Machine Translation Archive
Index
to evaluation measures
Publications
1970-1989
For other periods
go to: Publications since
2010; publications
2005-2009; publications
2000-2004; publications
1990-1999; publications
before 1970
Error
detection and correction
(1988) Fujio Nishida, Shinobu
Takamatsu, Tadaaki Tani,
& Tsunehisa Doi: Feedback of correcting information in postediting to a machine translation system. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International
Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John
von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2,
pp.476-481. [PDF, 691KB]
(1984) Anne-Marie Laurian: Machine translation: what type of
post-editing on what type of documents for what type of users. Coling84: 10th International Conference on
Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984) Peter J.Wheeler: Changes and
improvements to the European Commisssion’s Systran system 1976/84. International Conference on Methodology and Techniques of Machine
Translation: processing from words to language… Cranfield, 13-15 February
1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer
Society; 12pp. [PDF, 48KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly
(ed.) Progress in machine translation:
natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989);
pp.69-82.]
(1981) J. Albert Bachrach: Introductory remarks [to Session 3: The posteditors’ experience.] Practical experience of machine translation. Proceedings of a
conference,
(1981) Roy Green: The
MT errors which cause most trouble to posteditors.
Practical experience of machine
translation. Proceedings of a conference,
(1981) Barbara Kostrewski
& Peter Taylor: Discussion on Session 3: The posteditors’
experience. Practical experience of machine translation. Proceedings of a
conference,
Evaluation
measures and metrics
(1989) Shun Ishizaki & Hitoshi Isahara: Machine translation technology: evaluation and
selected sentences on which it is based. IFTT’89: Harmonizing human beings and computers in translation.
International Forum for Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development
Association.); pp.19-21. [PDF, 40KB]
(1989) Veronica Lawson: Practice
makes less imperfect: users’ needs and their influence on machine translation
development.
(1989) Rita McCardell: [review of] Machine translation: linguistic
characteristics of MT systems and general methodology of evaluation [by]
John Lehrberger and Laurent Bourbeau
(John Benjamins Publishing Co., 1988). Computational Linguistics 15 (3), pp.
194-195 [PDF, 253KB]
(1989) National Research Council: Report of a symposium on Japanese to English machine
translation, held at the National Academy of Sciences in
(1987) Hirosato Nomura: Technical prospects of machine translation. Presentation at MT
Summit, September 1987, not published in proceedings; 5pp. [PDF, 178KB]
(1981) J.C.Sager: Types of translation and text forms in the
environment of machine translation (MT). Practical experience of machine translation. Proceedings of a
conference,
(1979) Georges van Slype: Critical study of
methods for evaluating the quality of machine translation. Final report.
(1977) A.J. Petit: Objective
evaluation criteria for machine translation. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information
Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission
of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977);
vol.1, pp.557-567. [PDF, 108KB]
Evaluations of systems
(1989) Claude Bédard: GTS: new and
affordable machine translation. Electric
Word 15, September-October 1989; pp.53-54. [PDF, 626KB]
(1989) Muriel Vasconcellos: Long-term data for an MT policy. Literary and Linguistic Computing 4 (3),
1989; pp.203-213. [PDF, 1313KB]
(1988) Alan K. Melby: Lexical transfer: between a source rock and a hard
target. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International
Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John
von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2,
pp.411-413. [PDF, 271KB]
(1987) Eurotra: the day of reckoning. Language Technology 1, May-June 1987; pp.22-25. [PDF, 355KB]
(1986) Student surveys MT technology. Language Monthly 36, September 1986;
p.8. [PDF, 30KB]
(1985) Jonathan Slocum,
Winfield S. Bennett, Lesley Whiffin, & Edda
Norcross: An evaluation of METAL: the LRC
machine translation system. Second conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 27-29 March 1985,
(1984) Elliott Macklovitch:
Recent Canadian experience in machine
translation. International Conference
on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to
language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation
Specialist Group of the British Computer Society; 11pp. [PDF, 37KB]. [Printed
in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal
computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.59-67.]
(1984) Robert Ordish: Personal impressions of a machine
translation system. The Incorporated
Linguist vol.23, no.3, Summer 1984; pp.136-145. [PDF, 68KB]
(1982) Ulla Magnusson-Murray: Computer-assisted translation at ITT:
a talk given…15th April 1982. British
Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter
no 12, April 1982; pp.6-14. [PDF, 231KB]
(1979) Georges Van Slype: Systran:
evaluation of the 1978 version of the Systran
English-French automatic system of the Commission of the European Communities.
The Incorporated Linguist, vol.18, no.3, Summer 1979, pp.86-89. [PDF, 106KB]
(1978) Peter J. Arthern: Machine translation and computerized terminology
systems: a translator’s viewpoint. Translating
and the Computer: proceedings of a seminar,
(1978) F. Knowles: Error
analysis of Systran output – a suggested criterion
for the ‘internal’ evaluation of translation quality and a possible corrective
for system design. Translating and
the Computer: proceedings of a seminar,
(1977) Jacques Chaumier: Assessment of SYSTRAN. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information
Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission
of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1978);
vol.2, pp.74-82. [PDF, 135KB]
(1971) H.Wallace Sinaiko: Translation by computer. Science 174 (1971), 1182 & 1184.
[PDF, 22KB]
Examples
of MT output
(1989) Ch.Boitet:
Current projects at GETA on or about machine
translation. In: J.A.Campbell and J.Cuena (eds.) Perspectives
in artificial intelligence, vol.II: machine
translation, NLP, databases and computer-aided instruction (Chichester:
Ellis Horwood, 1989); pp.48-73. [PDF, 198KB]
(1989) Victor Sadler: Translating with a simulated bilingual knowledge bank (BKB). [Utrecht]: Buroo vor Systeemontwikkeling, April
1989; 15pp. [PDF, 399KB]
(1989) Muriel Vasconcellos: Cohesion and coherence in the presentation of
machine translation products.
(1988) P.J.Pym: Pre-editing and the use of simplified writing for MT:
an engineer’s experience of operating an MT system. Translating and the Computer 10:The
translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas.
Proceedings of a conference… 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre
Point,
(1987) Ian M.Pigott:
Systran machine
translation processing as an example of natural language understanding. Terminologie et Traduction,
3.1987; pp.21-31. [PDF, 36KB]
(1986) Christian Boitet: Current machine translation systems developed with
GETA’s methodology and software tools.
Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14
November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) Andrew D.C.Evans:
Systran – the
translator’s viewpoint. (World Systran
Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes,
Luxembourg). Terminologie et Traduction,
1, 1986; pp.17-23. [PDF, 57KB]
(1986) F.W.A.Habermann:
Provision and use of raw machine translation.
(World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.29-42. [PDF,
121KB]
(1986) Makoto Nagao, Jun’ichi
Tsujii & Jun’ichi
Nakamura: Science and Technology Agency’s Mu machine translation
project. Future Generations Computer Systems 2 (1986); pp.125-139. [PDF,
494KB]
(1986) Muriel Vasconcellos: Application
of MT in an integrated environment: update on the Pan American Health
Organization. American Translators Association Conference – 1986:
Proceedings of the 27th annual conference of the American Translators
Association, Cleveland, Ohio, October 16-19, 1986, ed. Karl Kummer
(Medford, NJ: Learned Information, Inc., 1986); pp.129-133. [PDF, 2954KB]
(1986) Muriel Vasconcellos: Post-editing on-screen: machine translation
from Spanish into English. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986,
CBI Conference Centre, Centre Point,
(1985) F.W.A.Habermann:
MT with Systran
at Karlsruhe Nuclear Research Center.
Terminologie et Traduction, 2, 1985; pp.1-8. [PDF, 83KB]
(1984) F.W.A.Habermann: Application
of SYSTRAN for translation of nuclear technology texts at the Nuclear Center of Karlsruhe [abstract and slides]. International Conference on Methodology and
Techniques of Machine Translation: processing from words to language…
Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group
of the British Computer Society; 14pp. [PDF, 124KB]
(1984) F.W.A. Habermann: Systran user. In: Product
Forum. Translation and Communication: Translating and the Computer 6.
Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
(1984) Robert Ordish: Personal
impressions of a machine translation system. The Incorporated Linguist vol.23, no.3, Summer 1984; pp.136-145.
[PDF, 68KB]
(1984) Allen B.Tucker,
Jr.: A perspective on machine translation: theory and practice. Communications of the ACM 27 (4);
pp.322-329. [note]
(1983) Klaus E.Tschira: Looking back at a year of German-English MT with
Logos. Tools for the Trade:
Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November
1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib,
1985); pp.215-235 [PDF, 200KB]
(1983) Muriel Vasconcellos: Management of the machine translation
environment: interaction of functions at the Pan American Health Organization. Tools
for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference…
10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.115-129 [PDF, 90KB]
(1983) Elizabeth Wagner: Rapid post-editing of Systran.
Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press
Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.199-213 [PDF, 98KB]
(1983) P.A.Walker: A Commission of the European Communities user
looks at machine translation. Tools
for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference…
10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.145-163 [PDF, 105KB]
(1981) Ian M.Pigott: How does Systran translate? British
Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter
no 10, February 1981; pp.20-42. [PDF, 198KB]
(1981) Ian M. Pigott: The importance of feedback from translators in the
development of high-quality machine translation. Practical experience of machine translation. Proceedings of a
conference,
(1981) Stanley P. Sereda: Practical experience of machine translation. Practical experience of machine translation.
Proceedings of a conference,
(1981) Barbara
Snell: Has the human translator a future? British
Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter
no 10, February 1981; pp.4-19. [PDF, 351KB]
(1981) Raw
SYSTRAN output, (E-F, F-E, E-I), post-edited by Commission translators,
autumn 1981; 7pp. [PDF, 227KB]
(1980) Peter J. Arthern: Machine translation – a translator’s
viewpoint. Lebende
Sprachen, vol.25, no.1, pp.9-14. [PDF, 65KB]
(1980) Ch.Boitet & N.Nedobejkine: Russian-French at
GETA: outline of the method and detailed example. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational
Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980,
(1978) Peter J. Arthern: Machine translation and computerized terminology
systems: a translator’s viewpoint. Translating
and the Computer: proceedings of a seminar,
(1978) F. Knowles: Error
analysis of Systran output – a suggested criterion
for the ‘internal’ evaluation of translation quality and a possible corrective
for system design. Translating and
the Computer: proceedings of a seminar,
(1978) Shiu-Chang
Loh, Hing-Sum Hung, &
Luan Kong: A dual language translator. Advances in computer-aided literary and
linguistic research: Proceedings of the Fifth International Symposium on
Computers in Literary and Linguistic Research,
(1978) Alastair McKinnon & Per Bondesen: Computer translation: a different approach. Revue de l’Organisation
Internationale pour l’Etude des Langues
Ancienne par Ordinateur
(Liège), 1978 (2); 37-46. [PDF, 51KB]
(1978) Margaret Masterman: The essential skills to be acquired for machine
translation. Translating and the
Computer: proceedings of a seminar,
(1975) William N.Locke:
Machine translation. In: Allen Kent, Harold Lancour, Jay E.Daisy (eds) Encyclopedia of Library and Information Science,
vol.16.
(1974) A. Hood Roberts & Michael Zarechnak:
Mechanical translation. Current Trends in Linguistics, vol.12 (
(1973) T.D.Crawford: A review of the Cardiff machine translation
project. Computational and mathematical
linguistics: proceedings of the International Conference on Computational
Linguistics,
(1970) Sergei Perschke:
Machine translation: a necessary component of
an international information system [with discussion]. Handling of Nuclear Information: proceedings of the symposium on
the handling of nuclear information organized by the International Atomic
Energy Agency, and held in
Product reviews
(1988) Claude Bédard: How to demo a
machine translator: you trust your mother but you cut the cards. Language Technology 7 May-June 1988;
pp.26-27. [PDF, 1717KB]
(1988) Mark
Olsen: INK text tools: bilingual glossary
management for commercial and academic translators. Language Technology 6 March-April 1988; pp.22-25. [PDF, 2125KB]
Quality control (see also Interactive methods)
(1981) Dale A. Bostad: Quality control procedures in modification of the
Air Force Russian-English MT system. Practical
experience of machine translation. Proceedings of a conference,
(1981) Francesco Rossi: The
impact of posteditors’ feedback on the quality of MT.
Translatability
(1984) Anne-Marie Laurian: Machine translation: what type of
post-editing on what type of documents for what type of users. Coling84: 10th International Conference on
Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1983) Merle D.Tenney: Machine translation, machine-aided translation,
and machine-impeded translation. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press
Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.105-113 [PDF, 38KB]
(1981) J.C.Sager: Types of translation and text forms in the
environment of machine translation (MT). Practical experience of machine translation. Proceedings of a
conference,
(1971) Norman M.Martin:
Philosophy of language and the feasibility of MT:
a position paper. In: Feasibility
study on fully automatic high quality translation.
Translationese
(1970) Th.R.Hofmann & Brian Harris: Pidgin translation.
User evaluation
and feedback
(1984) F.W.A.Habermann: Application
of SYSTRAN for translation of nuclear technology texts at the Nuclear Center of Karlsruhe [abstract and slides]. International Conference on Methodology and Techniques
of Machine Translation: processing from words to language… Cranfield, 13-15
February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British
Computer Society; 14pp. [PDF, 124KB]