Index of authors: T
part 1: Ta-Th;
part 2: Ti-Tz
(publications are subdivided by reverse
chronology)
Back to other author
indexes
(2009) Julian Brooke, Milan Tofiloski, & Maite
Taboada: Cross-linguistic sentiment
analysis: from English to Spanish. [RANLP 2009] International conference: Recent Advances in Natural Language Processing.
Proceedings ed. Galia Angelova, Kalina Bontcheva, Ruslan Mitkov, Nicolas
Nicolov, Nikolai Nikolov, Borovets, Bulgaria, 14-16 September 2009; pp.50-57.
[PDF, 65KB]
(1997) Alon
Lavie, Lori Levin, Puming Zhan, Maite Taboada, Donna Gates, Mirella Lapata,
Cortis Clark, Matthew Broadhead, & Alex Waibel: Expanding the domain of a multi-lingual
speech-to-speech translation system.
Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed.
Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11
July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain;
pp.67-72. [PDF, 544KB]
(1997) Maite Taboada: Improving translation through contextual
information. ACL-EACL-1997: 35th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad
Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 510-512. [PDF,
261KB]
(1996) Alon Lavie, Lori
Levin, Yan Qu, Alex Waibel, Donna Gates, Marsal Gavaldà, Laura Mayfield, & Maite Taboada: Dialogue
processing in a conversational speech translation system. Proceedings of ICSLP-1996,
Tabory, Robert
(1963) Robert
Tabory: Specifications for generative grammars used in language data
processing. In: Abstracts of papers for the 1963
annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational
Linguistics,
(1961) M.Corbé & R.Tabory: Introduction to an automatic English syntax (by
fragmentation). 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.616-652. [PDF,
138KB] [discussion]
Tacelosky, Michael
(1992) Mike Tacelosky: [contribution to
panel] Apples, oranges, or kiwis? Criteria
for the comparison of MT systems [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions.
Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
Täckström, Oscar
(2013) Oscar Täckström, Dipanjan Das, Slav
Petrov, Ryan McDonald, & Joakim Nivre: Token
and type constraints for cross-lingual part-of-speech tagging. Transactions of the Association for
Computational Lingusuistics 1 (2013); pp.1-12 [PDF, 3217KB]
(2013) Oscar Täckström, Ryan McDonald,
& Joakim Nivre: Target language
adaptation of discriminative transfer parsers. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies,
9-14 June 2013,
(2012) Oscar Täckström: Nudging the envelope of direct transfer
methods for multilingual named entity recognition. NAACL-HLT Workshop on the Induction of Linguistic Structure,
(2009) Oscar Täckström: Multilingual semantic parsing with a
pipeline of linear classifiers. CoNLL-2009. Proceedings of the
Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task,
June 4, 2009,
(2009)
Oscar Täckström: The impact of
morphological errors in phrase-based statistical machine translation from
English and German into Swedish. Proceedings of 4th Langauge and
Technology Conference, November 6-8,
Taddei, Loredana
(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana,
F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger, D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson,
T.Schultz, A.Waibel, D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier,
H.Blanchon, D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not only translation quality: evaluating the
NESPOLE! speech-to-speech translation system along other viewpoints; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11 July 2002,
(2001) Alon Lavie, Chad Langley, Alex
Waibel, Fabio Pianesi, Ganni Lazzari, Paolo Coletti, Loredana Taddei, &
Franco Balducci: Architecture and design considerations
in NESPOLE!: a speech translation system for e-commerce applications. HLT-2001:
Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology
Research,
Tadenuma, Ryoichi
(1959)
S.Takahashi, H.Wada, R.Tadenuma, & S.Watanabe: English-Japanese machine translation. Information processing: International
Conference on Information Processing, Unesco,
Tadić, Marko
(2012) Max Silberztein, Tamás Váradi, &
Marko Tadić: Open source
multi-platform NooJ for NLP. Proceedings
of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 401-408.
[PDF, 557KB]
(2012) Tamás Váradi & Marko Tadić:
Central and South-East European resources
in META-SHARE. Proceedings of COLING
2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 431-437. [PDF,
1205KB]
(2011) Marko Tadić: The CESAR project: enabling LRT for 70m+
speakers. META-FORUM 2011: Solutions
for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
Tae, Yoon-Sik
(2005)
Taes, Andreas
(1998) Diana Jank, Andreas
Taes, & Piet Verleysen: Computerised
workflow in the translation service, and its transportability to translation
centres in the associated countries. Terminologie
et Traduction, 1.1998; pp.12-26. [PDF, 50KB]
Taeuschel, Alexander see Täuschel, Alexander
Tagaki, Akira
(2002) Shigeki Matsubara, Akira Tagaki, Nobuo
Kawaguchi, & Yasuyoshi Inagaki: Bilingual
spoken monologue corpus for simultaneous machine interpretation research. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
Täger, Wolfgang
(2011) Wolfgang Täger: The sentence-aligned European patent corpus. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference
of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011,
Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste;
pp.177-184. [PDF, 234KB]
Taghipour, Kaveh
(2012) Mahdi Khademian, Kaveh Taghipour, Saab Mansour,
& Shahram Khadivi: A holistic approach
to bilingual sentence fragment extraction from comparable corpora. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2011) Najmeh Mousavi Nejad, Shahram Khadivi, &
Kaveh Taghipour: The Amirkabir machine
transliteration system for NEWS 2011: Farsi-English task. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named
Entities Workshop,
(2011) Kaveh Taghipour,
Shahram Khadivi, & Jia Xu: Parallel
corpus refinement as an outlier detection algorithm. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
Taguchi, Keiko
(2013) Keiko Taguchi, Andrew Finch, Seiichi
Yamamoto, & Eiichiro Sumita: Inducing
Romanization systems. Proceedings of
the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.19-26. [PDF, 700KB]
Taira, Hirotoshi
(2012) Hirotoshi Taira,
Katsuhito Sudoh, & Masaaki Nagata: Zero
pronoun resolution can improve the quality of J-E translation. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics
and Structure in Statistical Translation, Jeju,
Tait, John I.
(2007) John I.Tait: Obituary: Karen Spärck Jones. Computational Linguistics 33 (3), pp.
289-291 [PDF, 41KB]
(1999)
John Tait, Jeremy Ellman, & Diomidis Spinelis: MABLe: a multi-lingual authoring tool for
business letters. Translating and the Computer 21. Proceedings of
the Twenty-first International Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib,
1999); 12pp. [PDF, 152KB]
(1997) John Tait, Huw
Sanderson, Jeremy Ellman, Peter Hellwig, Periklis Tsahageas, & Ana Maria
Martinez San José: Practical considerations
in building a multi-lingual authoring system for business letters. From research to commercial applications:
making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997]
ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de
Educación a Distancia (UNED),
Takagi, Toshihiro
(2006) Masatoshi Tsuchiya, Takao Shime,
Toshihiro Takagi, Takehito Utsuro, Kiyotaka Uchimoto, Suguru Matsuyoshi,
Satoshi Sato, & Seiichi Nakagawa: Chunking
Japanese compound functional expressions by machine learning. EACL-2006: 11th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on
Multi-word expressions in a Multilingual Context, Trento, Italy, April 3,
2006; pp. 25-32 [PDF, 793KB]
(2005) Masatsugu Tonoike, Mitsuhiro Kida,
Toshihiro Takagi, Yasuhiro Sasaki, Takehito Utsuro, & Satoshi Sato: Effect of domain-specific corpus in
compositional translation estimation for technical terms. IJCNLP-05: Second International Joint
Conference on Natural Language Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island,
Republic of Korea; pp.114-119. [PDF, 193KB]
Takahashi, Masashito
(1997)
Shin-ichiro Kamei, Etsuo Itoh, Mikiko Fujii, Tokuyuki Hirai, Yukari Saitoh,
Masashito Takahashi, Tsutomu Hiyama, & Kazunori Muraki: Sharable formats and their suporting environments
for exchanging user dictionaries among different MT systems as part of AAMT
activities.
Takahashi, Shigeru
(1959)
S.Takahashi, H.Wada, R.Tadenuma, & S.Watanabe: English-Japanese machine translation. Information processing: International
Conference on Information Processing, Unesco,
(1988) Fujio Nishida, Shinobu Takamatsu, Tadaaki Tani,
& Tsunehisa Doi: Feedback of
correcting information in postediting to a machine translation system. Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.476-481. [PDF, 691KB]
(1986) Fujio Nishida, Yoneharu Fujita, & Shinobu
Takamatsu: Construction of a modular and
portable translation system. Coling
’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August
25th to 29th, 1986,
(1982) Fujio Nishida & Shinobu Takamatsu: Japanese-English translation through
internal expressions. Coling 82:
proceedings of the Ninth International Conference on Computational Linguistics,
(1980) Fujio Nishida, Shinobu Takamatsu, & Hiroaki
Kuroki: English-Japanese translation
through case-structure conversion. Coling
80: proceedings of the 8th International Conference on Computational
Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980,
Takami, Jun-ichi
(1993) Shigeki Sagayama,
Jun-ichi Takami, Akito Nagai, Harald Singer, Kouchi Yamaguchi, Kzumi Ohkura,
Kenji Kita, & Akira Kurematsu: ATREUS: a speech recognition front-end for a
speech translation system. Eurospeech ’93
Third European Conference on Speech Communication and Technology,
Takamichi, Sinnosuke
(2012) Takatomo Kano, Sakriani Sakti,
Shinnosuke Takamichi, Graham Neubig, Tomoki Toda, & Satoshi Nakamura: A method for translation of paralinguistic
information. IWSLT-2012: 9th
International Workshop on Spoken Language Translation,
Takamura, Hiroya
(2013) Akihiro Tamura, Taro Watanabe,
Eiichiro Sumita, Hiroya Takamura, & Manabu Okumura: Part-of-speech induction in dependency trees for
statistical machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics,
Takano, Akihiko
(2000) Toru Hisamitsu,
Yoshiki Niwa, Shingo Nishioka, Hirofumi Sakurai, Osamu Imaichi, Makoto Iwayama,
& Akihiko Takano: Term extraction
using a new measure of term representativeness. LREC-2000: Second International Conference
on Language Resources and Evaluation. Workshop on Terminology Resources and Computation,
Takano, Osamu
(2005) Setsuo Yamada, Syuuji Kodama, Taeko Matsuoka, Hiroshi Araki, Yoshiaki
Murakami, Osamu Takano, & Yoshiyuki Sakamoto: A report on the machine translation market in
Japan. MT Summit X,
Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth
Machine Translation Summit; pp.55-62. [PDF, 121KB]
Takano, Yuichi
(2011) Shoichi Yokoyama
& Yuichi Takano: Investigation of
translation disambiguation of verbs in patent sentences using word grouping.
[MT Summit XIII] 4th Workshop on Patent Translation, Shoichi Yokoyama (ed,),
Takao, Kazutaka
(2002) Kazutaka Takao, Kenji Imamura, &
Hideki Kashioka: Comparing and extracting
paraphrasing words with 2-way bilingual dictionaries. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(1999) Hideki Kashioka, Hiroko Ohta, Kazutaka
Takao, & Yoshiko Shirokizawa: Applying
TDMT to abstracts on science and technology. Machine
Translation
Takayama, Y.
(1994) H. Isahara, H. Uchino, S. Ogino, T.
Okunishi, S. Kinoshita, S. Shibata, T. Sugio, Y. Takayama, S. Doi, T. Nagano,
M. Narita, H. Nomura: Technical evaluation of MT
systems from the developer's point of view: exploiting test-sets for quality
evaluation. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
Takebayashi, Yoichi
(1993) Yoichi Takebayashi: EDR electronic dictionary MT
Summit IV: International
Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993,
Takeda, Kimihito
(1989)
Shin-ya Amano, Kimihito Takeda, & Koichi Hasebe: What should a translation work bench be like?
IFTT’89: Harmonizing human beings and
computers in translation. International Forum for Translation Technology,
April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development
Association.); pp.16-18. [PDF, 43KB]
Takeda, Koichi
(2002) Koichi Takeda: Sentence generation for pattern-based machine
translation. TMI-2002
conference,
(1998) Hideo Watanabe & Koichi Takeda: A pattern-based machine translation
system extended by example-based processing. Coling-ACL ’98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de
Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1369-1373. [PDF, 379KB]
(1996) Koichi Takeda: Pattern-based machine translation. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
(1996) Koichi Takeda: Pattern-based context-free grammars for machine
translation. 34th Annual Meeting of
the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz, California,
USA; pp. 144-176. [PDF, 769KB]
(1994) Koichi Takeda: Portable knowledge sources for machine
translation. Coling 1994: the 15th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1994,
(1994) Koichi Takeda: Tricolor DAGs for machine translation. 32nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-30 June 1994,
New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico, USA; pp.226-233. [PDF,
704KB]
(1993) Koichi Takeda: An object-oriented implementation of machine
translation systems. TMI-93: The
Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation,
(1992) Koichi Takeda, Naohiko Uramoto,
Tetsuya Nasukawa, & Tajiro Tsutsumi: Shalt2
– a symmetric machine translation system with conceptual transfer. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
Takeda, Takamitsu
(2015) Tomoki Nagase, Tatsuhiro Kudoh,
Katsunori Kotani, Wenjun ye, Takeshi Mori, Yoshiyuki Sakamoto, Nobutoshi
Hatanaka, Takamitsu Takeda, Shu Hirata, & Hiromi Nakaiwa: A survey of usage
environment of machine translation by professional translators. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users’ Track;
pp.69-91. [PDF, 1037KB]
Takeda, Tetsuya
(1999) Yasuhiko Watanabe, Yoshihiro Okada,
Yeun-Bae Kim, & Tetsuya Takeda: Translation
camera. Machine Translation
Takeichi, Nobuyuki
(1986) Masahiro Abe, Yoshimitsu Ooshima, Katsuhiko
Yuura, & Nobuyuki Takeichi: A kana-kanji
translation system for non-segmented input sentences based on syntactic and
semantic analysis. Coling ’86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
Takemoto,
Yoshikazu
(1996) Yoshikazu
Takemoto, Takahiro Wakao, Hiroshi Yamada, Robert Gaizauskas, & Yorick
Wilks: Description of NEC/Sheffield system
used for MET Japanese. Tipster Text Program
Phase II. Proceedings of a workshop held at
Takeuchi, Koichi
(2013) Koichi Sato, Koichi Takeuchi, &
Kyo Kageura: Terminology-driven augmentation of
bilingual terminologies. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.3-10. [PDF, 847KB]
(2007) Koichi Takeuchi, Takashi Kanehila,
Kazuki Hilao, Takeshi Abekawa, & Kyo Kageura: Flexible automatic look-up of English idiom
entries in dictionaries. MT
(2007) E.Morin, B.Daille, K.Takeuchi, &
K.Kageura: Bilingual terminology mining – using
brain, not brawn comparable corpora.
ACL 2007: proceedings of the 45th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague,
Czech Republic, June 2007; pp. 664-671 [PDF, 143KB]
Takeya,
(2011)
Takezawa, Toshiyuki
(2012) Hidetsugu
(2009) Hidetsugu Nanba & Toshiyuki Takezawa: Classification of research papers into a patent
classification system using two translation models. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 2009 Workshop on Text and Citation Analysis for Scholarly Digital
Libraries ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.27-35.
[PDF, 245KB]
(2006) Toshiyuki
Takezawa & Tohru Shimizu: Performance improvement of dialog speech
translation by rejecting unreliable utterances. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language
Processing,
(2005) Toshiyuki Takezawa, Keiji Yasuda, Masahide Mizushima, & Genichiro
Kikui: Assessing degradation of spoken language translation by
measuring speech recognizer's output against non-native speakers' listening capabilities. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.203-210. [PDF, 2073KB]
(2004) Toshiyuki Takezawa & Genichiro
Kikui: A comparative study on human
communication behaviors and linguistic characteristics for speech-to-speech
translation. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
(2004) Genichiro Kikui,
Toshiyuki Takezawa, & Seiichi Yamamoto: Multilingual corpora for
speech-to-speech translation research. Interspeech
2004 – ICSLP 8th International
Conference on Spoken Language
Processing,
(2004) Keiji Yasuda,
Fumiaki Sugaya, Eiichiro Sumita, Toshiyuki Takezawa, Genichiro Kikui, &
Seiichi Yamamoto: Automatic measuring of English
language proficiency using MT evaluation technology. Coling 2004:
Workshop eLearning for Computational Linguistics and Computational Linguistics
for eLearning,
(2003) Genichiro Kikui,
Eiichiro Sumita, Toshiyuki Takezawa, & Seiichi Yamamoto: Creating corpora
for speech-to-speech translation. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th
European Conference on Speech Communication and Technology,
(2003) Toshiyuki
Takezawa & Genichiro Kikui: Collecting machine-translation-aided bilingual
dialogues for corpus-based speech translation. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on
Speech Communication and Technology,
(2003) Keiji Yasuda, Fumiaki Sugaya,
Toshiyuki Takezawa, Seiichi Yamamoto & Masuzo Yamagida: Applications of
automatic evaluation methods to measuring a capability of speech translation
system. EACL 2003: 10th Conference of
the European Chapter of the Association for Computational Linguistics,
April 12-17, 2003,
(2002) Fumiaki Sugaya, Keiji Yasuda,
Toshiyuki Takezawa, & Seiichi Yamamoto: Quality-sensitive test set selection for a speech translation system; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11
July 2002,
(2002) Fumiaki Sugaya, Toshiyuki Takezawa,
Genichiro Kikui, & Seiichi Yamamoto: Proposal
of a very-large-corpus acquisition method by cell-formed registration. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Toshiyuki Takezawa, Eiichiro Sumita,
Fumiaki Sugaya, Hirofumi Yamamoto, & Seiichi Yamamoto: Toward a broad-coverage bilingual corpus for
speech translation of travel conversations in the real world. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Keiji Yasuda, Fumiaki Sugaya,
Toshiyuki Takezawa, Seiichi Yamamoto, & Masuzo Yanagida: Automatic machine translation selection scheme to
output the best result. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2001) Fumiaki Sugaya, Keiji Yasuda,
Toshiyuki Takezawa & Seiichi Yamamoto: Precise measurement method of a speech
translation system's capability with a paired comparison method between the
system and humans. MT
(2001) Keiji Yasuda, Fumiaki Sugaya,
Toshiyuki Takezawa, Seiichi Yamamoto & Masuzo
Yanagida: An automatic evaluation method of translation
quality using translation answer candidates queried from a parallel corpus. MT
(1999) Toshiyuki Takezawa, Fumiaki Sugaya,
Akio Yokoo, & Seiichi Yamamoto: A new
evaluation method for speech translation systems and a case study on ATR-MATRIX
from Japanese to English. Machine
Translation
(1999) Fumiaki Sugaya, Toshiyuki
Takezawa, Akio Yokoo, & Seiichi Yamamoto: End-to-end evaluation in
ATR-MATRIX: speech translation system between English and Japanese. Sixth European Conference on Speech
Communication and Technology (Eurospeech ’99),
(1993) Tsuyoshi
Morimoto, Toshiyuki Takezawa, Fumihiro Yato, Shigeki Sagayama, Toshihisa
Tashiro, Masaaki Nagata, & Akira Kurematsu: ATR’s speech translation system:
ASURA. Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and
Technology,
(1992) Tsuyoshi Morimoto, Masami Suzuki,
Toshiyuki Takezawa, Gen’ichiro Kikui, Maasaki Nagata, & Mutsuko Tomokiyo: A spoken language translation system: SL-TRANS2.
Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
Takiyama, M.
(1980) M.Nagao, J.Tsujii,
Y.Ueda & M.Takiyama: An attempt to
computerize dictionary data bases. Coling
80: proceedings of the 8th International Conference on Computational
Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980,
Talbot, David
(2011) Jason Katz-Brown, Slav Petrov, Ryan McDonald, Franz Och, David
Talbot, Hiroshi Ichikawa, Masakazu Seno, & Hideto Kazawa: Training a parser for machine translation
reordering. [EMNLP 2011] Proceedings
of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.183-192. [PDF, 192KB]
(2011) Klaus Macherey, Andrew M.Dai, David Talbot, Ashok C.Popat, &
Franz Och: Language-independent compound
splitting with morphological operations. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics,
(2011) David Talbot, Hideto Kazawa, Hiroshi
(2011) Ashish Venugopal, Jakob Uszkoreit, David Talbot, Franz J.Och,
& Juri Ganitkevitch: Watermarking the
outputs of structured prediction with an application in statistical machine
translation. [EMNLP 2011] Proceedings
of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.1363-1372. [PDF, 293KB]
(2007) David Talbot & Miles Osborne: Randomised language modelling for statistical
machine translation. ACL 2007:
proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 512-519 [PDF, 176KB]
(2007) David Talbot & Miles Osborne: Smooth bloom filter language models: saving
space by flipping coins. First
Machine Translation Marathon,
(2006) David Talbot & Miles Osborne: Modelling lexical redundancy for machine
translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on
Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.969-976. [PDF,
207KB]
(2005) Philipp
Koehn, Amittai Axelrod, Alexandra Birch Mayne, Chris Callison-Burch, Miles
Osborne & David Talbot: Edinburgh system description for the 2005 IWSLT
speech translation evaluation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2004) Chris Callison-Burch, David Talbot,
& Miles Osborne: Statistical machine
translation with word- and sentence-aligned parallel corpora. ACL
2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
Talbott, Susan W.
(2000) John White, Jennifer Doyon, &
Susan Talbott: Determining the tolerance of
text-handling tasks for MT output. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
(2000) John S.White, Jennifer B. Doyon, &
Susan W. Talbott: Task tolerance of MT output
in integrated text processes; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May
4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp.9-16. [PDF, 786KB]
Talhami, Linda Crombie
(1984) Linda Crombie-Talhami: Office automation and the Teleglobe experience.
Translation and Communication: Translating and the Computer 6.
Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
Tam, Yik-Cheung
(2007) Yik-Cheung Tam,
(2007) Yik-Cheung Tam,
(2007) Yik-Cheung Tam
& Tanja Schultz: Bilingual LSA-based translation lexicon adaptation for
spoken language translation. Interspeech
2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication
Association,
Tamang, Suzanne
(2011) Matthew Snover, Xiang Li, Wen-Pin Lin, Zheng Chen, Suzanne
Tamang, Mingmin Ge, Adam Lee, Qi Li, Hao Li, Sam Anzaroot, & Heng Ji: Cross-lingual slot filling from comparable corpora.
ACL 2011: Proceedings of the Fourth
Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
Tambouratzis, Yiorgos
(2014) George Tambouratzis, Sokratis
Sofianopoulos, & Marina Vassillou: Expanding
the language model in a low-resource hybrid MT system. [SSST-8] Eighth
Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, 25
October 2014, Doha, Qatar; pp.57-66. [PDF, 469KB]
(2013) George Tambouratzis, Sokratis
Sofianopoulos, & Marina Vassiliou: Language-independent
hybrid MT with PRESEMT. Proceedings
of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation,
(2013) George Tambouratzis, Marina
Vassiliou, & Sokratis Sofianopoulos: A
review of the PRESEMT project. Proceedings
of the XIV Machine Translation
(2012) Adam Kilgarriff &
George Tambouratzis: The PRESEMT project.
[BUCC 2012] The 5th Workshop on Building
and Using Comparable Corpora: “Language Resources for Machine Translation in
Less-Resourced Languages and Domains”,
LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
(2012) Sokratis Sofianopoulos,
Marina Vassiliou, & George Tambouratzis: Implementing a language-independent MT
methodology. [ACL 2012] Proceedings
of the First Workshop on Multilingual Modeling, Jeju,
(2012) George Tambouratzis, Sokratis
Sofianopoulos, & Marina Vassiliou: Evaluating
the translation accuracy of a novel language-independent MT methodology. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers,
Mumbai, December 2012; pp.2569-2583. [PDF, 340KB]
(2012) George Tambouratzis,
Michalis Troullinos, Sokratis Sofianopoulos, & Marina Vassiliou: Accurate phrase alignment in a bilingual
corpus for EBMT systems. [BUCC 2012]
The 5th Workshop on Building and Using
Comparable Corpora: “Language Resources for Machine Translation in
Less-Resourced Languages and Domains”,
LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
(2012) George Tambouratzis, Marina Vassiliou, &
Sokratis Sofianopoulos: PRESEMT:
pattern recognition-based statistically enhanced MT. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information
Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine
Translation (HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012,
Avignon, France; pp.65-68. [PDF, 170KB]
(2011) George Tambouratzis, Fotini
Simistira, Sokratis Sofianopoulos, Nikos Tsimboukakis, & Marina Vassiliou: A resource-light phrase scheme for
language-portable MT. [EAMT 2011]:
proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine
Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi
Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.185-1 92. [PDF, 186KB]
(2006)
Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Vassiliki Spilioti, George
Tambouratzis, Marina Vassiliou, & Olga Yannoutsou: Using patterns
for machine translation. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
(2005) Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Vassiliki Spilioti, Yiorgos
Tambouratzis, Marina Vassiliou, Olga Yannoutsou, & Nikos Ioannou: Monolingual
corpus-based MT using chunks
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second
Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.91-98. [PDF, 694KB]
(2003) Yannis Dologlou, Stella Markantonatou,
George Tambouratzis, Olga Yannoutsou, Athanassia Fourla, and Nikos Iannou: Using monolingual corpora for statistical machine
translation: the METIS system Controlled language translation, EAMT-CLAW-03,
Tambovtsev, Yuri
(1994) R.G.Piotrowski & Yuri
Tambovtsev: Development of a linguistic automaton on the basis of
statistics of speech.
Literary and Linguistic Computing 9
(4), pp.291-294. [PDF, 161KB]
Tamchyna, Aleš
(2014) Petra Barančiková, Rudolf Rosa,
& Aleš Tamchyna: Improving
evaluation of English-Czech MT through paraphrasing. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2696-2700. [PDF, 127KB]
(2014) Ondřej Bojar, Christian Buck,
Christian Federmann, Barry Haddow, Philipp Koehn, Johannes Leveling, Christof
Monz, Pavel Pecina, Matt Post, Herve Saint-Amand, Radu Soricut, Lucia Specia,
& Aleš Tamchyna: Findings of the 2014
Workshop on Statistical Machine Translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2014) Ondřej Bojar, Vojtěch
Diatka, Pavel Rychlý, Pavel Straňák, Vit Suchomel, Aleš Tamchyna, &
Daniel Zeman: HindEnCorp – Hindi-English and
Hindi-only corpus for machine translation.
LREC 2014: Ninth International
Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa
Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari
et al.; pp.3550-3555. [PDF, 107KB]
(2014) Ondřej Dušek, Jan Hajič,
Jaroslava Hlaváčová, Michal Novák, Pavel Pecina, Rudolf Rosa, Aleš
Tamchyna, Zdeňka Urešová, & Daniel Zeman: Machine translation of medical texts in the
Khresmoi project. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Aleš Tamchyna, Martin Popel, Rudolf
Rosa, & Ondřej Bojar: CUNI in
WMT14: Chimera still awaits Bellerophon. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013) Ondřej
Bojar, Rudolf Rosa & Aleš Tamchyna: Chimera – three heads for English-to-Czech
translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine
Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Rudolf Rosa, David Mareček,
& Aleš Tamchyna: Deepfix: statistical
post-editing of statistical machine translation using deep syntactic analysis.
ACL Student Research Workshop,
(2012) Ondřej Bojar, Zdeněk Žabokrtský,
Ondřej Dušek, Petra Galuščáková, Martin Majliš, David Mareček,
Jiří Maršík, Michal Novák, Martin Popel, & Aleš Tamchyna: The joy of parallelism with CzEng 1.0. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
(2012) Aleš Tamchyna,
(2011) Ondřej Bojar & Aleš Tamchyna: Forms wanted: training SMT on monolingual data.
Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science
Foundation,
(2011) Ondřej Bojar & Aleš Tamchyna: Improving translation model by monolingual data
. [WMT 2011] Proceedings of the 6th
Workshop on Statistical Machine Translation,
Tamis, Dorine
(1989) Dorine Tamis: Esperanto-French metataxis. In: Dan Maxwell & Klaus
Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for
multilingual machine translation.
(1988)
Dorine Tamis: The treatment of form
determination for French in DLT. Interface: Journal of Applied Linguistics
3.1 (1988); pp. 45-56. [PDF, 111KB]
Tammewar, Aniruddha
(2014) Mercedes García-Martínez, Karan
Singla, Aniruddha Tammewar, Bartolomé Mesa-Lao, Ankita Thakur, Anusuya M.A.,
Srinivas Bangalore, & Michael Carl: SEECAT: ASR & Eye-tracking enabled
computer-assisted translation. Proceedings of the 17th annual conference of
the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik,
Croatia, 16th-18th June 2014; pp.81-88. [PDF, 624KB]
Tamura, Akihiro
(2013) Isao Goto, Masao Utiyama, Eiichiro
Sumita, Akihiro Tamura, & Sadao Kurohashi: Distortion
model considering rich context for statistical machine translation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2013) Akihiro Tamura, Taro Watanabe, Eiichiro
Sumita, Hiroya Takamura, & Manabu Okumura: Part-of-speech
induction in dependency trees for statistical machine translation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2012) Akihiro Tamura, Taro
Watanabe, & Eiichiro Sumita: Bilingual
lexicon extraction from comparable corpora using label propagation. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural
Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island,
Korea; pp.24-36. [PDF, 347KB]
Tamura, Koji
(1992) Koji Tamura & Isao Tominaga:
Practical use and effect of the JICST Japanese-English machine translation
system [abstract]. In session on Internal
evaluation at: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a
workshop..., 2-3 November 1992,
Tamura, N.
(1990) J.Jelinek, G.Wilcock, O.Nishida,
T.Yoshimi, M.J.W.Bos, N.Tamura, & H.Murakami: Japanese-to-English project, PROTRAN &
TWINTRAN. Coling-90: Papers presented
to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.1, pp. 50-52. [PDF, 235KB]
Tamura, Shinko
(1997) Kiyoshi Yamabana, Kazunori Muraki,
Shin-ichiro Kamei, Kenji Satoh, Shinichi Doi, & Shinko Tamura: An interactive translation support facility for
non-professional users. Fifth conference on
Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational
Linguistics.
Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997,
Tan, Chew Lim
(2013) Deyi Xiong, Yang
Ding, Min Zhang, & Chew Lim Tan: Lexical
chain based cohesion models for document-level statistical machine translation.
[EMNLP 2013] Proceedings of the 2013
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle,
Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1563-1573. [PDF, 254KB]
(2012) Zhengxian Gong, Min
Zhang, Chewlim Tan, & Guodong Zhou: N-gram-based
tense models for statistical machine translation. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning,
Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.276-285.
[PDF, 265KB]
(2012) Gong Zheng Xian, Zhang Min, Tan
ChewLim, & Zhou GuoDong: Classifier-based
tense model for SMT. Proceedings of
COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.411-420. [PDF, 190KB]
(2011) Yun Huang, Min Zhang, & Chew Lim Tan: Nonparametric Bayesian machine transliteration with
asynchronous adaptor grammars. ACL-HLT
2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Short papers,
(2010) Jun Sun, Min
Zhang, & Chew Lim Tan: Discriminative
induction of sub-tree alignment using limited labeled data. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August
2010,
(2010) Jun Sun, Min
Zhang, & Chew Lim Tan: Exploring syntactic
structural features for sub-tree alignment using bilingual tree kernels. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics,
(2009) Jun Sun, Min Zhang, & Chew Lim Tan: A non-contiguous tree sequence alignment-based model
for statistical machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of
the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore,
2-7 August 2009; pp.914-922. [PDF, 459KB]
(2009) Hui Zhang, Huashen Liang, Min Zhang, Haizhou Li, & Chew Lim
Tan: The forest-based tree sequence to string SMT
system for CWMT-2009. CWMT 2009: the
5th
(2009) Hui Zhang, Min Zhang, Haizhou Li,
& Chew Lim Tan: Fast translation rule
matching for syntax-based statistical machine translation. EMNLP-2009:
proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.1037-1045. [PDF, 262KB]
(2009) Hui Zhang, Min Zhang, Haizhou Li, Aiti Aw, Chew Lim Tan: Forest-based tree sequence to string translation model.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.172-180. [PDF, 254KB]
(2008) Min Zhang, Hongfei Jiang, Aiti Aw,
Haizhou Li, Chew Lim Tan, & Sheng Li: A tree
sequence alignment-based tree-to-tree translation model. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies.
Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University,
(2007) Min Zhang, Hongfei Jiang, Ai Ti Aw,
Jun Sun, Sheng Li, & Chew Lim Tan: A
tree-to-tree alignment-based model for statistical machine translation. MT
Tan, Ching-Ting
(2012) Han-Bin Chen, Hen-Hsen Huang,
Hsin-His Chen, & Ching-Ting Tan: A
simplification-translation-restoration framework for cross-domain SMT
applications. Proceedings of COLING
2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.545-560. [PDF, 744KB]
(2011) Han-Bin Chen, Hen-Hsen Huang, Jengwei Tjiu, Ching-Ting Tan,
& Hsin-His Chen: Identification and
translation of significant patterns for cross-domain SMT applications. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association
for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
Tan, Liling
(2014) Liling Tan & Santanu Pal: Manawi:
using multi-word expressions and named entities to improve machine translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Liling Tan, Marcos Zampieri, Nikola
Ljubešić, Jörg Tiedemann: Merging comparable data sources for the
discrimination of similar languages: the DSL corpus collection. [BUCC 2014]
Seventh workshop on Building and Using Comparable Corpora, Proceedings of the
workshop, 27 May 2014, Reykjavik, Iceland; pp.6-10. [PDF, 94KB]
(2013) Liling Tan & Francis Bond: XLING: matching query sentences to a parallel
corpus using topic models for word sense disambiguation. [SEM-2013] Second Joint Conference on
Lexical and Computational Semantics, Volume
2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation,
Tan, Ming
(2013) Ming Tan, Tian Xia,
Shaojun Wang, & Bowen Zhou: A corpus level
MIRA tuning strategy for machine translation. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013;
pp.851-856. [PDF, 171KB]
(2011) Ming Tan, Wenli Zhou, Lei Zheng, & Shaojun Wang: A large scale distributed syntactic, semantic and
lexical language model for machine translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics,
Tanaka, Hideki
(2015) Isao Goto, Hideki Tanaka, &
Tadashi Kumano: Japanese
news simplification: tak design, data set construction, and analysis of
simplified text. MT Summit XV,
October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT
Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.17-31. [PDF, 569KB]
(2007) Tadashi Kumano, Hideki Tanaka, &
Takenobu Tokunaga: Extracting phrasal alignments
from comparable corpora by using joint probability SMT model. TMI-2007: Proceedings of the 11th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.95-103 [PDF, 366KB]
(2004) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki
Kashioka & Hideki Tanaka: Example-based machine translation without saying
inferable predicate. First International
Joint Conference on Natural Language Processing,
(2004) Isao Goto, Naoto Kato, Terumasa
Ehara, & Hideki Tanaka: Back transliteration
from Japanese to English using target English context. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2004,
(2004) Tadashi Kumano, Hideki Kashioka, Hideki
Tanaka & Takahiro Fukusima: Acquiring bilingual named entity translations
from content-aligned corpora. First
International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2003) Hideki Kashioka, Takehiko Maruyama,
& Hideki Tananka: Building a parallel corpus for monologues
with clause alignment MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.216-223. [PDF, 379KB]
(2003) Isao Goto, Naoto Kato, Noriyoshi
Uratani, Terumasa Ehara, Tadashi Kumano, & HidekiTanaka: A multi-language translation
example browser MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.463-466. [PDF, 421KB]
(2003) Tadashi Kumano, Hideki Kashioka,
Hideki Tanaka, & Takahiro Fukusima: Construction and analysis of Japanese-English broadcast news corpus
with named entity tags ACL-2003
Workshop on Multilingual and Mixed-language Named Entity Recognition, July
12, 2003, Sapporo, Japan; 8pp.. [PDF, 56KB]
(2003) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki
Kashioka, & Hideki Tanaka: Word selection for EBMT based on monolingual similarity and translation
confidence HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(2003) Stephen Nightingale & Hideki
Tanaka: Comparing the sentence
alignment yield from two news corpora using a dictionary-based alignment system HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and
using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May
2003, Edmonton, Canada. [PDF, 142KB]
(2002) Kenji Matsumoto & Hideki Tanaka: Automatic alignment of Japanese and English
newspaper articles using an MT system and a bilingual company name dictionary.
LREC-2002: Third International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran
Canaria,
(2002) Hideki Tanaka,
Stephen Nightingale, Hideki Kashioka, Kenji Matsumoto, Masamchi Nishiwaki,
Tadashi Kumano, & Takehiko Maruyama: Speech to speech translation system
for monologues – data driven approach. ICSLP
2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September
16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1717-1720; abstract [PDF, 50KB]
(1999) Hideki Tanaka &
Akio Yokoo: An efficient statistical speech act
type tagging system for speech translation systems. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of
Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.381-388. [PDF, 746KB]
(1994) Hideki Tanaka: Verbal case frame acquisition from a bilingual
corpus: gradual knowledge acquisition. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993) NHK. Language
Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993; p.13. [PDF, 77KB]
(1992) Hideki Tanaka, Teruaki Aizawa,
Yeun-Bae Kim, & Nobuko Hatada: A method of
translating English delexical structures into Japanese. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
(1991) Hideki Tanaka: STAR: Nippon Hoso Kyokai
[contribution to panel] The MT user experience. MT
(1990) Teruaki Aizawa, Terumasa Ehara,
Noriyoshi Uratani, Hideki Tanaka, Naoto Kato, Sumio Nakase, Norikazu Aruga,
& Takeo Matsuda: A machine translation
system for foreign news in satellite broadcasting. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on
Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren;
vol.3, pp. 308-310. [PDF, 296KB]
Tanaka, Hozumi
(2009) Timothy Baldwin, Takenobu Tokunaga,
& Jun’ichi Tsujii: [obituary] Hozumi
Tanaka. Computational Linguistics
35 (4), pp. 479-481 [PDF, 46KB]
(2004) Slaven Bilac & Hozumi Tanaka: A hybrid back-transliteration system for
Japanese. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2004,
(2004) Slaven Bilac & Hozumi Tanaka: Improving
back-transliteration by combining information sources. First International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2001) Taiichi Hashimoto, Kosuke Nishidate,
Kiyoaki Shirai, Takenobu Tokunaga & Hozumi Tanaka:
Decision lists for
determining adjective dependency in Japanese. MT
(2000) Timothy Baldwin & Hozumi Tanaka: The effects of word order and segmentation on translation
retrieval performance Coling 2000
in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes,
(1999) Hozumi Tanaka: What should we do next for MT system development?
Machine Translation
(1999) Timothy Baldwin & Hozumi Tanaka: Argument status in Japanese verb sense
disambiguation. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999,
University College, Chester, England; pp. 196-206 [PDF, 239KB]
(1999) Masahiro Ueki, Takenobu Tokunaga,
& Hozumi Tanaka: Sharing syntactic
structures. Machine Translation
(1998) Atsushi Fujii, Kentaro
Inui, Takenobu Tokunaga, & Hozumi Tanaka: Selective
sampling for example-based word sense disambiguation. Computational Linguistics 24 (4), pp. 574-597. [PDF, 1665KB]
(1997)
Hozumi Tanaka: MT R&D in Asia.
(1996) Atsushi Fujii,
Kentaro Inui, Takenobu Tokunaga, & Hozumi Tanaka: Selective sampling of effective example sentence
sets for word sense disambiguation. Fourth
workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Eva Ejerhed and Ido Dagan,
4 August 1996,
(1996) Virach Sornlertlamvanich & Hozumi
Tanaka: The automatic extraction
of open compounds from text corpora. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1993) Hozumi Tanaka: Multi-lingual machine translation systems
in the future. In: Sergei Nirenburg
(ed.) Progress in machine translation
(Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 29-32.
[PDF, 109KB]
(1989) Hozumi Tanaka, Shun Ishizaki, Akira
Uehara, & Hiroshi Uchida: Research and development of cooperation project on a machine
translation system for Japan and its neighboring countries. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich,
Germany [
(1989)
Hozumi Tanaka: Towards greater
sophistication of the machine translation system.
(1989) Hozumi Tanaka: Commercial machine translation systems.
[Introduction to session at MT Summit,
1987] In: Makoto
Nagao (ed.) Machine translation summit
(Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 91-92. [PDF, 89KB]
(1989) Hozumi Tanaka: Practical experience of machine translation
systems. [Introduction to session at MT
Summit, 1987] In:
Makoto Nagao (ed.) Machine translation
summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 135. [PDF, 83KB]
(1989) Makoto Nagao, Hozumi Tanaka, Akira Kubota,
Kazuhiro Fuchi, & Akira Kikuchi: Review
on Machine Translation Summit (post-Summit discussion) – May 9, 1988. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo:
Ohmsha, 1989), pp. 201-209 [PDF, 127KB]
Tanaka, Kumiko see Tanaka-Ishii, Kumiko
Tanaka, Rie
(2009) Rie Tanaka, Yohei Murakami, & Toru
Ishida: Context-based approach for pivot
translation services. IJCAI-09: Twenty-first International Joint
conference on Artificial Intelligence, Pasadena, Californai, USA, 11-17
July 2009; pp.1555-1561. [PDF, 505KB]
Tanaka, Takaaki
(2005) Shigeko Nariyama, Eric Nichols, Francis Bond, Takaaki Tanaka, &
Hiromi Nakaiwa: Extracting
representative arguments from dictionaries for resolving zero pronouns. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.3-10. [PDF, 665KB]
(2004) Timothy Baldwin & Takaaki Tanaka: Translation by machine of complex nominals:
getting it right. Second ACL Workshop on Multiword Expressions:
Integrating Processing. Proceedings of the workshop, 26 July 2004,
(2003) Takaaki Tanaka & Timothy Baldwin: Translation selection for
Japanese-English noun-noun compounds MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.378-385.
[PDF, 107KB]
(2003) Takaaki Tanaka & Timothy Baldwin: Noun-noun compound machine translation: a
feasibility study on shallow parsing ACL-2003:
Workshop
on Multiword Expressions: Analysis, Acquisition and Treatment, July 12,
2003,
(1999) Takaaki Tanaka & Yoshihiro Matsuo:
Extraction of translation equivalents from
non-parallel corpora. Proceedings of
the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 109-119 [PDF, 249KB]
Tanaka, Takashi
(2001) Tatsunori Mori, Tomoharu Kokubu, &
Takashi Tanaka: Cross-lingual information
retrieval based on LSI with multiple word spaces. NTCIR Workshop 2:
Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese & Japanese
Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 8pp.
[PDF, 105KB]
Tanaka, Tsutomu
(1989)
Tsutomu Tanaka: The present situation and
prospects for MT-VAN service.
Tanaka, Kumiko
(1996) Kumiko Tanaka & Hideya Iwasaki: Extraction of lexical translations from
non-aligned corpora. Coling 1996: the
16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings,
August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1994) Kumiko Tanaka & Kyoji Umemura: Construction of a bilingual dictionary
intermediated by a third language. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
Tanaka-Ishii, Kumiko
(2011) Andrew Finch, Wei Song, Kumiko Tanana-Ishii, & Eiichiro
Sumita: Source language generation from pictures
for machine translation on mobile devices. Proceedings of the 8th international NLPSC workshop. Special theme:
Human-machine interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21
August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke
Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg:
Samfundslitteratur, 2011; pp.263-274. [PDF, 1504KB]
(2008) Yo Ehara & Kumiko Tanaka-Ishii: Multilingual text entry using automatic
language detection. IJCNLP 2008:
Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008,
Tanev, Hristo
(2011) Marco Turchi, Vanni Zavarella, &
Hristo Tanev: Pattern learning for event
extraction using monolingual statistical machine translation. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances
in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011;
pp.371-377. [PDF, 148KB]
(2000) Hristo Tanev & Ruslan Mitkov: LINGUA – a robust architecture for text processing
and anaphora resolution in Bulgarian.
Tang Chi Wai
(2011) Fai Wong, Francisco
Oliveira, Sam Chao, & Chi-Wai Tang: Handheld
machine translation system based on constraint synchronous grammar. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2010 Francisco
Oliveira, Fai
Wong, Sam Chao, & Chi-Wai Tang: Portuguese-Chinese
machine aided translation system. International Translators' Federation
(FIT) 6th Asian Translator's Forum,
(2007) Fai Wong, Mingchui Dong, Chiwai Tang, &
Francisco Oliveira: Translation technologies of
Portuguese to Chinese machine translation system: PCT Assistente.
Proceedings of the 4th Chinese Digitization Forum (CDF), Jan. 24-26, 2007,
Macau SAR,
(2006)
Chi-Wai Tang, Fai Wong, Ka-Seng Leong, Ming-Chui Dong, &
Yi-Ping Li; Application of translation corresponding tree (TCT) annotation
schema for Chinese to Portuguese machine translation [abstract] . Proceedings of the Tenth
International Conference on Enhancement and Promotion of Computational Methods
in Engineering and Science (EPMESC-X) Aug. 21-23, 2006, Sanya, Hainan,
China; p.315. [PDF, 669KB]
(2004) Wong Fai, Hu Dong Cheng, Mao Yu
Hang, Tang Chi Wai, & Dong Ming Chui: Application
of translation corresponding tree (TCT) annotation schema in example-based
machine translation. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing
utility of parallel and comparable corpora; pp. 42-45. [PDF, 474KB]
(2004) Wong Fai, Tang Chi Wai, Dong Ming Chui, Mao Yu
Hang, & Li Yi Ping: Example-based machine translation based on
translation corresponding tree representation. Proceedings of The First
International Joint Conference on Natural Language Processing (IJCNLP-04) Asian
Symposium on Natural Language Processing to Overcome Language Barriers
31-38.
Tang, Enya Kong
(2013) Lian Tze Lim, Lay-Ki Soon, Tek Yong
Lim, Enya Kong Tang, & Bali Ranaivo-Malançon: Context-dependent
multilingual lexical lookup for under-resourced languages. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.294-299.
[PDF, 373KB]
(2002) Mosleh H.Al-Adhaileh, Tang Enya Kong,
& Zaharin Yusoff: A synchronization structure of SSTC and its applications in machine
translation; Coling-2002
workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002,
Taipei,Taiwan; 8pp. [PDF, 272KB]
(2001) Enya Kong Tang & Mosleh H.
Al-Adhaileh: Converting a bilingual dictionary into a
bilingual knowledge bank based on the synchronous SSTC. MT
(1999) Mosleh H. Al-Adhaileh & Tang Enya
Kong: Example-based machine translation
based on the synchronous SSTC annotation schema. Machine
Translation
(1998) Mosleh Hmoud Al-Adhaileh & Tang
Enya Kong: A flexible example-based
parser based on the SSTC. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 687-693. [PDF, 592KB]
Tang, Guangchao
(2012) Ning Xi, Guangchao
Tang, Xinyu Dai, Shujian Huang, & Jiajun Chen: Enhancing
statistical machine translation with character alignment. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
(2011) Ning Xi, Guangchao Tang, Boyuan Li, & Yinggong Zhao: Word alignment combination over multiple word
segmentation. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Student Session,
Tang, Guoyu
(2012) Yunqing Xia, Guoyu
Tang, Peng Jin, & Xia Yang: CLTC: a
Chinese-English cross-lingual topic corpus.
LREC 2012: Eighth international conference on Language
Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
Tang Kai
(2005) Wu Hua, Wang Haifeng, Liu Zhanyi
& Tang Kai: Improving translation memory with
word alignment information . MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the
tenth Machine Translation Summit; pp.364-371. [PDF, 474KB]
Tang, Karen
(2001) Helen Meng, Berlin Chen, Sanjeev
Khudanpur, Gina-Anne Levow, Wai-Kit Lo, Douglas Oard, Patrick Schone, Karen
Tang, Hsin-Min Wang, & Jianqiang Wang: Mandarin-English
information (MEI): investigating translingual speech retrieval. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
Tang, Ling Xiang
(2010) Ling-Xiang Tang,
Shlomo Geva, Andrew Trotman, & Yue Xu: A
voting mechanism for named entity translation in English-Chinese question
answering. [Coling 2010] Proceedings
of the 4th Workshop on Cross Lingual Information Access,
Tani, Tadaaki
(1988) Fujio Nishida, Shinobu Takamatsu, Tadaaki Tani,
& Tsunehisa Doi: Feedback of correcting
information in postediting to a machine translation system. Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.476-481. [PDF, 691KB]
Tanimura,
Seigo
(2001) Seigo Tanimura, Masashi Suzuki,
Hiroshi Nakagawa, & Tatsunori Mori: Japanese
and English cross-lingual information retrieval at DLUT. NTCIR Workshop
2: Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese &
Japanese Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo,
Japan; 8pp. [PDF, 148KB]
Tanke, Eberhard H.
(1978) Eberhard H. Tanke: Implementing machine aids to translation. Translating and the Computer: proceedings of
a seminar,
Tantuğ, Ahmet Cüneyd
(2008) A. Cüneyd Tantuğ, Kemal
Oflazer, & İlknur D.El-Kahlout: BLEU+:
a tool for fine-grained BLEU computation.
LREC 2008: 6th Language Resources
and Evaluation Conference,
(2007) A.Cüneyd Tantuğ, Eşref
Adali, & Kemal Oflazer: A MT system from
Turkmen to Turkish employing finite state and statistical methods. MT
(2007) A.Cüneyd Tantuğ, Eşref
Adali, & Kemal Oflazer: Machine translation
between Turkic languages. ACL 2007:
proceedings of demo and poster sessions,
Tao, Tao
(2006) Tao Tao, Su-Youn Yoon, Andrew
Fister, Richard Sproat, & ChengXiang Zhai: Unsupervised
name entity transliteration using temporal and phonetic correlation. EMNLP-2006:
Proceedings of the 2006 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
(2006) Richard Sproat, Tao Tao, &
ChengXiang Zhai: Named entity
transliteration with comparable corpora. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on
Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.73-80. [PDF, 232KB]
Tapiovaara, Tero
(2010) Marcus Dobrinkat,
Tero Tapiovaara, Jaakko Väyrynen, & Kimmo Kettunen: Evaluating machine translations using mNCD. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics,
(2010) Marcus Dobrinkat,
Jaako Väyrynen, Tero Tapiovaara, & Kimmo Kettunen: Normalized compression distance based measures
for MetricsMATR 2010. ACL 2010: Joint
Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
Tapling, Mark
(2008) Mark Tapling: Automated translation 2008: science meets
solution. [Keynote presentation at] AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.23-34. [PDF of PPT presentation,
887KB]
Tarasova, G.A.
(1963)
L.N.Bykova, V.M.Zherebin, & G.A.Tarasova: On
some problems of mechanical translation; ed. I.S.Mukhin. (Moscow: Institute
of Exact Mechanics and Computing Technique, Academy of Sciences USSR, 1963);
26pp. [PDF, 160KB]
Taravella, Anne Marie
(2014) Anne Marie Taravella: Affective impact of the use of technology
on employed language specialists: an exploratory qualitative study. Translating and the Computer 36: proceedings.
Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28
November 2014; pp.202-210. [PDF, 151KB]
(2013) Anne Marie Taravella & Alain O.Villeneuve:
Acknowledging the needs of
computer-assisted translation tools users: the human perspective in
human-machine translation. Journal of
Specialised Translation, issue 19, January 2013; pp.62-74. [PDF, 361KB]
Tarazón, L.
(2010) E.Yuste, M.Herranz,
A.-L.Lagarda, L.Tarazón, I.Sánchez-Cortina, &
F.Casacuberta: PangeaMT – putting open
standards to work…well. AMTA 2010:
the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 8pp. [PDF, 480KB]
Tardif, François
(2006) François Tardif & Anne Laugesen: Going global with TextBase TM translation memory –
the best of both worlds! Translating and the Computer
28: proceedings of
the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer,
16-17 November 2006,
Tarpomanova, Ekaterina
(2012) Svetla Koeva, Borislav
Tarvainen, Kalevi
(1989) Kalevi Tarvainen: A dependency syntax of Finnish. In: Dan Maxwell & Klaus
Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for
multilingual machine translation.
Tashiro, Toshihisa
(1993) Tsuyoshi
Morimoto, Toshiyuki Takezawa, Fumihiro Yato, Shigeki Sagayama, Toshihisa
Tashiro, Masaaki Nagata, & Akira Kurematsu: ATR’s speech translation
system: ASURA. Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and
Technology,
Taskar, Ben
(2010) João V.Graça, Kuzman
Ganchev, & Ben Taskar: Learning tractable word
alignment models with complex constraints. Computational Linguistics 36 (3), pp. 481-504 [PDF, 675KB]
(2009) João Graça, Kuzman Ganchev & Ben
Taskar: PostCAT – posterior constrained alignent
toolkit. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 91, 2009;
pp.27-36. [PDF, 134KB]
(2008) Kuzman Ganchev, João V. Graça, &
Ben Taskar: Better alignments = better
translations? ACL-08: HLT. 46th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language
Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio
State University,
(2006) Simon Lacoste-Julien, Ben Taskar,
Dan Klein, & Michael I. Jordan: Word
alignment via quadratic assignment. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language
Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
(2006) Percy Liang, Alexandre
Bouchard-Côté, Dan Klein, & Ben Taskar: An
end-to-end discriminative approach to machine translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st
International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006;
pp.761-768. [PDF, 136KB]
(2006) Percy Liang, Ben Taskar, & Dan
Klein: Alignment by agreement. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American
Chapter of the ACL,
(2005) Ben Taskar, Simon Lacoste-Julien,
& Dan Klein: A discriminative matching
approach to word alignment. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
Tate, Calandra Rilette
(2008) Calandra R.
Tate: A statistical analysis of automated MT
evaluation metrics for assessments in task-based MT evaluation. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.182-191. [PDF, 583KB]
(2007) Calandra Rilette
Tate: An investigation of the relationship between
automated machine translation evaluation metrics and user performance on an
information extraction task. PhD dissertation,
(2006) Calandra R. Tate & Clare R.
Voss: Combining evaluation metrics via loss
functions. AMTA 2006: Proceedings of
the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the
(2006)
Clare R. Voss & Calandra R. Tate: Task-based evaluation of machine
translation (MT) engines.
Measuring how well people extract who, when, where-type elements in MT output. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006,
(2006) Jamal Laoudi, Calandra R.Tate, &
Clare R.Voss: Task-based MT evaluation: from
who/when/where extraction to event understanding. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2004) M. Vanni, C.R.Voss, & C. Tate: Ground truth, reference truth & “omniscient
truth” – parallel phrases in parallel texts for MT evaluation. LREC-2004.
Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora;
pp. 10-13. [PDF, 352KB]
(2004) J. Laoudi, C.Tate, & Clare R.Voss:
Towards an automated evaluation of an
embedded MT system 9th EAMT
Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its
applications", 26-27 April 2004,
(2003) Calandra Tate, Sooyon Lee, & Clare
R.Voss: Task-based MT evaluation:
tackling software, experimental design, & statistical models. "Towards systematizing MT
evaluation": a workshop on machine translation evaluation at the MT
(2000) M.Holland, C. Schlesinger, & C.
Tate: Evaluating embedded machine translation in military field exercises. Envisioning machine translation in the
information future: 4th conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,
Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer
Verlag, 2000); pp.239-247. [go to publisher details]
Tatham, Marcel A.A.
(1990) Marcel Tatham: Speech.
[Contribution to discussion group ‘Speech/NL
interaction and MT’] Proceedings of a
Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
Tatsumi, Midori
(2015) Rei Miyata, Anthony Hartley, Cécile
Paris, Midori Tatsumi, & Kyo Kageura: Japanese controlled
language rules to improve machine translatability of municipal documents. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’
Track; pp.90-103. [PDF, 466KB]
(2012) Anthony Hartley, Midori Tatsumi, Hitoshi
Isahara, Kyo Kageura, & Rei Miyata: Readability
and translatability judgments for ‘Controlled Japanese’. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.237-244 [
(2012) Midori Tatsumi, Anthony Hartley,
(2012) Midori Tatsumi, Takako Aikawa,
Kentaro Yamamoto, & Hitoshi Isahara: How
good is crowd post-editing? Its potential and limitations. AMTA-2012: Workshop on post-editing
technology and practice. Proceedings,
(2010) Midori Tatsumi & Johann Roturier: Source text characteristics and technical and temporal
post-editing effort: what is their relationship? JEC 2010: Second joint EM+/CNGL Workshop “
(2009) Midori Tatsumi: Correlation between automatic evaluation metric
scores, post-editing speed, and some other factors. MT
Taulé, Mariona
(2007) Lluís Màrquez, Luis Villarejo,
M.A.Martí, & Mariona Taulé: SemEval-2007
task 09: multilevel semantic annotation of Catalan and Spanish. ACL 2007: proceedings of the 4th
International Workshop on Semantic
Evaluations (SemEval-2007), Prague, Czech Republic, 23-24 June 2007;
pp.42-47 [PDF, 89KB]
(1992) Antonio Sanfilippo, Ted Briscoe, Ann
Copestake, Maria Antonia Martí, Mariona Taulé, & Antonietta Alonge: Translation equivalence and lexicalization in
the ACQUILEX LKB Fourth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation
(TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992,
Taura, Kenjiro
(2006) Ken’ichi Fukushima, Kenjiro Taura, &
Takashi Chikayama: A fast and accurate
method for detecting English-Japanese parallel texts. Coling-ACL 2006:
Proceedings of the Workshop on Multilingual Language Resources and
Interoperability, Sydney, July 2006; pp.60-67. [PDF, 258KB]
Täuschel, Alexander
(2008) Alexander Täuschel: Linguistic
aspects in machine translation. [
Tavernier, Jean
(2008) Jean Tavernier,
Rosa Cowan, & Michelle Vanni: Holy Moses! Leveraging existing tools and resources for entity
translation. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
Tawileh, Anas
(2010) Anas Tawileh: Managing
social translation: online tools for translators’ communities. Translating and the Computer 32, 18-19
November 2010,
Taylor, F.R.
(1957) F.R.Taylor: Mechanical translation of languages: a special subject list, no.21. London:
Library Association, July 1957; 12pp. [PDF, 367KB]
Taylor, John Shawe- see Shawe-Taylor, John
Taylor, Kathryn B.
(2004) Robert E.Frederking & Kathryn
B.Taylor (eds.): Machine translation: from real
users to research. 6th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, USA, September/October
2004: proceedings.
(1999) Jennifer Doyon, John S.White, & Kathryn B.Taylor: Task-based evaluation for machine translation. Machine Translation
(1998) Kathryn Taylor & John White:
Predicting what MT is good for: user judgements and task performance. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.364-373. [go to publisher details]
(1998) John S.White & Kathryn B.Taylor:
A task-oriented evaluation metric for machine
translation . First International
Conference on Language Resources & Evaluation,
(2010) Jennifer Beaupre &
Kent Taylor: Content quality for better MT: a
practical guide to quality at the source. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 3pp.
[PDF, 69KB]
Taylor, Peter
(1981) Barbara Kostrewski & Peter Taylor:
Discussion on Session 3: The posteditors’ experience. Practical
experience of machine translation. Proceedings of a conference,
(1990) Kent Taylor: Multimedia/Multilanguage
publishing for the 1990s. Translating
and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November 1990, CBI Conference
Centre,
Tebelski, J.
(1991) A.N.Jain, A.E.McNair, A.Waibel, H.Saito,
A.G.Hauptmann, & J.Tebelski: Connectionist and
symbolic processing in speech-to-speech translation: the JANUS system. MT
Teeraparbseree, Aree
(2004) Aree Teeraparbseree: Qualitative evaluation of automatically
calculated acception based MLDB. Coling
2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources
(MLR2004), August 28th 2004,
Teich, Elke
(2013) Elke Teich, Stefania
Degaetano-Ortlieb, Hannah Kermes, & Ekaterina Lapshinova-Koltunski: Scientific registers and disciplinary
diversification: a comparable corpus approach. Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable
Corpora,
Teichroew, Daniel
(1955)
William E.Bull, Charles Africa, & Daniel Teichroew: Some problems of the
“word”. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages,
fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of
Technology;
Teixeira, Carlos
(2011) Carlos Teixeira: Knowledge
of provenance and its effects on translation performance in an integrated TM/MT
environment. Proceedings of the 8th
international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine interaction in
translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette
Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in
Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.107-118. [PDF, 846KB]
Teixeira
Martins, Ronaldo
(2005) Ronaldo Teixeira Martins, Lúcia Helena Machado Rino, Maria das
Graças Volpe Nunes, & Osvaldo Novais Oliveira Jr.: The UNL distinctive
features: inferences from a NL-UNL enconverting task. In: Jesús Cardeñosa,
Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
(2005) Ronaldo Teixeira Martins & Maria das Graças Volpe Nunes: On
the aboutness of UNL. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar
(eds.): Universal Networking Language:
advances in theory and applications (
(2005) Ronaldo Martins, Ricardo Hasegawa &
M.Graças V.Nunes: Hermeto: a NL-UNL enconverting environment. In: Jesús
Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications
(
(2002) Ronaldo Teixeira Martins, Lúcia Helena
Machado Rino, Maria das Graças Volpe Nunes, & Osvaldo Novais Oliveira Jr.: The UNL distinctive features: inferences from
a NL-UNL enconverting task. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop: First international workshop on UNL, other interlinguas and their
applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.8-13. [PDF, 58KB]
(2000) Ronaldo
Teixeira Martins, Lucia Helena Machado Rino, Maria das Graças Volpe Nunes,
Gisele Montilha, & Osvaldo Novais de Oliveira: An interlingua aiming
at communication on the Web: How language-independent can it be?
NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of
Interlingual Approaches to NLP,
Teller, Virginia
(1999) Virginia Teller: AMTA-98: a true
milestone. In: MT News International no.21,
February 1999. [PDF]
(1997) Virginia Teller & Beth Sundheim (eds.): MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present,
Future. Proceedings, 29 October – 1 November 1997,
(1994) Virginia Teller: Big bucks or boutique
research? [Contribution to panel] Is MT
research doing any good? at the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland,
USA (Washington, DC: AMTA); pp.214-216 [PDF, 100KB]
(1992) Virginia Teller: contribution to panel] Future directions in MT [with discussion].
In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a
workshop…, 2-3 November 1992,
(1988)
Michiko Kosaka, Virginia Teller, & Ralph Grishman: A sublanguage approach
to Japanese-English machine translation. In: D.Maxwell, K.Schubert, &
T.Witkam (eds.) New directions in
machine translation. Conference proceedings,
(1988) Virginia Teller, Michiko Kosaka,
& Ralph Grishman: A comparative study of
Japanese and English sublanguage patterns. Second International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988,
Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh,
Pennsylvania, [USA]; 12pp. [PDF, 157KB]
Telljohann, Heike
(2000)
Erhard
W. Hinrichs, Julia Bartels, Yasuhiro Kawata, Valia Kordoni & Heike
Telljohann: The Tübingen
treebanks for spoken German, English, and Japanese. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Temizsoy, Murat
(1998) Murat Temizsoy & Ilyas Cicekli: A language-independent system for generating
feature structures from interlingua representations.
Ninth International Workshop on Natural
Language Generation, Proceedings, 5-7 August 1998, Niagra-on-the-Lake,
Ontario, Canada; pp.188-197. [PDF,690KB]
(1998) Murat Temizsoy & Ilyas Cicekli:
An ontology-based approach to parsing Turkish sentences. Machine translation and the information soup: third conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA ’98,
Temmerman, Rita
(2002) Rita Temmerman &
Martine Baetens: Localization training
in Brussels. Language International
14 (4), August 2002; pp.18-20. [PDF, 604KB]
Temnikova, Irina
(2010) Irina Temnikova: Cognitive evaluation approach for controlled
language post-editing experiment. LREC
2010: proceedings of the seventh international
conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2009) Irina Temnikova & Constantin Orasan: Post-editing
experiments with MT for a controlled language.
ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine
Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and
safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesnière, University of Franche-Comté,
Besançon, France (Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.249-255 [abstract]
Temperley, Davy
(1998) Daniel D. Sleator & Davy
Temperley: Parsing English with a link grammar. In: Machine Translation Review, issue 8: October 1998; pp.15-34.
[PDF]
Tendeau, Frédéric
(2000) Marc Dymetman & Frédéric Tendeau: Context-free grammar rewriting and the
transfer of packed linguistic representations. Coling 2000 in
Teng, Zhiyang
(2013) Guisheng Ben, Deyi Xiong, Zhiyang
Teng, Yajuan Lü, & Qun Liu: Bilingual lexical
cohesion trigger model for document-level machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia,
Bulgaria, August 4-9 2013; pp.382-386. [PDF, 155KB]
Tengku Sepora Tengku Mahadi
(2014) Mozhgan Ghassemiazghandi &
Tengku Sepora Tengku Mahadi: Losses
and gains in computer-assisted translation: some remarks on online translation
of English to Malay. Translating and
the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement
in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.194-201. [PDF, 160KB]
Ten Hacken, Pius see Hacken, Pius ten
Tenney, Merle D.
(1984) Merle Tenney:
(1983) Merle D.Tenney: Machine translation, machine-aided translation,
and machine-impeded translation. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press
Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.105-113 [PDF, 38KB]
(1982) Merle D.Tenney & Robert A.Russell: Pooling and threading in translation term
banks. Coling 82 [Ninth International Conference on
Computational Linguistics,
Tenni, Jarno
(2003) Aarno Lehtola, Jarno Tenni & Tuula
Käpylä: Multilingual cataloguing of
product information of specific domains: case Mkbeem system Controlled language translation,
EAMT-CLAW-03,
(1999) Aarno Lehtola, Jarno Tenni, Catherine
Bounsaythip, & Kristiina Jaaranen: WEBTRAN:
a controlled language machine translation system for building multilingual
services on Internet. Machine
Translation
(1998) Aarno Lehtola, Jarno
Tenni, & Catherine Bounsaythip: Definition
of a controlled language based on augmented lexical entries. In:
CLAW 98: proceedings of the Second
International Workshop on Controlled Language Applications, 21-22 May 1998,
Language Technologies Institute,
Terada, Akira
(2008) Hitoshi Isahara, Masao Utiyama, Eiko
Yamamoto, Akira Terada, & Yasumori Abe: Application
of resource-based machine translation to real business scenes. LREC 2008: 6th Language Reso urces and
Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 65KB]
(2008) Eiko Yamamoto, Akira
Terada, & Hitoshi Isahara: Applicability
of resource-based machine translation to airplane manuals. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.464-469. [PDF, 587KB]
Teramoto, Yoshinori
(1992) Yoshinori
Teramoto: Center for the International Cooperation for Computerization. In: MT News International, issue 1 (January 1992) [PDF]
Tercedor Sánchez, Maribel
(2013) Clara López Rodríguez, Juan Antonio
Prieto Velasco, & Maribel Tercedor Sánchez: Multimodal
representation of specialised knowledge in ontology-based terminological
databases: the case of EcoLexicon. Journal
of Specialised Translation 20, July 2013; pp.49-67. [PDF, 336KB]
Terra, Diane de
see De Terra, Diane
Tessiore, Lorenzo
(2000) Susanne J. Jekat & Lorenzo
Tessiore: End-to-end evaluation of machine
interpretation systems: a graphical evaluation tool. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp.
1583-1588. [PDF, 69KB]
(2000)
Lorenzo
Tessiore & Walther v. Hahn: Functional validation of a machine interpretation system:
Verbmobil. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Tetreault, Joel
(2012) Nitin Madnani, Joel
Tetreault, & Martin Chodorow: Exploring
grammatical error correction with not-so-crummy machine translation. [ACL 2012] The 7th Workshop on the
Innovative Use of NLP for Building Educational Applications,
(2011) Kristen Parton, Joel Tetreault, Nitin Madnani, & Martin
Chodorow: E-rating machine translation.
[WMT 2011] Proceedings of the 6th
Workshop on Statistical Machine Translation,
Teubert, Wolfgang
(2002) Baobao Chang, Pernilla Danielsson, & Wolfgang Teubert: Extraction of translation unit from
Chinese-English parallel corpora; Coling-2002: First SIGHAN Workshop on Chinese
Language Processing, 1 September 2002,
Teyssier, Marc
(2005) David Vickrey, Luke Biewald, Marc
Teyssier, & Daphne Koller: Word-sense
disambiguation for machine translation.
HLT-EMNLP-2005: Proceedings of
Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 771-778. [PDF, 149KB]
Tezcan, Arda
(2016) V.Vandeghinste, T.Vanallemeersch,
L.Augustinus, J.Pelemans, G.Heymans, I.Van der Lek-Ciudin, A.Tezcan, D.Degraen,
J.Van den Bergh, L.Macken, E.Lefever, M.Moens, P.Wambacq, F.Steurs, K.Coninx,
& F.Van Eynde: SCATE – smart
computer aided translation environment. Proceedings of the 19th annual
conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga,
Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing
4 (2), p.382. [PDF, 140KB]
(2015) Vincent Vandeghinste et al.: Smart computer aided
translation environment. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.229.
[PDF, 494KB] |
(2011) Arda Tezcan & Vincent
Vandeghinste: SMT-CAT integration in a
technical domain: handling XML markup using pre & post-processing methods.
[EAMT 2011]: proceedings of the 15th
conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May
2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent
Vandeghinste; pp.55-62. [PDF, 343KB]
Thabet, Ahmed
(2012) Francisco Guzmán,
Preslav Nakov, Ahmed Thabet, & Stephan Vogel: QCRI at WMT12: experiments in Spanish-English and
German-English machine translation of news text. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
Thajchayapong, P.
(1989) K. Sophonpanich & P.
Thajchayapong: Thailand. In section on Political strategies in machine translation,
in: Makoto Nagao (ed.) Machine
translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 175-176 [PDF, 85KB]
Thakur, Anil
(2005) R. M. K. Sinha, & Anil Thakur: Dealing with replicative words
in Hindi for machine translation to English. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.157-164. [PDF, 298KB]
(2005) R. Mahesh K. Sinha & Anil
Thakur: Divergence patterns in machine translation
between Hindi and English. MT Summit
X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth
Machine Translation Summit; pp.346-353. [PDF, 288KB]
(2005) R. Mahesh K. Sinha & Anil
Thakur: Handling ki in Hindi for Hindi-English MT. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.356-363. [PDF, 289KB]
(2005) R. Mahesh K. Sinha & Anil Thakur: Machine translation of
bi-lingual Hindi-English (Hinglish) text. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.149-156. [PDF, 270KB]
(2005) R. Mahesh
K.Sinha & Anil Thakur: Translation
divergence in English-Hindi MT. 10th
EAMT conference "Practical applications of machine translation",
30-31 May 2005,
Thakur, Ankita
(2014) Mercedes García-Martínez, Karan
Singla, Aniruddha Tammewar, Bartolomé Mesa-Lao, Ankita Thakur, Anusuya M.A.,
Srinivas Bangalore, & Michael Carl: SEECAT: ASR & Eye-tracking enabled
computer-assisted translation. Proceedings of the 17th annual conference of
the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik,
Croatia, 16th-18th June 2014; pp.81-88. [PDF, 624KB]
Thanadkran, KanokwutThanadkran, Kanokwut
(2001) Tanapong Potipiti, Virach
Sornlertlamvanich, & Kanokwut Thanadkran: Towards
an intelligent multilingual keyboard system. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 4pp. [PDF,
65KB]
Thangthai, Ausdang
(2010) Chai
Wutiwiwatchai & Ausdang Thangthai: Syllable-based
Thai-English machine transliteration. NEWS
2010: Proceedings of the 2010 Named
Entities Workshop, ACL 2010, Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.66-70. [PDF,
189KB]
Thanh Thao, Phan Thi see Phan, Thi Thanh Thao
Thanh Hung, Nguyen see Hung,
Nguyen Thanh
Thaning, Sten
(2002) Anna Sågvall Hein, Eva Forsbom, Jörg
Tiedemann, Per Weijnitz, Ingrid Almqvist, Leif-Jöran Olsson, & Sten
Thaning: Scaling up an MT prototype for
industrial use – databases and data flow. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
Thayaboon, Suphanut
(2008) Virach Sornlertlamvanich, Thatsanee
Charoenporn, Suphanut Thayaboon, Chumpol Mokarat, & Hitoshi Isahara: Enhanced tools for online
collaborative language resource development. IJCNLP 2008: Sixth Workshop on Asian Language Resources, Proceedings
of the workshop, 11-12 January 2008, Hyderabad, India; pp.105-106. [PDF, 310KB]
Thayer, Ignacio
(2008) Wolfgang Macherey,
Franz Josef Och, Ignacio Thayer, & Jakob Uszkoreit: Lattice-based minimum error rate training for
statistical machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA;
pp.725-734. [PDF, 304KB]
(2006) Michel Galley, Jonathan Graehl,
Kevin Knight, Daniel Marcu, Steve DeNeefe, Wei Wang, & Ignacio Thayer: Scalable inference and training of
context-rich syntatic translation models.
Coling-ACL 2006: Proceedings of
the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21
July 2006; pp.961-968. [PDF, 438KB]
(2004) Ignacio Thayer, Emil Ettelaie, Kevin
Knight, Daniel Marcu, Dragos Stefan Munteanu, Franz Joseph Och, & Quamrul
Tipu: The ISI/USC MT system. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September
30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan;
pp. 59-60 [PDF, 104KB]
Theison, Silke
(2009) Yu Chen, Michael Jellinghaus, Andreas Eisele, Yi Zhang, Sabine
Hunsicker, Silke Theison, Christian Federmann, & Hans Uszkoreit: Combining multi-engine translations with Moses. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009;
pp.42-46. [PDF, 100KB]
(2009) Christian Federmann, Silke Theison, Andreas Eisele, Hans
Uszkoreit, Yu Chen, Michael Jellinghaus, & Sabine Hunsicker: Translation combination using factored word
substitution. Proceedings of the
Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30
March – 31 March 2009; pp.70-74. [PDF, 100KB]
(2007) Yu Chen, Andreas Eisele, Christian
Federmann, Eva Hasler, Michael Jellinghaus, & Silke Theison: Multi-engine machine translation with an
open-source decoder for statistical machine translation. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 193-196 [PDF, 96KB]
Theologitis, Dimitri
(1999) Antonio Sanfilippo, Shuo Bai, Roberto
Cencioni, Akira Izumi, Gary Strong, & Dimitri Theologitis: Human language technologies for the
information society: role, plans and visions of funding agencies. Machine
Translation
(1999) Dimitri Theologitis: Preparing for new
languages at the European Union. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only, PDF] [PDF of Powerpoint presentation, 74KB]
(1998)
Dimitri Theologitis: Language tools at
the EC translation service: the theory and the practice. Translating and
the Computer 20. Proceedings of the Twentieth International
Conference…12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 16pp. [PDF, 243KB]
(1998) Dimitri Theologitis & Bente
Maegaard: Summary of the concluding discussion [of the] EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]
(1998) Dimitri Theologitis: …and the profession? The impact of new
technology on the translator. Terminologie
et Traduction, 1.1998; pp.342-351. [PDF, 48KB]
(1997) Dmitri Theologitis: EURAMIS, the platform of the EC translator EAMT Workshop "Language technology in
your organization?", May 21 - 22, 1997,
Center for Sprogteknologi,
(1997) Dimitri Theologitis & Bente
Maegaard: Summary and conclusions. EAMT Workshop "Language technology in
your organization?", May 21 - 22, 1997, Center for Sprogteknologi,
(1990) Andrew Evans & Dimitri Theologitis: Putting the VIM into AVIMA. Translating
and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November 1990, CBI Conference
Centre,
Théron, P.
(1998) Ph.Langlais, M.Simard, J.Véronis,
S.Armstrong, P.Bonhomme, F.Debili, P.Isabelle, E.Souissi, & P.Théron: ARCADE: a cooperative research project on parallel
text alignment evaluation. First
International Conference on Language Resources & Evaluation,
Theune, Mariët
(2007) Mariët Theune, Pascal Touset, Jette
Viethen, & Emiel Krahmer: Cost-based
attribute selection for GRE (GRAPH-SC/GRAPH-FP). MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation:
language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007,
Copenhagen, Denmark; pp.95-97 [PDF, 721KB]
Thi,
Sinh Le see Le Thi, Sinh
Thi
Ngoc Diep, Do see Do, Thi Ngoc Diep
Thi
Thanh, Thao Phan see Phan, Thi Thanh Thao
Thibodeau, Michel
(1990)
Michel Thibodeau: Translator workstation for
the Mac. Electric Word 17,
January-February 1990; p.10. [PDF, 91KB]
Thibodeau, Ricky P.
(2000) Ricky P.Thibodeau: Translating for success. Language International 12 (2), April
2000; pp.30-33,44. [PDF, 1316KB]
Thicke, Lori
(2013) Lori Thicke: The industrial process for quality machine
translation. Journal of Specialised
Translation, issue 19, January 2013; pp.8-18. [PDF, 303KB]
(2013) Lori Thicke: A technology agnostic approach to machine
translation. Proceedings of the XIV
Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an,
M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.309-311. [PDF, 356KB]
(2012) Lori Thicke: Why do we need language technology? META-FORUM,
(2010) Lori Thicke: Translation technology for
fighting world poverty. Translingual
Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010; 20pp.
[PDF, 12614KB]
(2010) Lori Thicke: What’s driving machine translation and why
should we care? EAMT 2010:
Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for
Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 11pp. [PDF of PPT presentation, 1539KB]; presentation: 23 slides [PDF, 1568KB]
Thiel, Manfred
(1986) Heinz-Dirk Luckhardt & Manfred Thiel: Controlled active procedures as a tool for
linguistic engineering. Coling ’86:
11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to
29th, 1986,
Thielen, Christine
(2002) Christian Lieske,
Christine Thielen, Melanie Wells, & Andrew Bredenkamp: Controlled authoring at SAP. Translating and
the Computer 24: proceedings from the Aslib
conference held on 21-22 November 2002 (London: Aslib, 2002); 15pp. [PDF,
256KB]
Thielen, Jutta Winter-
see Winter-Thielen, Jutta
Thienpont, G.
(1996) G.Deville, E.Herbigniaux, P.Mousel,
G.Thienpont & M.Wéry: System demonstration: ANTHEM:advanced natural
language interface for multilingual text generation in healthcare (LRE 62-007). Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.240-243
[PDF, 86KB]
(1994) G.Deville, E. Herbigniaux, P. Mousel
& G. Thienpont: Reengineering linguistic
resources for machine translation in medical applications. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA.
[Washington, DC: AMTA]; pp. 24-31 [PDF, 142KB]
Tholpadi, Goutham
(2011) Abhijit Bhole, Goutham Tholpadi, &
Raghavendra Udupa: Mining multi-word named
entity equivalents from comparable corpora. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop,
Thom, Markus
Nußbaum- see Nussbaum-Thom, Markus
Thomae, Matthias
(2000) Karlheinz Stöber, Petra
Wagner, Jörg Helbig, Stefanie Köster, David Stall, Matthias
Thomae, Jens Blauert, Wolfgang Hess, Rüdiger Hoffmann, & Helmut
Mangold: Speech
synthesis using multilevel selection and concatenation of units from large
speech corpora. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Thomas, Izabella
(2012) Thi Thanh Thao Phan, & Izabella
Thomas:
Thomas, Kavita
(1999) Kavita Thomas: Designing a task-based evaluation methodology for
a spoken machine translation system. ACL-1999:
37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of Maryland, College
Park, Maryland, USA; pp.569-572. [PDF, 396KB]
Thomas, Martin
(2015) Masao Utiyama, Kyo Kageura, Martin
Thomas, & Anthony Hartley: MNH‐TT: a platform to
support collaborative translator training. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association
for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.228.
[PDF, 419KB]
(2012) Bogdan Babych, Anthony Hartley, Kyo
Kageura, Martin Thomas, & Masao Utiyama: MNH-TT:
a collaborative platform for translator training. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30
November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 18pp. [PDF, 1710KB]; presentation by Martin Thomas: 41
slides [PDF, 8772KB]
(2012) Kurt Eberle, Bogdan Babych, Johanna Geiß,
Mireia Ginestí-Rosell, Anthony Hartley, Reinhard Rapp, Serge Sharoff, &
Martin Thomas: Design of a hybrid high
quality machine translation system. EACL
Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and
Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation
(HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France;
pp.101-112. [PDF, 381KB]
Thomas, Patricia
(1992) Patricia Thomas: Computerized
termbanks and translation. In: John
Newton (ed.) Computers in translation: a
practical appraisal (London: Routledge, 1992),;
pp.131-146.
(1989) Khurshid Ahmad, Heather Fulford, Paul Holmes-Higgin,
Margaret Rogers, & Patricia Thomas: The
Translator’s Workbench project. Translating
and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The
Sedgwick Centre,
(1988) Margaret Rogers & Patricia Thomas: Surrey University terminology project.
Language Monthly 54, March 1988;
pp.6-7. [PDF, 92KB]
Thomas, Richard B.
(1957) Richard B.Thomas: The use of SEAC in syntactic analysis. Report of the Eighth Annual Round Table
Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine
translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University
Press, 1957); pp.151-161. [PDF, 169KB]
Thomas, Scott C.
(2000) Bonnie J. Dorr, Gina-Anne Levow,
Dekang Lin, & Scott Thomas: Chinese-English
semantic resource construction. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 757-760. [PDF, 31KB]
(1998) Mari Broman Olsen, Bonnie J. Dorr,
& Scott C. Thomas: Enhancing automatic acquisition of the thematic
structure in a large-scale lexicon for Mandarin Chinese. Machine translation and the information soup: third conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne,
PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy
(Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.41-50. [go to publisher details]
(1997) Bonnie J. Dorr, Mari Broman Olsen, & Scott
C. Thomas: Toward compact monotonically
compositional interlingua using lexical aspect. Proceedings
of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San
Diego, CA, USA; pp. 33-43. [PDF, 190KB]
Thomas, Shirley
(1993) Sylvie
Regnier, Frédérique Segond, & Shirley Thomas: Using on-line thesaurus in
machine-aided translation systems. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI
Spring Symposium, March 23-25,
Thomas, Susan Marie
(2013) Mihael Arcan, Susan Marie Thomas,
Derek de Brandt, & Paul Buitelaar: Translating
the FINREP taxonomy using a domain-specific corpus. Proceedings of the XIV Machine Translation
Thompson, Brian
(2015) Michaeel Kazi, Brian Thompson, Elizabeth
Salesky, Timothy Anderson, Grant Erdmann, Eric Hansen, Brian Ore, Katherine
Young, Jeremy Gwinnup, Michael Hutt, & Christina May: The MITLL-AFRL IWSLT
2015 MT system. [IWSLT 2015] Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4,
2015, Da Nang, Vietnam; pp. 23-30. [PDF, 2.8MB]
Thompson, Henry S.
(1998) Susan Armstrong, Masja Kempen, David
McKelvie, Dominique Petitpierre, Reinhard Rapp, & Henry S.Thompson: Multilingual corpora for cooperation. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
(1992) Henry S. Thompson: Automatic evaluation of translation quality:
outline of methodology and report on pilot experiment. In: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992, San Diego, California; pp. 24-26 [PDF, 99KB]
(1991) Henry S. Thompson: Automatic evaluation of translation quality:
outline of methodology and report on pilot experiment. Proceedings
of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
(1991) Henry S.Thompson: Generation and translation – towards a
formalism-independent characterisation. [ACL 1991] Reversible Grammar in
Natural Language Processing: proceedings of a workshop, ed. Tomek
Strzalkowski, 17 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA;
pp.53-60. [PDF, 596KB]
(1991) Louisa Sadler &
Henry S.Thompson: Structural
non-correspondence in translation. Fifth conference of the European Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 9-11 April 1991, Congress Hall, Alexanderplatz, Berlin, Germany;
pp. 293-298. [PDF, 483KB]
(1989) Henry Thompson: Speech recognition, artificial intelligence
and translation: how rosy a future? Translating
and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The
Sedgwick Centre,
Thompson, Paul
(2011) Paul Thompson, Yoshinobu Kano, John McNaught,
Steve Pettifer, Teresa Attwood, John Keane, & Sophia Ananiadou: Promoting interoperability of resources in
META-SHARE. [IJCNLP 2011] Proceedings
of Workshop on Language Resources, Technology and Services in the Sharing
Paradigm,
Thomsen, Hanne Erdman see Erdman Thomsen, Hanne
Thornton,
Wren N.G.
(2010) Ann Irvine, Mike
Kayser, Zhifei Li, Wren Thornton, & Chris Callison-Burch: Integrating output from specialized modules
in machine translation: transliterations in Joshua. Fourth Machine Translation
Marathon “Open Source Tools
for Machine Translation”, 25-30 January, Dublin, Ireland; Prague Bulletin of
Mathematical Linguistics, no.93, January 2010; pp.107-116. [PDF, 152KB]
(2010) Zhifei Li, Chris
Callison-Burch, Chris Dyer, Juri Ganitkevitch, Ann Irvine, Sanjeev Khudanpur,
Lane Schwartz, Wren N.G.Thornton, Ziyuan Wang, Jonathan Weese, & Omar
F.Zaidan: Joshua 2.0: a toolkit for parsing-based
machine translation with syntax, semirings, discriminative training and other
goodies. ACL 2010: Joint Fifth
Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of
the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch, Chris Dyer,
Juri Ganitkevitch, Sanjeev Khudanpur, Lane Schwartz, Wren N.G.Thornton,
Jonathan Weese, & Omar F.Zaidan: Demonstration
of Joshua: an open source toolkit for parsing-based machine translation.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Software Demonstrations, Suntec, Singapore, 3 August 2009;
pp.25-28. [PDF, 429KB]
(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch,
Sanjeev Khudanpur, & Wren Thornton: Decoding
Joshua: open source, parsing-based machine translation. Prague Bulletin
of Mathematical Linguistics 91, 2009; pp.47-56. [PDF, 146KB]
(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch, Chris Dyer, Juri Ganitkevitch,
Sanjeev Khudanpur, Lane Schwartz, Wren N.G.Thornton, Jonathan Weese, & Omar
F.Zaidan: Joshua: an open source toolkit for
parsing-based machine translation. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece,
30 March – 31 March 2009; pp.135-139. [PDF, 109KB]
(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch,
Chris Dyer, Juri Ganitkevitch, Sanjeev Khudanpur, Lane Schwartz, Wren Thornton,
Jonathan Weese, & Omar Zaidan: Joshua:
open source toolkit for parsing-based machine translation. Third Machine
Translation Marathon,
Thorpe, R.W.
(1961) Gerard Salton & R.W.Thorpe: An approach to the segmentation problem in speech analysis
and language translation. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.704-724. [PDF, 130KB]
Thottingal, Santhosh
(2015) Niklas Laxström, Pau Giner, & Santhosh
Thottingal: Content translation:
computer‐assisted translation
tool for Wikipedia articles. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey;
pp.194-197. [PDF, 1384KB
Thouin, Benoît
(1985) Benoît Thouin: Translation
and information processing: a Canadian viewpoint. Translating and the Computer 7, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 14-15 November 1985, CBI
Conference Centre,
(1984)
Benoit Thouin: Machine translation from designers to users: management problems
and solutions [abstract]. International
Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing
from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language
Translation Specialist Group of the British Computer Society; abstract, 2pp. [PDF, 9KB]
(1981) Benoît Thouin: The
METEO system. Practical experience of
machine translation. Proceedings of a conference,
Thouvenin, Florent
(2003) Brian Porro, Jean
Acheroy, & Florent Thouvenin: Generic text
interface (Canevas/GTi): producing and publishing structured legal documents at
the Court of Justice of the European Communities. Translating and the Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth
International Conference on Translating and the Computer, 20-21 November 2003,
London. (London: Aslib, 2003); 35pp. [PDF, 514KB]
Thu, Ye Kyaw
(2014) Chenchen Ding, Ye Kyaw Thu, Masao Utiyama, Andrew Finch,
Eiichiro Sumita: Empirical dependency-based
head finalization for statistical Chinese-, English-, and French-to-Myanmar
(Burmese) machine translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International
Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA,
December 4-5, 2014; pp.184-191. [PDF, 401KB]
Thunes, Martha
(2012) Martha Thunes: An analysis of translational complexity in two text
types. Translation: Computation,
Corpora, Cognition2 (1), July 2012;
pp.81-101. [PDF, 506KB]
Thurmair, Gregor
(2015) Gregor Thurmair: Evaluation of the
domain adaptation of MT systems in ACCURAT. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya,
Turkey; pp.206-209. [PDF,
678KB]
(2014) Gregor Thurmair: Conceptual transfer: using local classifiers
for transfer selection. LREC 2014:
Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May
26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp.4387-4393. [PDF, 409KB]
(2013) Vassilis Papavassiliou, Prokopis
Prokopidis, & Gregor Thurmair: A
modular open-source focused crawler for mining monolingual and bilingual
corpora from the web. Proceedings of the 6th Workshop on Building
and Using Comparable Corpora,
(2012) Gregor Thurmair & Vera Aleksić: Creating term and lexicon entries from
phrase tables. EAMT 2012: Proceedings
of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine
Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.253-260. [PDF, 423KB]
(2012) Gregor Thurmair: Crosslingual search for
assistive products [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an
integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012,
(2012) Gregor Thurmair, Andrea Agnoletto, Valerio
Gower, & Roberts Rozis: EASTIN-CL: a
multilingual front-end to a database of assistive technology products. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.69-72. [PDF, 414KB]
(2012) Antonio Toral, Marc Poch, Pavel Pecina, &
Gregor Thurmair: Efficiency-based evaluation
of aligners for industrial applications. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed.
Mauro Cettolo, Marcello
Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.57-60. [PDF, 210KB]
(2011) Vera Aleksić & Gregor Thurmair: Personal Translator at WMT 2011 – a rule-based
MT system with hybrid components. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Gregor Thurmair: Comparing different architectures of hybrid
machine translation systems. MT
Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August
26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.340-347. [PDF, 167KB]
(2009) Gr.Thurmair: Will there be winners?
[contribution to panel]. Translingual Europe 2009, May 13-14, Prague,
Czech Republic; 4pp. [PDF of PPT, 172KB]
(2007) Gregor Thurmair: Automatic evaluation in MT system production.
MT Summit XI Workshop: Automatic
procedures in MT evaluation, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark,
[Proceedings]; 28pp. [PDF of PPT presentation, 153KB]
(2007) Gregor Thurmair: Generation issues in machine translation. MT Summit XI Workshop: Using corpora for
natural language generation: language generation and machine translation
(UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.69-70 [PDF, 466KB]
(2007) Gregor Thurmair, Khalid Choukri,
& Bente Maegaard (eds.): MT Summit XI
Workshop: Automatic procedures in MT evaluation, organised by the ELRA
Evaluation Committee, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark, [Proceedings]; programme, 2pp. [PDF, 111KB]
(2006) Gregor Thurmair: Using corpus information to improve MT quality.
LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Third International Workshop on Language Resources for
Translation Work, Research & Training (LR4Trans-III), Genoa, Italy, 28 May
2006; pp.45-48. [PDF, 371KB]
(2005) Gr. Thurmair: Automatic means of
MT evaluation. ELRA-HLT Evaluation
Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 40pp. [PDF from PPT, 2974KB]
(2005) Gregor Thurmair: Improving machine translation quality. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit:
invited paper [PDF, 209KB]
(2004) Gregor Thurmair: Multilingual content processing. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28
May 2004; pp.xii-xvi. [PDF, 391KB]
(2004) Gregor Thurmair: Comparing rule-based and statistical MT output.
LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The
amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 5-9. [PDF, 225KB]
(2003) Gregor Thurmair: Making term extraction tools usable Controlled language translation,
EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.170-179. [PDF,
213KB]
(2003) An interview with Gregor Thurmair of
Comprendium. In: MT News International no.33, Autumn 2003. [PDF]
(2001) Nicoletta Calzolari, Alessandro Lenci,
Antonio Zampolli, Nuria Bel, Marta Villegas & Gregor Thurmair: The ISLE in the ocean. Transatlantic standards for
multilingual lexicons (with an eye to machine translation). MT Summit VIII: Machine Translation in the
Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22
September 2001; pp.67-71. [PDF, 193KB]
(2001) Christian Lieske, Susan McCormick
& Gregor Thurmair: The Open Lexicon Interchange
Format (OLIF) comes of age. MT
Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings,
Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.211-216. [PDF, 184KB]
(2000) Gr.Thurmair: TQPro: quality tools for the translation process.
Translating and the Computer 22: proceedings of the
Twenty-second International Conference… 16-17 November 2000 (London: Aslib,
2000); 7pp. [PDF, 56KB]
(1999) Gregor Thurmair & Johannes Ritzke:
The L&H approach to development of tools for new languages. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only, PDF] [PDF of Powerpoint presentation, 336KB]
(1997)
Gr.Thurmair: Exchange interfaces for
translation tools. MT
(1997)
Ulrike Schwall & Gregor Thurmair: From METAL
to T1: systems and components for machine translation applications. MT
(1995) Gr. Thurmair: Multilingual information processing. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 11pp. [PDF, 197KB]
(1991) Jörg Schütz, Gregor Thurmair & Roberto
Cencioni: An architectural sketch of EUROTRA-II. MT
(1990) Gr. Thurmair: Complex lexical transfer in METAL. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics
Research Center, University of Texas; pp.91-107. [PDF, 167KB]
(1990) Gr.Thurmair: METAL: computer integrated translation. Proceedings of a Workshop on Machine
Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
(1990) Gregor Thurmair: Parsing for grammar and style checking. Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 365-370. [PDF, 490KB]
(1984) G.Thurmair: Linguistic problems in multilingual
morphological decomposition. Coling84:
10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
Stanford University, California. Proceedings; pp.174-177. [PDF, 377KB]