KB]
(1988) Izuru Nogaito & Hitoshi Iida: Noun phrase identification in dialogue and its
application. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
11pp. [PDF, 138KB]
(1986) Hirosato Nomura & Hitoshi Iida: English-Japanese interactive machine translation
system LUTE – AID. International Conference on the State of the Art in
Machine Translation in
(1984) Hitoshi Iida, Kentaro Ogura, & Hirosato
Nomura: A case analysis method cooperating
with ATNG and its application to machine translation. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics
& 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
2-6 July 1984,
Iida, Masayo
(1995) Kevin Knight, Ishwar Chander, Mathew
Haines, Vasileios Hatzivassiloglou, Eduard Hovy, Masayo Iida, Steve K. Luk,
Richard Whitney, & Kenji Yamada. Filling knowledge gaps in a broad-coverage MT system. Proceedings
of the 14th IJCAI Conference.
(1994) Eduard Hovy, Kevin
Knight, Masayo Iida, Akitoshi Okumura, Richard Whitney, Matthew Haines, Ishwar
Chander, Steve Luk, & Kenji Yamada: Japanese
analysis in Pangloss. ARPA Workshop
on Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s
Corner, Vienna; 11 slides [PDF, 190KB]
(1994) Kevin Knight, Ishwar Chander, Matthew
Haines, Vasileios Hatzivassiloglou, Eduard Hovy, Masayo Iida, Steve K. Luk,
Akitoshi Okumura, Richard Whitney, & Kenji Yamada: Integrating knowledge bases and statistics in MT. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
Iida, Ryu
(2006) Kentaro Inui, Toru Hirano, Ryu Iida,
Atsushi Fujita, & Yuji Matsumoto: Augmenting a
semantic verb lexicon with
large scale collection of example sentences. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Ikeda, Hideto
(2011) Hideto Ikeda, Nguyen
Thanh Hung, & Ze Zhong Li: Functional approach
for patent translation. [MT Summit
XIII] 4th Workshop on Patent
Translation, Shoichi Yokoyama (ed,),
(2011) Li Zezhong, Hideto Ikeda, & Nguyen Thanh
Hung: Exploiting multi-features for word
alignment in patent MT. [MT
Summit XIII] 4th Workshop on Patent
Translation, Shoichi Yokoyama (ed,),
Ikeda, Hiroshi
(1994) Takehito Utsuro, Hiroshi Ikeda, Masaya
Yamane, Yuji Matsumoto, & Makoto Nagao: Bilingual
text matching using bilingual dictionary and statistics. Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Ikeda, Takahiro
(2005) Yohsuke Sakao, Takahiro Ikeda, Kenji
Satoh & Susumu Akamine: Japanese language
analaysis for syntactic tree mining to extract characteristic contents. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.339-345. [PDF, 159KB]
(2002) Takahiro Ikeda, Shinichi Ando, Kenji
Satoh, Akitoshi Okumura, & Takao Watanabe: Automatic interpretation system integrating free-style sentence
translation and parallel text based translation; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11
July 2002,
(2002) Takayuki Nakata, Takahiro Ikeda,
Shinichi Ando, & Akitoshi Okumura: Topic detection based on dialogue history; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp.9-14 [PDF, 111KB]
Ikeda, Takashi
(1996) Ajantha Herath, Yasuaki
Hyodo, Y.Kunieda, & Takashi Ikeda: Bunsetsu-based Japanese-Sinhalese
translation system and handling ga and wa [abstract]. In: Unity in diversity? International translation studies conference,
Dublin City University, Dublin, Ireland, 9-11 May 1996; p.41. [PDF, 13KB]
Ikeda, Yuuji
(1988) Jun-ichi Tsujii, Yukiyoshi Muto, Yuuji Ikeda,
& Makoto Nagao: How to get preferred
readings in natural language analysis. Coling
Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational
Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences,
Budapest, Hungary; vol.2, pp.683-687. [PDF, 259KB]
Ikehara, Satoru
(2009) Jin’ichi Murakami,
Masato Tokuhisa, & Satoru Ikehara: Statistical
machine translation adding pattern-based machine translation in Chinese-English
translation. IWSLT 2009: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging
Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 107-112. [PDF,
317KB]; presentation [PDF of PPT,
75KB]
(2008) Jin’ichi Murakami,
Masato Tokuhisa, & Satoru Ikehara: Statistical
machine translation with long phrase table and without long parallel sentences.
Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
(2008) Jin’ichi Murakami, Masato Tokuhisa,
& Satoru Ikehara: Statistical machine
translation without long parallel sentences for training data. IWSLT 2008: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008,
(2007) Jin’ichi Murakami, Masato Tokuhisa,
& Satoru Ikehara: Statistical machine
translation using large J/E parallel corpus and long phrase tables. IWSLT 2007:
International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007,
(1999) Satoru Ikehara, Shinnji Nakai, &
Jin’ichi Murakami: Automatic generation of
semantic dependency rules for Japanese noun phrases with particles “no”. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 55-65 [PDF, 270KB]
(1998) Satoshi Shirai, Satoru Ikehara, Akio
Yokoo, & Yoshifumi Ooyama: Automatic rewriting method for internal expressions in
Japanese to English MT and its effects. CLAW 98:
proceedings of the second international workshop on Controlled Language
Applications, 21-22 May 1998, Carnegie Mellon University, Pittsburgh,
Pennsylvania; pp.62-75. [PDF, 478KB]
(1996) Francis Bond, Kentaro Ogura, &
Satoru Ikehara: Classifiers in
Japanese-to-English machine translation. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1996) Masahiko Haruno, Satoru Ikehara, &
Takefumi Yamazaki: Learning bilingual
collocations by word-level sorting. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1995)
Hiromi Nakaiwa & Satoru Ikehara: Intrasentential
resolution of Japanese zero pronouns in a machine translation system using
semantic and pragmatic constraints. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.96-105. [PDF, 200KB]
(1995)
Setsuo Yamada, Hiromi Nakaiwa, Kentaro Ogura & Satoru Ikehara: A
method for automatically adapting an MT system to different domains. TMI-95: proceedings of the Sixth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.303-310. [PDF,
189KB]
(1994) Tetsuo Araki, Satoru Ikehara, Nobuyuki
Tsukahara, & Yasunori Komatsu: An
evaluation to detect and correct erroneous characters wrongly substituted,
deleted and inserted in Japanese and English sentences using Markov models.
Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Francis Bond, Kentaro Ogura, &
Satoru Ikehara: Countability and number in
Japanese to English machine translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Satoru Ikehara, Satoshi
Shirai, Akio Yokoo, Francis Bond, & Yoshie Omi: Automatic acquisition of semantic attributes for
user defined words in Japanese to English machine translation. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994,
(1994) Hiromi Nakaiwa, Akio Yokoo, &
Satoru Ikehara: A system of verbal semantic
attributes focused on the syntactic correspondence between Japanese and English.
Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Kentaro Ogura, Francis
Bond, & Satoru Ikehara: English adverb
generation in Japanese to English machine translation. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994,
(1993) Satoshi Shirai, Satoru Ikehara & Tsukasa
Kawaoka: Effects of automatic rewriting of
source language within a Japanese to English MT system. TMI-93: The Fifth International Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
(1992) Satoru Ikehara: Criteria for evaluating the linguistic quality of
Japanese-to-English MT. In: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992,
(1992) Satoru Ikehara: [contribution to
panel] Future directions in MT [with
discussion]. In: MT evaluation: basis for
future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1992) Hiromi Nakaiwa &
Satoru Ikehara: Zero pronoun resolution in a
Japanese to English machine translation system using verbal semantic attributes. Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992,
(1991) Satoru Ikehara, Satoshi Shirai, Akio Yokoo,
& Hiromi Nakaiwa: Toward an MT system
without pre-editing – effects of new methods in ALT-J/E. MT
Ikeno, Atsushi
(1999) Sayori Shimohata, Toshiki Murata,
Atsushi Ikeno, Tsuyoshi Fukui, & Hideki Yamamoto: Machine translation system PENSÉE: system design
and implementation. Machine
Translation
Ilao, Joel
(2015) Jasmine Ang, Marc Randell Chan, John
Paolo Genato, Joyce Uy, & Joel Ilao: Development of a Filipino-to-English
bidirectional statistical machine translation system that dynamically updates
via user feedback. [IWSLT 2015]
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.225-231. [PDF, 2.3MB]
Ilan, H. Tolga
(2002) Kristina Toutanova, H.Tolga Ilan,
& Christopher D.Manning: Extensions to HMM-based statistical word alignment models. EMNLP-2002: Proceedings of the 2002 conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, July 2002, Philadelphia, USA; pp.87-94 [PDF, 130KB]
Ilarraza, Arantza Díaz de see Díaz de Ilarraza, Arantza
Iliev, Georgi
(2012)
Ilisei, Iustina
(2012)
(2010) Iustina Ilisei, Diana Inkpen, Gloria Corpas Pastor, & Ruslan
Mitkov: Identification of translational sublanguage: a machine learning
approach [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference
on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27,
2010,
Illouz, Gabriel
(2012) Houda Bouamor,
Imai, Mutsumia
(2002) Mutsumia Imai, Etsuko Haryu and Hiroyuki Okada: Building
up the lexicon: how Japanese children learn meanings to novel
nouns and verbs. TMI-2002 conference,
Imai, Takeshi
(2008) Eiji Aramaki, Takeshi Imai, Kengo
Miyo, & Kazuhiko Ohe: Orthographic
disambiguation incorporating transliterated probability. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
(2007) Eiji Aramaki, Takeshi Imai, Kengo
Miyo, & Kazuhiko Ohe: Support vector machine
based orthographic disambiguation. TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9
September 2007; pp.21-30 [PDF, 979KB]; poster
[PDF, 403KB]
Imaichi, Osamu
(2000) Toru Hisamitsu,
Yoshiki Niwa, Shingo Nishioka, Hirofumi Sakurai, Osamu Imaichi, Makoto Iwayama,
& Akihiko Takano: Term extraction using a
new measure of term representativeness.
LREC-2000: Second International Conference on Language
Resources and Evaluation.
Workshop on Terminology Resources and Computation,
Imamura, Kenji
(2009) Kuniko Saito & Kenji Imamura: Tag
confidence measure for semi-automatically updating. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2005) Kenji Imamura, Hideo Okuma, & Eiichiro Sumita: Practical
approach to syntax-based statistical machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.267-274. [PDF, 165KB]
(2005) Michael Paul, Takao Doi, Youngsook
Hwang, Kenji Imamura, Hideo Okuma, & Eiichiro Sumita: Nobody is perfect: ATR’s hybrid approach to spoken
language translation. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2004) Kenji Imamura, Hideo Okuma, Taro
Watanabe, & Eiichiro Sumita: Example-based
machine translation based on syntactic transfer with statistical models. Coling 2004: 20th International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Eiichiro Sumita, Yasuhiro Akiba,
Takao Doi, Andrew Finch, Kenji Imamura, Hideo Okuma, Michael Paul, Mitsuo Shimohata & Taro Watanabe: EBMT, SMT, hybrid and more: ATR spoken language
translation system. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004,
(2003) Kenji Imamura, Eiichiro Sumita, &
Yuji Matsumoto: Feedback cleaning of machine
translation rules using automatic evaluation ACL-2003: 41st Annual meeting of the
Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003,
(2003) Kenji Imamura, Eiichiro Sumita &
Yuji Matsumoto: Automatic construction of
machine translation knowledge using translation literalness. EACL 2003: 10th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17,
2003,
(2003) Eiichiro Sumita, Yasuhiro Akiba,
Takao Doi, Andrew Finch, Kenji Imamura, Michael Paul, Mitsuo Shimohata &
Taro Watanabe: A corpus-centred approach to
spoken language translation. EACL
2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics, April 12-17, 2003,
(2002) Kenji Imamura: Application of translation knowledge acquired by
hierarchical phrase alignment for pattern-based MT. TMI-2002 conference,
(2002) Kenji Imamura
& Eiichiro Sumita: Bilingual corpus cleaning focusing on translation
literality. ICSLP 2002, Interspeech
2002:7th International Conference on
Spoken Language Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado,
USA; pp.1713-1716; abstract
[PDF, 47KB]
(2002) Eiichiro Sumita,
Yasuhiro Akiba, & Kenji Imamura: Reliability measures for translation
quality. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September
16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1893-1896; abstract [PDF, 43KB]
(2002) Kazutaka Takao, Kenji Imamura, &
Hideki Kashioka: Comparing and extracting
paraphrasing words with 2-way bilingual dictionaries. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Taro Watanabe, Kenji Imamura and
Eiichiro Sumita: Statistical machine
translation based on hierarchical phrase alignment. TMI-2002 conference,
(2002) Setsuo Yamada, Kenji Imamura and
Kazuhide Yamamoto: Corpus-assisted expansion of
manual MT knowledge. TMI-2002
conference,
(2002) Eiichiro Sumita and Kenji Imamura: Example-based machine translation . TMI-2002 conference,
(2001) Yasuhiro Akiba, Kenji Imamura &
Eiichiro Sumita: Using multiple edit distances to
automatically rank machine translation output. . MT
Imhauser, Corinne
(1999) Corinne Imhauser: Between the lines: new multilingual subtitling
software enters the digital age. Language International 11 (3), June
1999; pp.36-37. [PDF, 132KB]
Imran, Sabiha
(2006) Nizar Habash, Clinton Mah, Sabiha Imran,
Randy Calistri-Yeh, & Páraic Sheridan: Design,
construction and validation of an Arabic-English conceptual interlingua
for cross-lingual information retrieval. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Inagaki, Yasuyoshi
(2010) Masaki Murata, Tomohiro Ohno, Shigeki
Matsubara, & Yasuyoshi Inagaki: Construction
of chunk-aligned bilingual lecture corpus for simultaneous machine translation.
LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2006) Koichiro Ryu, Shigeki Matsubara,
& Yasuyoshi Inagaki: Simultaneous
English-Japanese spoken language translation based on incremental dependency
parsing and transfer. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006
Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.683-690. [PDF,
420KB]
(2004) Muhtar Mahsut, Yasuhiro Ogawa, Kazue
Sugino, Katsuhiko Toyama & Yasuyoshi Inagaki: An experiment on
Japanese-Uighur machine translation and its evaluation. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington,
DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn
B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 208-216. [go
to publisher details]
(2002) Shigeki Matsubara, Akira Tagaki, Nobuo
Kawaguchi, & Yasuyoshi Inagaki: Bilingual
spoken monologue corpus for simultaneous machine interpretation research. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2001) Muhtar Mahsut, Yasuhiro Ogawa, Kazue
Sugino & Yasuyoshi Inagaki: Utilizing agglutinative features in
Japanese-Uighur machine translation. MT
(1997)
Shigeki Matsubara & Yasuyoshi Inagaki: Utilizing extra-grammatical phenomena in
incremental English-Japanese machine translation. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997,
St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.31-38. [PDF, 406KB]
Inches, Robin
(1983)
Robin Inches & Geoff Samuelsson-Brown: Aslib-TG conference
“Translating and the computer 4” Term banks for tomorrow’s world. TGNL: Newsletter of the Translators’ Guild,
vol.VIII no 1, January 1983; pp.7-11. [PDF, 155KB]
Ingall, Martin J.
(1989)
Tony Whitecomb: CAT out of the bag.
[Book review]: Computer-aided translation: an industry survey, Martin
J.Ingall,… 1987. Language
Technology/Electric Word 13, May-June 1989; p.67. [PDF, 93KB]
Inkpen, Diana
(2012)
(2010) Iustina Ilisei, Diana Inkpen, Gloria Corpas Pastor, & Ruslan
Mitkov: Identification of translational sublanguage: a machine learning
approach [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference
on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27,
2010,
(2009) Qibo Zhu, Diana Inkpen & Ash
Asudeh: Inducing translations from officially
published materials in Canadian government websites. MT
(2007) Qibo Zhu, Diana
Inkpen & Ash Asudeh: Automatic extraction of translations from web-based
bilingual materials [abstract]. Machine Translation 21 (3), September
2007; pp.139-163.
(2006) Diana Inkpen, Muath Alzghool, Gareth
J.F.Jones & Douglas W.Oard: Investigating
cross-language speech retrieval for a spontaneous conversational speech
collection. HLT-NAACL 2006:
Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American
Chapter of the ACL,
Inoue, Naomi
(1991) Naomi Inoue: Automatic noun classification by using Japanese-English
word pairs. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
Inui, Hiroko
(1996) Isahara Hitoshi, Inui Hiroko, &
Uchida Yuriko: Lexical knowledge from large
corpora and its application to text generation. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.66-75
[PDF, 362KB]
Inui, Kentaro
(2006) Kentaro Inui, Toru Hirano, Ryu Iida,
Atsushi Fujita, & Yuji Matsumoto: Augmenting a
semantic verb lexicon with
large scale collection of example sentences. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2005) Atsushi Fujita & Kentaro Inui: A class-oriented approach to building a
paraphrase corpus. IJCNLP-05: Third
International Workshop on Paraphrasing (IWP 2005). Proceedings of the
workshop, 12 October 2005,
(1998) Atsushi Fujii, Kentaro
Inui, Takenobu Tokunaga, & Hozumi Tanaka: Selective
sampling for example-based word sense disambiguation. Computational Linguistics 24 (4), pp. 574-597. [PDF, 1665KB]
(1996) Atsushi Fujii,
Kentaro Inui, Takenobu Tokunaga, & Hozumi Tanaka: Selective sampling of effective example sentence sets
for word sense disambiguation. Fourth
workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Eva Ejerhed and Ido Dagan,
4 August 1996,
Inui, Takashi
(2011) Chenchen Ding, Takashi Inui, & Mikio
Yamamoto: Long-distance hierarchical structure
transformation rules utilizing function words. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation,
Ioannou, Nikos
(2005) Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Vassiliki Spilioti, Yiorgos
Tambouratzis, Marina Vassiliou, Olga Yannoutsou, & Nikos Ioannou: Monolingual
corpus-based MT using chunks
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second
Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.91-98. [PDF, 694KB]
Iomdin, Boris
(2006) Juri Apresjan,
Igor Boguslavsky, Boris Iomdin, Leonid Iomdin, Andrei Sannikov, & Victor
Sizov: A syntactically and semantically tagged
corpus of Russian: state of the art and prospects. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Iomdin, Leonid L.
(2008) Joakim Nivre, Igor
M.Boguslavsky, & Leonid L.Iomdin: Parsing
the SynTagRus treebank of Russian. Coling
2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Proceedings
of the conference, 18-22 August 2008,
(2006) Juri Apresjan,
Igor Boguslavsky, Boris Iomdin, Leonid Iomdin, Andrei Sannikov, & Victor
Sizov: A syntactically and semantically tagged
corpus of Russian: state of the art and prospects. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2005) Igor M.Boguslavsky, Leonid L.Iomdin & Victor G.Sizov:
Interactive enconversion by means of the Etap-3 system. In: Jesús Cardeñosa,
Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
(2004) Igor Boguslavsky, Leonid Iomdin, & Victor
Sizov: Multilinguality in ETAP-3: reuse
of lexical resources. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on
Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004,
(2000) Igor Boguslavsky, Nadezhda Frid,
Leonid Iomdin, Leonid Kreidlin, Irina Sagalova, & Viktor Sizov: Creating a Universal Networking Language module
within an advanced NLP system Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des
Saarlandes,
(1999) Oliver Streiter, Leonid L. Iomdin, Munpyo Hong & Ute Hauck: Learning,
forgetting and remembering: statistical support for rule-based MT. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 44-54 [PDF, 236KB]
(1998) Michael Carl, Leonid L. Iomdin &
Oliver Streiter: Towards a dynamic linkage of
example-based and rule-based machine translation Proceedings of the 10th European Summer
School on Logic, Linguistics and Information (ESSLLI), Saarbrücken, 24-28
August 1998: Workshop on machine translation. [PDF,117KB]
(1994) Igor M. Boguslavsky & Leonid L.
Iomdin: A multipurpose linguistic processor under development in
(1993) D.Ju.Apresjan,
I. M.Boguslavsky, L.L.Iomdin, A.V.Lazursky, L.G.Mitjushin, V.Z.Sannikov, &
L.L.Tsinman: Automatic
dictionaries in the ETAP-3 system. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI
Spring Symposium, March 23-25,
Ion, Radu
(2014) Dan Tufiş, Radu Ion, Ştefan Dumitrescu, & Dan Ştefănescu: Large SMT data-sets extracted from Wikipedia.
LREC 2014: Ninth International Conference
on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall
and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.656-663. [PDF, 232KB]
(2013) Dan Tufiş, Radu
Ion, Ştefan Daniel Dumitrescu, & Dan
Ştefănescu: Wikipedia as an SMT
training corpus. Proceedings of
Recent Advances in Natural Language
Processing, Hissar, Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.702-709. [PDF, 220KB]
(2012) Ştefan
Daniel Dumitrescu, Radu Ion, Dan Ştefănescu, Tiberiu Boroş,
& Dan Tufiş: Romanian to English
automatic MT experiments at IWSLT12 – system description paper. IWSLT-2012: 9th International Workshop on
Spoken Language Translation,
(2012) Radu Ion: PEXACC: a
parallel sentence mining algorithm from comparable corpora. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Mārcis Pinnis,
Radu Ion, Dan Ştefănescu, Fangzhong Su,
(2012) Dan Ştefănescu, Radu Ion, &
Sabine Hunsicker: Hybrid parallel sentence
mining from comparable corpora. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.137-144. [PDF, 493KB]
(2011) Radu Ion, Alexandru Ceauşu, & Elena Irimia: An expectation maximization algorithm for textual unit
alignment. ACL 2011: Proceedings of
the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
(2006) Radu Ion, Alexandru Ceauşu,
& Dan Tufiş: Dependency-based phrase
alignment. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2006) Dan Tufiş, Radu Ion, Alexandru
Ceauşu, & Dan Ştefănescu: Improved
lexical alignment by combining multiple reified alignments. EACL-2006: 11th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics,
(2005) Dan Tufiş, Radu Ion, Alexandru
Ceauşu & Dan Ştefănescu: Combined
word alignments. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 107-110. [PDF, 248KB]
(2004) Dan Tufiş, Radu Ion, &
Nancy Ide: Fine-grained word sense
disambiguation based on parallel corpora, word alignment, word
clustering and aligned wordnets. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2004) Dan Tufis, Radu Ion, & Nancy
Ide: Word sense disambiguation as a WordNets’
validation method in Balkanet: LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2003) Dan Tufis, Ana-Maria Barbu, Radu Ion: TREQ-AL: a word alignment system with limited
language resources HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
Iordanskaja, Lidija
(1992) L.Iordanskaja, M.Kim, R.Kittredge, B.Lavoie,
& A.Polguère: Generation of extended
bilingual statistical reports. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
(1988) Richard Kittredge, Lidija Iordanskaja,
& Alain Polguère: Multi-lingual text
generation and the Meaning-Text Theory. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie
Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania,
[USA]; 12pp. [PDF, 196KB]
Iorio, Aldo
(2011) Bruno Pouliquen, Christophe Mazenc
& Aldo Iorio: Tapta: a user-driven
translation system for patent documents based on domain-aware statistical
machine translation. [EAMT 2011]:
proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine
Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi
Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.5-12. [PDF, 342KB]; presentation, 15 slides [PDF, 1642KB]
Ip Kwok Chun,
Irene
(2002) Carrie Chau Kam
Hung & Irene Ip Kwok Chun: Computer technology and translation – friends or
foes? In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (
Ipasov, Mirlan
(2012) Jonathan North
Iraola, Luis
(2005) Jesús Cardeñosa, Carolina Gallardo & Luis Iraola: An XML-UNL
model for knowledge-based annotation. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh,
Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
(2005) Luis Iraola: Using WordNet for linking UWs to the UNL UW system.
In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in
theory and applications (
(2003) Antonio S. Valderrábanos, José
Esteban, & Luis Iraola: TransType2 - a new paradigm
for translation automation MT
Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.498-501. [PDF, 117KB]
(2002) Antonio S. Valderrábanos, Alexander
Belkis, & Luis Iraola: TExtractor: a multilingual terminology extraction tool. HLT 2002: Human Language Technology
Conference: proceedings of the second international conference on human
language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed.
Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 393-398.
[PDF, 247KB]
Irimia, Elena
(2012) Elena Irimia: Experimenting with extracting lexical dictionaries
from comparable corpora for English-Romanian language pair. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: “Language
Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains”, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
(2011) Radu Ion, Alexandru Ceauşu, & Elena Irimia: An expectation maximization algorithm for textual unit
alignment. ACL 2011: Proceedings of
the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
(2010) Elena Irimia & Alexandru Ceausu: Dependency-based
translation equivalents for factored machine translation [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference on Intelligent Text
Processing and Computational Linguistics, March 21-27, 2010,
(2009)
Elena Irimia: EBMT experiments for the
English-Romanian language pair. (IIS-2009) Recent Advances in
Intelligent Information Systems, ed. M.A.Klopotek, A. Przepiórkowski, S.T. Wierzchon, K. Trojanowski, Kraków, Poland, June 15-18, 2009;
pp.91-102. [PDF, 181KB]
Irvine, Ann
(2014) Ann Irvine & Chris
Callison-Burch: Using comparable corpora to
adapt MT models to new domains. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013)
Ann Irvine & Chris Callison-Burch: Combining bilingual and comparable corpora for
low resource machine translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings
of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Ann Irvine, Chris
Quirk, & Hal Daumé III: Monolingual
marginal matching for translation model adaptation. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013;
pp.1077-1088. [PDF, 247KB]
(2013) Ann Irvine: Statistical machine translation in low
resource settings. [NAACL-HLT 2013]
Proceedings of the NAACL HLT 2013 Student Research Workshop, 13 June 2013,
(2013) Ann Irvine & Chris
Callison-Burch: Supervised bilingual
lexicon induction with multiple monolingual signals. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies,
9-14 June 2013,
(2013) Ruth Jones & Ann Irvine: The (un)faithful machine
translator. [ACL 2013] Proceedings of
the 7th Workshop on Language Technology for Cultural Heritage, Social Sciences,
and Humanities, Sofia, Bulgaria, 8 August 2013; pp.96-101. [PDF, 175KB]
(2012) Alexandre Klementiev, Ann Irvine, Chris
Callison-Burch, & David Yarowsky: Toward
statistical machine translation without parallel corpora. [EACL 2012] Proceedings of the 13th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics,
(2011) Jason Riesa, Ann Irvine, & Daniel Marcu: Feature-rich language-independent syntax-based
alignment for statistical machine translation. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK,
July 27-31, 2011; pp.497-507. [PDF, 1053KB]
(2010) Ann Irvine, Chris
Callison-Burch, & Alexandre Klementiev: Transliterating
from all languages. AMTA 2010: the
Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 8pp. [PDF, 282KB]
(2010) Ann Irvine, Mike
Kayser, Zhifei Li, Wren Thornton, & Chris Callison-Burch: Integrating output from specialized
modules in machine translation: transliterations in Joshua. Fourth Machine Translation
Marathon “Open Source
Tools for Machine Translation”, 25-30 January,
(2010) Zhifei Li, Chris
Callison-Burch, Chris Dyer, Juri Ganitkevitch, Ann Irvine, Sanjeev Khudanpur,
Lane Schwartz, Wren N.G.Thornton, Ziyuan Wang, Jonathan Weese, & Omar
F.Zaidan: Joshua 2.0: a toolkit for parsing-based
machine translation with syntax, semirings, discriminative training and other
goodies. ACL 2010: Joint Fifth
Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of
the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Kathy Baker, Steven
Bethard, Michael Bloodgood, Ralf Brown, Chris Callison-Burch, Glen Coppersmith,
Bonnie Dorr, Wes Filardo, Kendall Giles, Anni Irvine, Mike Kayser, Lori Levin,
Justin Martineau, Jim Mayfield, Scott Miller, Aaron Phillips, Andrew Philpot,
Christine Piatko, Lane Schwartz, & David Zajic: Semantically
informed machine translation (SIMT). Final report of the 2009 Summer Camp
for Applied Language Exploration [
Isaacson, Mollie
(1992) Mollie Isaacson: The future is here! Language International 4 (1), 1992; pp.9-10. [PDF, 80KB]
Isabelle,
(2011) Caroline Barrière & Pierre
Isabelle: Searching parallel corpora for
contextually equivalent terms. [EAMT
2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for
Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada,
Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.105-112. [PDF, 149KB]
(2010) George Foster, Pierre Isabelle, & Roland Kuhn: Translating structured documents. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, Denver,
Colorado, October 31 – November 4, 2010; 8pp. [PDF, 132KB]
(2009) Cyril Goutte, David Kurokawa, & Pierre Isabelle: Improving SMT by learning translation direction.
SMART Workshop at EACL 2009,
(2009) David Kurokawa, Cyril Goutte &
Pierre Isabelle: Automatic detection of translated
text and its impact on machine translation. MT
(2009) Roland Kuhn & Pierre Isabelle: MT: the current research landscape. MT
(2009) Michel Simard & Pierre Isabelle: Phrase-based machine translation in a
computer-assisted translation environment. MT
(2007) Pierre Isabelle, Cyril Goutte, &
Michel Simard: Domain adaptation of MT systems
through automatic post-editing. MT
(2007) Michel Simard, Nicola Ueffing,
Pierre Isabelle, & Roland Kuhn: Rule-based
translation with statistical phrase-based post-editing. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 203-206 [PDF, 130KB]
(2007) Michel Simard, Cyril Goutte, &
Pierre Isabelle: Statistical phrase-based
post-editing. NAACL-HLT-2007 Human Language
Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.508-515
[PDF, 224KB]
(2001) Pierre
Isabelle: ACL-EACL 2001. In: MT News International no.28,
Summer 2001. [PDF]
(1998) Ph.Langlais, M.Simard, J.Véronis,
S.Armstrong, P.Bonhomme, F.Debili, P.Isabelle, E.Souissi, & P.Théron: ARCADE: a cooperative research project on
parallel text alignment evaluation. First
International Conference on Language Resources & Evaluation,
(1998) Jian-Yun Nie, Pierre
Isabelle, Pierre Plamondon, & George Foster: Using
a probabilistic translation model for cross-language information retrieval.
Coling-ACL’98: Sixth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Eugene
Charniak, 15th-16th August 1998, Université de Montréal,
(1996) George Foster, Pierre Isabelle, &
Pierre Plamondon: Word completion: a first
step toward a target-text mediated IMT.
Coling 1996: the 16th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1994) Pierre Isabelle: Support tools are
more promising! Contribution to panel Future directions at the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8
October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.223-224
[PDF, 69KB]
(1994) Pierre Isabelle: Support tools are more promising. ARPA Workshop on Machine Translation,
17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s Corner, Vienna; 13 slides
[PDF, 174KB]
(1993) Pierre Isabelle: Machine-aided human translation and the paradigm
shift MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication.
Proceedings, July 20-22, 1993,
(1993) Pierre Isabelle, Marc Dymetman, George Foster, Jean-Marc Jutras,
Elliott Macklovitch, François Perrault, Xiaobo Ren & Michel Simard: Translation analysis and translation automation.
TMI-93: The Fifth International Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
(1993) Pierre Isabelle, Marc Dymetman, George Foster, Jean-Marc Jutras,
Elliott Macklovitch, François Perrault, Xiaobo Ren & Michel Simard: Translation analysis and translation automation.
(1993) Michel Simard, George
F.Foster, & Pierre Isabelle: Using cognates to align sentences in bilingual
corpora.
(1992)
Pierre Isabelle: Bi-textual aids for
translators. Proceedings of the Eight Annual Conference of the UW Centre
for the New OED and Text Research, University of Waterloo, Waterloo,
Canada, 1992; 15pp. [PDF, 101KB]
(1992) Michel Simard, George
F. Foster, & Pierre Isabelle: Using cognates to align sentences in bilingual corpora Fourth International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92),
Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal,
CCRIT-CWARC; pp.67-81. [PDF, 270KB]
(1990) Marc Dymetman, Pierre Isabelle, &
François Perrault: A symmetrical approach to
parsing and generation. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
90-96. [PDF, 671KB]
(1989) Pierre Isabelle: Towards reversible MT systems. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich,
Germany [
(1988) Pierre Isabelle, Marc Dymetman, & Elliott
Macklovitch: CRITTER: a translation system
for agricultural market reports. Coling Budapest:
Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.1, pp.261-266. [PDF, 95KB]
(1988) Marc Dymetman & Pierre Isabelle: Reversible logic grammars for machine translation. Second International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 16pp. [PDF, 201KB]
(1986) Pierre Isabelle & Elliott Macklovitch: Transfer and MT modularity. Coling ’86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1985) Pierre Isabelle & Laurent
Bourbeau: TAUM-AVIATION: its technical features
and some experimental results. Computational Linguistics 11 (1), pp.
18-27 [PDF, 976KB] [Reprinted
in: Jonathan Slocum (ed.) Machine translation
systems.
(1984) Pierre Isabelle:
Machine translation at the TAUM group. In:
Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art.
Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984
(Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 247-277.
Isahara, Hitoshi
(2012) Anthony Hartley, Midori Tatsumi,
(2012) Midori Tatsumi, Takako Aikawa,
Kentaro Yamamoto, & Hitoshi Isahara: How
good is crowd post-editing? Its potential and limitations. AMTA-2012: Workshop on post-editing
technology and practice. Proceedings,
(2012) Midori Tatsumi, Anthony Hartley, Hitoshi
Isahara, Kyo Kageura, Toshio Okamoto, & Katsumasa Shimizu: Building translation awareness in occasional
authors:a user case from Japan. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.53-56. [PDF, 264KB]
(2009) Hitoshi Isahara: MT research in Japan. Translingual
Europe 2009, May 13-14,
(2009) Masao Utiyama & Hitoshi Isahara: Mining patents for parallel
corpora. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster
(eds.): Learning machine translation. (
(2008) Pierrette Bouillon, Sonia Halimi,
Yukie Nakao, Kyoko Kanzaki, Hitoshi Isahara, Nikos Tsourakis, Marianne
Starlander, Beth Ann Hockey, & Manny Rayner: Developing non-European translation pairs in a
medium-vocabulary medical speech translation system. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Pierrette Bouillon,
Glenn Flores, Maria Georgescul, Sonia Halimi, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara,
Kyoko Kanzaki, Yukie Nakao, Manny Rayner, Marianne Santaholma, Marianne Starlander,
& Nikos Tsourakis: Many-to-many
multilingual medical speech translation on a PDA. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i,
21-25 October 2008; pp.314-323. [PDF, 666KB]
(2008) Hitoshi Isahara, Masao Utiyama, Eiko
Yamamoto, Akira Terada, & Yasumori Abe: Application
of resource-based machine translation to real business scenes. LREC 2008: 6th Language Reso urces and
Evaluation Conference,
(2008) Katsunori Kotani, Takehiko Yoshimi,
Takeshi Kutsumi, Ichiko Sata, & Hitoshi Isahara: A method of automatically evaluating machine
translations using a word-alignment based classifier. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San
Sebastian [
(2008) Qing Ma, Nakao Koichi, Masaki
Murata, & Hitoshi Isahara: Selection of
Japanese-English equivalents by integrating high-quality corpora and huge
amounts of web data. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2008) Jong-Hoon Oh & Hitoshi Isahara: Hypothesis selection in machine transliteration: a
web mining approach. IJCNLP 2008:
Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008,
(2008) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Jane
Brotanek, Glenn Flores, Sonia Halimi, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara, Kyoko
Kanzaki, Elisabeth Kron, Yukie Nakao, Marianne Santaholma, Marianne Starlander,
& Nikos Tsourakis: The 2008 MedSLT
system. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Speech Processing
for Safety Critical Translation and Pervasive Applications, 23 August 2008,
Manchester, UK; pp.32-35. [PDF, 209KB]
(2008) Virach Sornlertlamvanich, Thatsanee
Charoenporn, Chumpol Mokarat, Hammam Riza, Hitoshi Isahara, & Purev Jaimal:
Synset assignment for bi-lingual
dictionary with limited resource. IJCNLP
2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008,
(2008) Virach Sornlertlamvanich, Thatsanee
Charoenporn, Suphanut Thayaboon, Chumpol Mokarat, & Hitoshi Isahara: Enhanced tools for online
collaborative language resource development. IJCNLP 2008: Sixth Workshop on Asian Language Resources, Proceedings
of the workshop, 11-12 January 2008,
(2008) Virach Sornlertlamvanich, Thatsanee
Charoenporn, Kergrit Robkop, & Hitoshi Isahara: KUI: self-organizing multi-lingual WordNet
construction tool. GWC-2008: the
Fourth Global WordNet conference,
(2008) Eiko Yamamoto, Akira
Terada, & Hitoshi Isahara: Applicability
of resource-based machine translation to airplane manuals. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.464-469. [PDF, 587KB]
(2008) Yujie Zhang, Zhulong Wang, Kiyotaka
Uchimoto, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: Word
alignment annotation in a Japanese-Chinese parallel corpus. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Hitoshi Isahara, Sadao Kurohashi,
Jun’ichi Tsujii, Kiyotaka Uchimoto, Hiroshi Nakagawa, Hiroyuki Kaji, &
Shun’ichi Kikuchi: Development of a
Japanese-Chinese machine translation system. MT
(2007) Masaki Murata,
Jong-Hoon Oh, Qing Ma & Hitoshi Isahara: Applying
multiple charcteristics and techniques in the NICT information retrieval system
in NTCIR-6. Proceedings of
NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
(2007) Jong-Hoon Oh & Hitoshi Isahara: Machine transliteration using multiple transliteration
engines and hypothesis re-ranking. MT
(2007) Kiyotaka Uchimoto, Katsunori Kotani,
Yujie Zhang, & Hitoshi Isahara: Automatic
evaluation of machine translation based on rate of accomplishment of sub-goals.
NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.33-40 [PDF, 124KB]
(2007) Masao Utiyama & Hitoshi Isahara:
A Japanese-English patent parallel corpus. MT
(2007) Masao Utiyama & Hitoshi Isahara: A comparison of pivot methods for
phrase-based statistical machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27
April 2007, Rochester, NY; pp.484-491 [PDF, 495KB]
(2007) Yujie Zhang, Qing Ma, & Hitoshi
Isahara: Building Japanese-Chinese translation
dictionary based on EDR Japanese-English bilingual dictionary. MT
(2006) Manny
Rayner, Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Marianne Santaholma,
Marianne Starlander, Beth Ann Hockey,
Yukie Nakao, Hitoshi Isahara & Kyoko Kanzaki: MedSLT: a limited-domain unidirectional
grammar-based medical speech translator.
HLT-NAACL 2006: Proceedings
of the Workshop on Medical Speech
Translation, 9 June 2006,
(2006) Kiyotaka Uchimoto, Naoko Hayashida,
Toru Ishida, & Hitoshi Isahara: Automatic detection
and semi-automatic revision of non-machine-translatable parts of a sentence. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2006) Eiko Yamamoto, Kyoko Kanzaki, &
Hitoshi Isahara: Detection of inconsistencies
in concept classifications in a large dictionary: toward an improvement of the
EDR electronic dictionary. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2005) Toshiyuki Kanamaru, Masaki Murata,
Kow Kuroda, & Hitoshi Isahara: Obtaining
Japanese lexical units for semantic frames from Berkeley FrameNet using a
bilingual corpus. IJCNLP-05: Sixth
International Workshop on Linguistically Interpreted Corpora (LINC 2005).
Proceedings of the workshop, 15 October 2005,
(2005) Katsunori Kotani, Takehiko Yoshimi,
Takeshi Kutsumi, Ichiko Sata & Hitoshi Isahara: Toward a unified evaluation method for multiple
reading support systems: a reading speed-based procedure. IJCNLP-05: Second International Joint
Conference on Natural Language Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island,
Republic of Korea; pp.244-249. [PDF, 113KB]
(2005) Katsunori Kotani, Takehiko Yoshimi,
Takeshi Kutsumi, Ichiko Sata & Hiroshi Isahara: A useful-based evaluation of reading support
systems: comprehension, reading speed and effective speed . MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp 419-426. [PDF, 264KB]
(2005) Takeshi Kutsumi, Takehiko Yoshimi, Katsunori Kotani, Ichiko Sata, &
Hitoshi Isahara: Selection of entries for a bilingual dictionary from aligned
translation equivalents using support vector machines. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.11-16. [PDF, 253KB]
(2005) Liu Qun, Hou Hongxu, Lin Shouxun,
Qian Yueliang, Zhang Yujie, & Isahara Hitoshi: Introduction
to China’s HTRDP machine translation evaluation. MT
(2005) Masaki Murata, Qing Ma, & Hitoshi
Isahara: Applying multiple charcteristics and
techniques in the NICT information retrieval system in NTCIR-5. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting,
December 6-9, 2005,
(2005) Manny Rayner, Nikos Chatzichrisafis,
Pierrette Bouillon, Yukie Nakao, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, Beth Ann
Hockey, Marianne Santaholma, & Marianne Starlander: Japanese speech understanding using grammar
specialization. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
(2005) Manny Rayner,
Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Beth Ann Hockey, Marianne
Santaholma, Marianne Starlander, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, & Yukie
Nakao: A methodology for comparing
grammar-based and robust approaches to speech understanding. Interspeech 2005 - Eurospeech: 9th
European Conference on Speech Communication and Technology,
(2005) Virach Sornlertlamvanich, Canasai Kruengkrai, Shisanu Tongchin,
Prapass Srichaivattana, & Hitoshi Isahara: Term-based ontology alignment.
In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in
theory and applications (
(2005) Marianne Starlander, Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Marianne
Santaholma, Manny Rayner, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki,
& Yukie Nakao: Practicing controlled language
through a help system integrated into the medical speech translation system
(MedSLT). MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.188-194. [PDF, 169KB]
(2005) Kiyotaka Uchimoto, Naoko Hayashida, Toru Ishida, & Hitoshi Isahara: Automatic
rating of machine translatability.
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings:
the tenth Machine Translation Summit; pp.235-242. [PDF, 271KB]
(2005) Yujie Zhang, Kiyotaka Uchimoto, Qing
Ma, & Hitoshi Isahara: Building an
annotated Japanese-Chinese parallel corpus – a part of NICT multilingual
corpora. IJCNLP-05: Second
International Joint Conference on Natural Language Processing, 11-13
October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; pp.85-90. [PDF, 936KB]
(2005) Yujie Zhang, Kiyotaka Uchimoto, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: Building an
annotated Japanese-Chinese parallel corpus – a part of NICT multilingual
corpora. MT
(2005) Yujie Zhang, Qun Liu, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: A
multi-aligner for Japanese-Chinese parallel corpora. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.133-140. [PDF, 420KB]
(2004) Kiyotaka Uchimoto, Yujie Zhang, Kiyoshi Sudo,
Masaki Murata, Satoshi Sekine, & Hitoshi Isahara: Multilingual aligned parallel treebank corpus
reflecting contextual information and its applications. Coling 2004:
Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004),
August 28th 2004,
(2003) Qing Ma, Yujie Zhang, Masaki Murata,
& Hitoshi Isahara: Semantic maps for word alignment
in bilingual parallel corpora ACL-2003:
Second SIGHAN Workshop on Chinese
Language Processing, July 11-12, 2003, Sapporo, Japan; 6pp.. [PDF, 199KB]
(2003) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Vol
Van Dalsem III, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, & Beth Ann Hockey: A limited-domain English to Japanese medical speech
translator built using REGULUS 2 ACL-2003: 41st Annual meeting of the
Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003,
(2002) Masaki Murata, Masao Utiyama, Kiyotaka
Uchimoto, Qing Ma and Hitoshi Isahara: Correction of errors in a modality corpus used for machine translation
using machine-learning. TMI-2002
conference,
(2001) M. Fuji, N. Hatanaka, E. Ito, S.
Kamei, H. Kumai, T. Sukehiro, T. Yoshimi & H. Isahara: Evaluation method for determining groups of users
who find MT "useful" MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age,
Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.103-108.
[PDF, 310KB]
(2001) Masaki Murata, Kiyotaka Uchimoto, Qing
Ma, & Hitoshi Isahara: Using a support-vector
machine for Japanese-to-English translation of tense, aspect, and modality. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven
machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.111-119.
[PDF, 230KB]
(2001) Masaki Murata, Masao Utiyama, Qing Ma,
Hiromi Ozaku, & Hitoshi Isahara: CRL at
NTCIR2. NTCIR Workshop 2: Proceedings of the Second NTCIR Workshop on
Research in Chinese & Japanese Text retrieval and Text Summarization,
March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 11pp. [PDF, 143KB]
(2000) Hitoshi Isahara & Masahiko
Haruno: Japanese-English aligned bilingual corpora [abstract]. In: Jean Véronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use
of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic
Publishers, 2000; pp. 313-334.
(1999) Hitoshi Isahara &
Kyoko Kanzaki: Lexical semantics to disambiguate
polysemous phenomena of Japanese adnominal constituents. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June
1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.489-496. [PDF,
666KB]
(1999) Masaki Murata, Qing Ma, Kiyotaka
Uchimoto, & Hitoshi Isahara: An example-based
approach to Japanese-to-English translation of tense, aspect, and modality. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 66-76 [PDF, 244KB]
(1999) Kiyotaka Uchimoto, Satoshi Sekine,
& Hitoshi Isahara: Japanese dependency
structure analysis based on maximum entropy models. EACL’99: Ninth Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, 8-12 June 1999, University of Bergen,
Bergen, Norway; pp. 196-203. [PDF, 685KB]
(1998) Hitoshi Isahara: JEIDA’s English-Japanese bilingual corpus project.
First International Conference on
Language Resources & Evaluation,
(1997)
Hitoshi Isahara: JEIDA’s bilingual corpus and
other corpora for NLP research in Japan.
(1996) Isahara Hitoshi, Inui Hiroko, &
Uchida Yuriko: Lexical knowledge from large
corpora and its application to text generation. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.66-75
[PDF, 362KB]
(1995) Hitoshi Isahara: JEIDA’s
test-sets for quality evaluation of MT systems – technical evaluation from the
developer’s point of view . MT
(1994) H. Isahara, H. Uchino, S. Ogino, T.
Okunishi, S. Kinoshita, S. Shibata, T. Sugio, Y. Takayama, S. Doi, T. Nagano,
M. Narita, H. Nomura: Technical evaluation of MT
systems from the developer’s point of view: exploiting test-sets for quality
evaluation. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
(1992) Hirosato Nomura & Hitoshi Isahara:
The JEIDA methodology and survey. In: MT evaluation: basis for future directions.
Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1989)
Shun Ishizaki & Hitoshi Isahara: Machine
translation technology: evaluation and selected sentences on which it is based.
IFTT’89: Harmonizing human beings and
computers in translation. International Forum for Translation Technology,
April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development
Association.); pp.19-21. [PDF, 40KB]
Isbihani, Anas El see El Isbihani, Anas
Ishida, Kazunari
(2005) Isamu Okada, Shinichiro Miyazawa, Kazunari Ishida, Nobuhiko Shimizu,
& Toshizumi Ohta: Quality analysis of patent parallel
corpus by the scale MT Summit
X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Patent
Translation; pp.29-34. [PDF, 82KB]
Ishida, Richard
(2011) Richard Ishida: The multilingual web: latest
developments at the W3C/IETF. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011,
Ishida, Toru
(2014) Shinsuke Goto, Donghui Lin, &
Toru Ishida: Crowdsourcing for evaluating
machine translation quality. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3456-3463. [PDF, 214]
(2012) Chunqi Shi, Donghui
Lin, & Toru Ishida: Service composition
scenarios for task-oriented translation. LREC 2012: Eighth
international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Chunqi Shi, Donghui
Lin, Masahiko Shimada, & Toru Ishida: Two
phase evaluation for selecting machine translation services. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2010) Arif Bramantoro,
Ulrich Schäfer, & Toru Ishida: Towards
an integrated architecture for composite language services and multiple linguistic
processing components. LREC 2010:
proceedings of the seventh international
conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2009) Rie Tanaka, Yohei Murakami, & Toru
Ishida: Context-based approach for pivot
translation services. IJCAI-09: Twenty-first International Joint
conference on Artificial Intelligence, Pasadena, Californai, USA, 11-17
July 2009; pp.1555-1561. [PDF, 505KB]
(2006) Kiyotaka Uchimoto, Naoko Hayashida,
Toru Ishida, & Hitoshi Isahara: Automatic
detection and semi-automatic revision of non-machine-translatable parts of a
sentence. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2005) Toru Ishida: Intercultural collaboration using machine
translation. MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation
(2005) Kiyotaka Uchimoto, Naoko Hayashida, Toru Ishida, & Hitoshi Isahara: Automatic
rating of machine translatability.
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings:
the tenth Machine Translation Summit; pp.235-242. [PDF, 271KB]
Ishihara, Koichiro
(1986) Koichiro Ishihara, Tadashi Hirose,
Atsushi Okajima, & Hiroyuki Kaji: Hitachi’s research and development in knowledge
engineering.
[Presented at AICA, October 1986]; 17pp. [PDF, 243KB]
(1984) Yoshihiko Nitta, Atsushi Okajima, Hiroyuki
Kaji, Youichi Hidano, & Koichiro Ishihara: A proper treatment of syntax and semantics in
machine translation. Coling84: 10th
International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1982) Yoshihiko Nitta, Atsushi Okajima, Fumiyuki
Yamano, & Koichiro Ishihara: A heuristic
approach to English-into-Japanese machine translation. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on
Computational Linguistics,
Ishii, Kumiko Tanaka- see Tanaka-Ishii,
Kumiko
Ishii, Megumi
(1995)
Yasuhiro Akiba, Megumi Ishii, Hussein Almuallim, & Shigeo Kaneda: Learning
English verb selection rules from hand-made rules and translation examples.
TMI-95: proceedings of the Sixth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium;
pp.206-220. [PDF, 537KB]
Ishikawa, Kai
(2013) Daniel Andrade,
Masaaki Tsuchida, Takashi Onishi, & Kai Ishikawa: Synonym acquisition using bilingual
comparable corpora. International
Joint Conference on Natural Language Processing,
(2013) Daniel Andrade, Masaaki Tsuchida,
Takashi Onishi, & Kai Ishikawa: Translation
acquisition using synonym sets. [NAACL-HLT
2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013,
(1999) Eiichiro Sumita, Setsuo Yamada,
Kazuhide Yamamoto, Michael Paul, Hideki Kashioka, Kai Ishikawa, & Satoshi
Shirai: Solutions to problems inherent in
spoken-language translation: the ATR-MATRIX approach. Machine Translation
Ishikawa, Masahiko
(1992) Masahiko Ishikawa & Ryoichi
Sugimura: Natural language analysis using a
network model - Modification Deciding Network Fourth International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in
MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.55-66. [PDF, 232KB]
Ishikawa,
Mokoto
(2004) Yan Qu, Gregory Grefenstette, David
A.Hull, David A.Evans, Toshiya Ueda, Tatsuo Kato, Daisuke Noda, Motoko
Ishikawa, Setsuko Nara, & Kousaku Arita: Justsystem-Clairvoyance
CLIR experiments at NTCIR-4 Workshop. Proceedings of NTCIR-4,
Ishikawa, Tetsuya
(2006) Badam-Osor Khaltar, Atsushi Fujii,
& Testuya Ishikawa: Extracting loan
words from Mongolian corpora and producing a Japanese-Mongolian bilingual
dictionary. Coling-ACL 2006:
Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics
and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Sydney, 17-21 July 2006; pp.657-664. [PDF, 297KB]
(2006) LiLi Xu, Atsushi Fujii, &
Tetsuya Ishikawa: Modeling impression in
probabilistic transliteration into Chinese.
EMNLP-2006: Proceedings of the
2006 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
(2004) Atsushi Fujii & Tetsuya Ishikawa: Cross-language IR at University of Tsukuba:
automatic transliteration for Japanese, English and Korean. Proceedings
of NTCIR-4,
(2004) Atsushi Fujii,
Tetsuya Ishikawa, & Jong-Hyeok Lee : Term extraction from Korean corpora via Japanese.
Coling 2004, CompuTerm 2004: 3rd International Workshop on Computational
Technology, Proceedings of the Workshop, 29th August 2004,
(2003) Mitsuharu Makita, Shigeto Higuchi,
Atsushi Fujii, & Tetsuya Ishikawa: A system for
Japanese/English/Korean multilingual patent retrieval MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.475-478.
[PDF, 153KB]
(2002) Atsushi Fujii & Tetsuya Ishikawa: NTCIR-3 cross-language IR experiments at ULIS. NTCIR
Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information
Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October
8-10, 2002, Tokyo, Japan; 4pp. [PDF, 81KB]
(2001) Shigeto Higuchi, Masatoshi Fukui, Atsushi Fujii & Tetsuya Ishikawa: PRIME: a system for
multi-lingual patent retrieval. MT
(2000) Atsushi Fujii & Tetsuya Ishikawa:
Applying machine translation to two-stage cross-language information retrieval.
Envisioning machine translation in the
information future: 4th conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,
Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer
Verlag, 2000); pp.13-24. [go to publisher details]
(1999) Atsushi Fujii &
Tetsuya Ishikawa: Cross-language information
retrieval for technical documents. Joint
SIGDAT conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very
Large Corpora. Proceedings ed. Pascale Fung and Joe Zhou, 21-22 June 1999,
University of Maryland, College Park, MD, USA; pp.29-37. [PDF, 744KB]
(1999) Atsushi Fujii & Tetsuya Ishikawa: Cross-language information retrieval at ULIS. Proceedings
of the First NTCIR Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term
Recognition, August 30 – September 1,
(1986) Yoshiyuki Sakamoto, Tetsuya Ishikawa, &
Masyuki Satoh: Concept and structure of
semantic markers for machine translation in Mu project. Coling ’86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1984) Yoshiyuki Sakamoto, Masayuki Satoh, &
Tetsuya Ishikawa: Lexicon features for
Japanese syntactic analysis in Mu-project-JE. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics
& 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
2-6 July 1984,
Ishikawa,
Yuki
(2009) William Ogden, Ron Zacharski, Sieun An, & Yuki Ishikawa: User
choice as an evaluation metric for web translation services in cross language
instant messaging applications. MT
Ishimoto, Hiroyuki
(1993) Yuji Matsumoto,
Hiroyuki Ishimoto, & Takehito Utsuro: Structural
matching of parallel texts. 31st
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA; pp.23-30. [PDF, 601KB]
Ishisaka,
Tatsuya
(2009) Tatsuya Ishisaka, Kazuhide Yamamoto,
Masao Utiyama, & Eiichiro Sumita: Development
of a Japanese-English software manual parallel corpus. MT
Ishizaki, Shun
(1989) Hozumi Tanaka, Shun Ishizaki, Akira
Uehara, & Hiroshi Uchida: Research and development of cooperation project on a machine
translation system for Japan and its neighboring countries. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich,
Germany [
(1989)
Shun Ishizaki & Hitoshi Isahara: Machine
translation technology: evaluation and selected sentences on which it is based.
IFTT’89: Harmonizing human beings and
computers in translation. International Forum for Translation Technology,
April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development
Association.); pp.19-21. [PDF, 40KB]
(1989) Shun Ishizaki: Machine translation projects.
[Introduction to session at MT Summit,
1987] In: Makoto
Nagao (ed.) Machine translation summit
(Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 35-36. [PDF, 91KB]
(1989) Shun Ishizaki: Machine translation using contextual
information. In:
Makoto Nagao (ed.) Machine translation
summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 25 [PDF, 82KB] [Rewritten version of paper
given at MT Summit: Machine Translation
Summit,
(1987) Shun Ishizaki: Machine translation using contextual
information. MT
Islam,
(2010) Md.Zahurul Islam,
Jörg Tiedemann & Andreas Eisele: English to
Bangla phrase-based machine translation.
EAMT 2010: Proceedings of the 14th
Annual conference of the European Association for Machine Translation,
27-28 May 2010,
(2009) Gosse Bouma,
Sergio Duarte, & Zahurul Islam: Cross-lingual
alignment and completion of Wikipedia templates. NAACL-HLT-2009: The
Third International Workshop on Cross Lingual Information Access: Addressing
the Information Need of Multilingual Societies (CLIAWS3), Proceedings of
the Workshop, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.21-29. [PDF, 160KB]
Ismael, Safa
(2012) Xuansong Li, Stephanie Strassel, Stephen
Grimes, Safa Ismael, Mohamed Maamouri, Ann Bies, & Nianwen Xue: Parallel aligned treebanks at LDC: new challenges
interfacing existing infrastructures.
LREC 2012: Eighth international conference on Language
Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
Iso, Ken-ichi
(2002) Akitoshi Okumura, Ken-ichi Iso,
Shin-ichi Doi, Kiyoshi Yamabana, Ken Hanazawa, & Takao Watanabe: An automatic speech translation system for travel
conversation. HLT 2002:
Human Language Technology Conference: proceedings of the second
international conference on human language technology research, March 24-27,
2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan
Kaufmann for DARPA]; pp. 411-412. [PDF, 127KB]
Isotani, Ryosuke
(2009) Chiori Hori, Sakriani
Sakti, Michael Paul, Noriyuki Kimura, Yutaka Ashikari, Ryosuke Isotani,
Eiichiro Sumita, & Satoshi Nakamura: Network-based
speech-to-speech translation. IWSLT 2009: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of
Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; p. 168.
[PDF, 286KB]; presentation [PDF of PPT,
485KB]
(2003) Kiyoshi Yamabana, Ken
Hanazawa, Ryosuke Isotani, Seiya Osada, Akitoshi Okumura, & Takao Watanabe:
A speech translation system with mobile
wireless clients. ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for
Computational Linguistics, July 7-12, 2003,
(1994) B.Suhm, L.Levin,
N.Coccaro, J.Carbonell, K.Horiguchi, R.Isotani, A.Lavie, L.Mayfield, C.P.Rosé,
C.Van Ess-Dykema, & A.Waibel: Speech-language integration
in a multi-lingual speech translation system. AAAI-94: Proceedings of AAAI-1994 Workshop on Integration of Natural
Language and Speech Processing,
Isozaki, Hideki
(2014) Hideki Isozaki, Natsume Kouchi, &
Tsutomu Hirao: Dependency-based automatic
enumeration of semantically equivalent word orders for evaluating Japanese
translations. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2012) Hideki Isozaki: Head finalization:
translation from SVO to SOV [abstract].
Keynote at: IWSLT-2012: 9th International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2010) Kevin Duh,
Katsuhito Sudoh, Hajime Tsukada, Hideki Isozaki, & Masaaki Nagata: N-best reranking by multitask learning. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Hideki Isozaki, Tsutomu Hirao, Kevin Duh, Katsuhito Sudoh, &
Hajime Tsukada: Automatic evaluation of
translation quality for distant language pairs. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.778-788.
[PDF, 226KB]
(2010) Hideki Isozaki,
Katsuhito Sudoh, Hajime Tsukada, & Kevin Duh: Head finalization: a simple reordering rule for
SOV languages. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Katsuhiko Hayashi, Taro
Watanabe, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: Structural support vector machines for
log-linear approach in statistical machine translation. IWSLT 2009: Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, National
Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009;
pp. 144-151. [PDF, 352KB]; presentation
[PDF of PPT, 220KB]
(2008)
Taro Watanabe, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: NTT SMT system 2008 at NTCIR-7. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19,
2008,
(2008) Katsuhito Sudoh, Taro Watanabe, Jun
Suzuki, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: NTT
statistical machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.92-97 [PDF,
234KB]; presentation [PDF, 248KB]
(2007) Taro Watanabe, Jun Suzuki, Katsuhito
Sudoh, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: Larger feature set approach for machine
translation in IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken
Language Translation, 15-16 October 2007,
(2007) Taro Watanabe, Jun Suzuki, Hajime
Tsukada, & Hideki Isozaki: Online
large-margin training for statistical machine translation. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007
Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and
Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech
Republic; pp. 764-773. [PDF, 199KB]
(2006) Taro Watanabe, Jun Suzuki, Hajime
Tsukada, & Hideki Isozaki: NTT
statistical machine translation for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2006) Taro Watanabe, Hajime Tsukada, &
Hideki Isozaki: Left-to-right target generation
for hierarchical phrase-based translation.
Coling-ACL 2006: Proceedings of
the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21
July 2006; pp.777-784. [PDF, 224KB]
(2006) Taro Watanabe, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: NTT system description for the WMT2006
shared task. HLT-NAACL 2006:
Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York,
NY, USA, June 2006; pp. 122-125 [PDF, 91KB]
(2005) Hajime
Tsukada, Taro Watanabe, Jun Suzuki, Hideto Kazawa, & Hideki Isozaki: The NTT
statistical machine translation system for IWSLT2005. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005],
24-25 October, 2005,
Itagaki, Masaki
(2008) Masaki Itagaki & Takako Aikawa: Post-MT term swapper: supplementing a
statistical machine translation system with a user dictionary. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Masaki Itagaki, Takako Aikawa, &
Xiaodong He: Automatic validation of
terminology translation consistency with statistical method. MT
Itai, Alon
(2008) Einav Itamar & Alon Itai: Using movie subtitles for creating a large-scale
bilingual corpora. LREC 2008: 6th
Language Resources and Evaluation Conference,
(2003) Alon Itai & Erel Segal: A corpus based morphological analyzer for
unvocalized modern Hebrew. MT
(1994) Ido Dagan & Alon Itai: Word sense disambiguation using a second language
monolingual corpus. Computational
Linguistics 20 (4), pp. 563-596 [PDF, 2511KB]
(1991) Ido Dagan, Alon Itai,
& Ulrike Schwall: Two languages are more
informative than one. 29th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
Itamar, Einav
(2008) Einav Itamar & Alon Itai: Using movie subtitles for creating a large-scale
bilingual corpora. LREC 2008: 6th
Language Resources and Evaluation Conference,
Ito, Hajime
(2011) Seiji Okura, Yuji
Yamamoto, Hajime Ito, Michael Kato, Miwako Shimazu, & Francis Bond: UTX 1.11, a simple and open user
dictionary/terminology standard, and its effectiveness with multiple MT systems.
MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
Ito, Takeshi
(2008) Takeshi Ito, Tomoyosi
Akiba, & Katunobu Itou: Effect of the topic
dependent translation models for patent translation – experiment at NTCIR-7.
Proceedings
of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
Ito, Yoshiko
(1994) Jonathan Yamron,
James Cant, Anne Demedts, Taiko Dietzel, & Yoshiko Ito: The automatic component of the LINGSTAT
machine-aided translation system. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
Itoh, Etsuo
(2001) M. Fuji, N. Hatanaka, E. Ito, S.
Kamei, H. Kumai, T. Sukehiro, T. Yoshimi & H. Isahara: Evaluation method for
determining groups of users who find MT "useful". MT
(1997)
Shin-ichiro Kamei, Etsuo Itoh, Mikiko Fujii, Tokuyuki Hirai, Yukari Saitoh,
Masashito Takahashi, Tsutomu Hiyama, & Kazunori Muraki: Sharable formats and their suporting environments for
exchanging user dictionaries among different MT systems as part of AAMT
activities.
Itoh, Hideo
(2004) Yuichi Kojima & Hideo Itoh: Ricoh in the NTCIR-4 CLIR tasks. Proceedings
of NTCIR-4,
Itoh, Katunobu
(2008) Takeshi Ito, Tomoyosi
Akiba, & Katunobu Itou: Effect of the topic
dependent translation models for patent translation – experiment at NTCIR-7.
Proceedings
of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
Ittycheriah, Abraham
(2011) J.Scott McCarley, Abraham Ittycheriah, Salim Roukos, Bing Xiang,
& Jian-ming Xu: A correction model for
word alignments. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK,
July 27-31, 2011; pp.889-898. [PDF, 236KB]
(2011) Bing Xiang & Abraham Ittycheriah: Discriminative feature-tied mixture modeling for
statistical machine translation. ACL-HLT
2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Short papers,
(2011) Bing Xiang, Niyu Ge, & Abraham Ittycheriah: Improving reordering for statistical machine
translation with smoothed priors and syntactic features. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on
Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011,
Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.61-69. [PDF, 200KB]
(2008) Niyu Ge, Abe Ittycheriah, &
Kishinore Papineni: Multiple reorderings in
phrase-based machine translation. Second
ACL Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2),
Proceedings, 20 June 2008,
(2007) Abraham Ittycheriah & Salim
Roukos: Direct translation model 2.
NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.57-64 [PDF,
238KB]
(2005) Abraham Ittycheriah & Salim
Roukos: A maximum entropy word aligner
for Arabic-English machine translation.
HLT-EMNLP-2005: Proceedings of
Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing,
(2004) R. Florian, H.Hassan, A.
Ittycheriah, H.Jing, K.Kambhatla, X.Luo, N.Nicolov, & S.Roukos: A statistical model for multilingual entity detection and tracking. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology
conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics
annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp.1-8.
[PDF, 132KB]
Iturraspe, Urtza
(2013) Igor Leturia, Kepa Sarasola, Xabier
Arregi, Arantza Diaz de Ilarraza, Eva Navas, Iñaki Sainz, Arantza del Pozo,
David Baranda, & Urtza Iturraspe: The
BerbaTek project for Basque: promoting a less-resourced language via language
technology for translation, content management and learning. Translation: Computation, Corpora, Cognition 3 (1), June 2013; pp.119-135.
[PDF, 785KB]
Iturraspe-Bellver, Amaia
(2001) R. Canals-Marote, A. Esteve-Guillén,
A. Garrido-Alenda, M.I. Guardiola-Savall, A. Iturraspe-Bellver, S.
Montserrat-Buendia, S. Ortiz-Rojas, H. Pastor-Pina, P.M. Pérez-Antón & M.L.
Forcada: The Spanish<>Catalan machine
translation system interNOSTRUM. MT
(2000) Raül Canals, Anna Esteve, Alicia
Garrido, M.Isabel Guardiola, Amaia Iturraspe-Bellver, Sandra Montserrat, Pedro
Pérez-Antón, Sergio Ortiz, Hermínia Pastor, & Mikel L.Forcada: interNOSTRUM: a Spanish-Catalan machine
translation system. In: Machine Translation Review,
issue 11: December 2000; pp.29-34. [PDF]
Ivanishcheva, Yulia
(2014) Nicolas Pécheux, Li Gong, Quoc Khanh
Do, Benjamin Marie, Yulia Ivanishcheva, Alexandre Allauzen, Thomas Lavergne, Jan
Niehues, Aurélien Max, & François Yvon: LIMSI
@ WMT’14 medical translation task. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
Ivanov, Vjačeslav Vsevolodovič
(1962) Vyacheslav Ivanov: Cybernetics and the science of language. Modern
Language Journal. Vol 46 (4), 1962; pp 158-159. [PDF, 22KB]
(1959)
V.V.Ivanov: Linguistic problems in the design of
a machine language for the information machine. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the
International Conference for Standards on a Common Language for Machine
Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New
York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.1075-1090. [PDF, 147KB]
(1957)
V.Ivanov: Report on the MT work in
the USSR. [Session ‘Machine translation’] Proceedings of the Eighth International Congress of Linguists,
Ivanova, Angelina
(2012) Angelina Ivanova: Evaluation of a bilingual dictionary extracted
from Wikipedia. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using
Comparable Corpora: “Language Resources for Machine Translation in
Less-Resourced Languages and Domains”,
LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
Ivar-Ribes, Xavier
(2011) Xavier Ivars-Ribes & Victor
M.Sánchez-Cartagena: A widely used machine
translation service and its migration to a free/open-source solution: the case
of Softcatalà. Proceedings of the
Second International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine
Translation, Barcelona, Spain, January 20-21, 2011, ed. F.Sánchez-Martínez
and J.A.Pérez-Ortiz; pp.61-68. [PDF, 385KB]
Iwadera, Toshiaki
(1999) Yoshihiko Hayashi, Genichiro Kikui,
& Toshiaki Iwadera: A scalable
cross-language metasearch architecture for multilingual information access on
the web. Machine Translation
Iwakura, Tomoya
(2011) Tomoya Iwakura: A named entity recognition method using rules
acquired from unlabeled data. [RANLP
2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing,
Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.170-177. [PDF, 306KB]
Iwano, Koji
(2008) Arnar Jensson, Koji Iwano, &
Sadaoki Furui: Development of a speech
recognition system for Icelandic using machine translated text. First International Workshop on Spoken
Languages Technologies for Under-resourced languages (SLTU-2008), Hanoi
University of Technology, Hanoi, Vietnam, May 5-7, 2008; pp. 18-21. [PDF,
116KB]
Iwasaki, Hideya
(1996) Kumiko Tanaka & Hideya Iwasaki: Extraction of lexical translations from
non-aligned corpora. Coling 1996: the
16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings,
August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
Iwata, Tomoharu
(2013) Tsutomu Hirao, Tomoharu Iwata, &
Masaaki Nagata: Latent semantic matching:
application to cross-language text categorization without alignment information. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.212-216.
[PDF, 846KB]
(2011) Kevin Duh, Katsuhito
Sudoh, Tomoharu Iwata, & Hajime Tsukada: Alignment
inference and Bayesian adaptation for machine translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2010) Tomoharu Iwata, Daichi
Mochihashi, & Hiroshi Sawada: Learning common
grammar from multilingual corpus. ACL
2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Iwayama, Makoto
(2000) Toru Hisamitsu,
Yoshiki Niwa, Shingo Nishioka, Hirofumi Sakurai, Osamu Imaichi, Makoto Iwayama,
& Akihiko Takano: Term extraction using a
new measure of term representativeness.
LREC-2000: Second International Conference on Language
Resources and Evaluation.
Workshop on Terminology Resources and Computation,
Iyer, J.Akshay
(2005) J.Akshay Iyer & Pushpak Bhattacharyya: Using semantic
information to improve case retrieval in case-based reasoning systems. In:
Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications
(
Izquierdo, R.
(2009) E.Boldrini, S.Ferrández, R.Izquierdo, D.Tomás, & J.L.Vicedo:
A parallel corpus
Izuha, Tatsuya
(2014) Meiping Dong, Yong Cheng, Yang Liu, Jia Xu,
Maosong Sun, Tatsuya Izuha, & Jie Hao: Query lattice for
translation retrieval. Coling 2014: Proceedings of 25th
International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland,
August 23-29, 2014; pp.2031-2041. [PDF, 229KB]
(2014) Peng Li, Yang Liu, Maosong Sun, Tatsuya Izuha,
& Dakun Zhang: A neural reordering
model for phrase-based translation. Coling 2014: Proceedings
of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin,
Ireland, August 23-29, 2014; pp.1897-1907. [PDF, 906KB]
(2008) Tatsuya Izuha, Akira Kumano, &
Yuka Kuroda: Toshiba rule-based machine
translation system at NTCIR-7 PAT MT. Proceedings of NTCIR-7 Workshop
Meeting, December 16-19, 2008,
(2007) Tetsuya Sakai, Makoto Koyama, Tatsuya
Izuha, Akira Kumano, Toshihiko Manabe, & Tomoharu Kokubu: Toshiba BRIDJE at NTCIR-6 CLIR: the head/lead
method and graded relevance feedback. Proceedings of NTCIR-6 Workshop
Meeting, May 15-18, 2007,
(2001) Tatsuya Izuha: Machine translation using
bilingual term entries extracted from parallel texts. MT Summit VIII,
Izumi, Akira
(1999) Antonio Sanfilippo, Shuo Bai, Roberto
Cencioni, Akira Izumi, Gary Strong, & Dimitri Theologitis: Human language technologies for the information
society: role, plans and visions of funding agencies. Machine
Translation
Izwaini, Sattar
(2006) Sattar Izwaini: Problems of Arabic machine translation: evaluation
of three systems. The Challenge of
Arabic for NLP/MT. International conference at the British Computer
Society,