Machine Translation Archive
Index
to evaluation measures
Publications 2000-2004
For other periods go to: Publications since 2010;
publications 2005-2009;
publications 1990-1999;
publications 1970-1989;
publications before 1970
[To return to home page
click here]
Back
translation
(2004) Slaven Bilac & Hozumi Tanaka: A hybrid back-transliteration system for Japanese. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2004) Slaven Bilac & Hozumi Tanaka: Improving
back-transliteration by combining information sources. First International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2000) Jay Tucker &
Ace Sarich: A voice-enabled phrase-based
translation system. Translating and the Computer
22: proceedings of
the Twenty-second International Conference… 16-17 November 2000 (
Cloze
technique
(2000) Harold Somers
& Elizabeth Wild: Evaluating machine
translation: the cloze procedure revisited. Translating and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second
International Conference… 16-17 November 2000 (
Confidence
estimation
(2002) Eiichiro Sumita,
Yasuhiro Akiba, & Kenji Imamura: Reliability measures for translation
quality. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September
16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1893-1896; abstract [PDF, 43KB]
(2000) Damir Ćavar, Uwe Küssner & Dan Tidhar: From off-line evaluation to on-line
selection. In: Wolfgang
Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of
speech-to-speech translation. (
Edit
distance
(2002)
Jesús Tomás, Josep Ŕngel Mas, & Francisco Casacuberta: A quantitative method for machine translation evaluation.
EACL 2003: Proceedings of the Workshop on Evaluation Initiatives in Natural
Language Processing: are evaluation methods, metrics and resources reusable?
April 14th 2003,
(2001) Yasuhiro Akiba, Kenji Imamura & Eiichiro Sumita: Using multiple edit distances to automatically rank
machine translation output. . MT
Error
detection and correction
(2004) Ariadna
Font Llitjós & Jaime Carbonell: The
translation correction tool: English-Spanish user studies. LREC-2004: Fourth International Conference on
Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2000)
Jean-Marc Jutras: An automatic reviser: the
TransCheck system. ANLP-NAACL-2000:
proceedings of the Sixth conference on Applied Natural Language Processing and
1st Meeting of the North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics, April 29 – May 4, 2000,
Evaluation
measures and metrics
(2004) Yasuhiro Akiba, Eiichiro Sumita, Hiromi
Nakaiwa, Seiichi Yamamoto, & Hiroshi G. Okuno: Incremental
methods to select test sentences for evaluating translation ability. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2004) Yasuhiro Akiba, Eiichiro Sumita,
Hiromi Nakaiwa, Seiichi Yamamoto, & Hiroshi Okuno: Using a mixture of n-best lists from multiple MT
systems in rank-sum-based confidence measure for MT outputs. Coling 2004: 20th International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Bogdan Babych & Anthony Hartley: Extending the BLEU MT evaluation method with
frequency weightings. ACL 2004: 42nd annual meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference,
21-26 July 2004,
(2004) Bogdan Babych, Debbie Elliott, &
Anthony Hartley: Extending MT evaluation tools
with translation complexity metrics.
Coling 2004: 20th International
Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Bogdan Babych, Debbie Elliott,
& Anthony Hartley: Calibrating
resource-light automatic MT evaluation: a cheap approach to ranking MT systems
by the usability of their output. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2004) Bogdan Babych & Anthony
Hartley: Modelling legitimate translation
variation for automatic evaluation of MT quality. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
(2004) Bogdan Babych: Weighted n-gram model for evaluating machine
translation output. Proceedings of the 7th Annual Research Colloquium of the UK Special
Interest Group for Computational Linguistics [CLUK-2004],
Birmingham, UK, 6-7 January 2004; 8pp. [PDF, 174KB]
(2004) Robert S.Belvin, Susanne
Riehemann, & Kristin Precoda: A
fine-grained evaluation method for speech-to-speech translation using concept
annotations. LREC-2004: Fourth
International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Hervé Blanchon, Christian Boitet, Francis
Brunet-Manquat, Mutsuko Tomokiyo, Agnčs Hamon, Vo Trung Hung & Youcef Bey: Towards fairer evaluations of commercial MT
systems on basic travel expressions corpora. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign
on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 21-26 [PDF, 563KB]
(2004) John Blatz, Erin Fitzgerald, George Foster,
Simona Gandrabur, Cyril Goutte, Alex Kulesza, Alberto Sanchis, & Nicola
Ueffing: Confidence estimation for machine
translation. Coling 2004: 20th
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Ray Clifford, Neil Granoien, Douglas Jones,
Wade Shen, & Clifford Weinstein: The
effect of text difficulty on machine translation performance: a pilot study
with ILR-rated texts in Spanish, Farsi, Arabic, Russian and Korean. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Debbie Elliott, Anthony Hartley, & Eric Atwell: A fluency
error categorization scheme to guide automated machine translation evaluation. Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed.
Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp.
64-73. [go to publisher details]
(2004) Debbie Elliott, Eric Atwell & Anthony
Hartley: Compiling and using a shareable parallel
corpus for machine translation evaluation. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and
comparable corpora; pp. 18-21. [PDF, 286KB]
(2004) Andrew Finch, Yasuhiro Akiba, & Eiichiro
Sumita: How does automatic machine translation
evaluation correlate with human scoring as the number of reference translations
increases? LREC-2004: Fourth
International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Richard Jelinek: Modern MT systems and the myth of human
translation: real world status quo. Translating
and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International Conference
on Translating and the Computer, 18-19 November 2004,
(2004) Michael Kluck: Evaluation
of cross-language information retrieval using the domain-specific GIRT data as
parallel German-English corpus. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2004) Philipp Koehn: Statistical
significance tests for machine translation evaluation. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF,
137KB]
(2004) Alex Kulesza & Stuart M. Shieber: A learning approach to improving sentence-level MT
evaluation; TMI-2004: proceedings of
the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.75-84. [PDF,
108KB]
(2004) Alon Lavie, Kenji Sagae, & Shyamsundar Jayaraman: The
significance of recall in automatic metrics for MT evaluation. Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed.
Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp.
134-143. [go to publisher details]
(2004) Chin-Yew Lin & Franz Josef Och: ORANGE: a method for evaluating automatic
evaluation metrics for amchine translation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2004,
(2004) Chin-Yew Lin & Franz Josef Och: Automatic evaluation of machine translation quality
using longest common subsequence and skip-bigram statistics. ACL
2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
(2004) Widad Mustafa El Hadi, Marianne Dabbadie,
Ismail Timimi, Martin Rajman, Philippe Langlais, Anthony Hartley, & Andrei
Popescu Belis: Work-in-progree project
report: CESTA – machine translation evaluation campaign. Coling 2004: Proceedings of the Second
International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and
Training, 28th August,
University of Geneva, Switzerland; pp. 16-25.. [PDF, 151KB]
(2004) Franz Josef Och, Daniel Gildea, Sanjeev
Khudanpur, Anoop Sarkar, Kenji Yamada, Alex Fraser, Shankar Kumar, Libin Shen,
David Smith, Katherine Eng, Viren Jain, Zhen Jin, & Dragomir Radev: A smorgasbrod of features for statistical machine
translation. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American
Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting,
May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp. 161-168. [PDF, 192KB]
(2004) Carol Peters, Martin Braschler, Khalid Choukri,
Julio Gonzalo, & Michael Kluck: The future
of evaluation for cross-language information retrieval systems. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Christopher B. Quirk: Training a sentence-level machine translation
confidence measure. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Florence Reeder: Investigation of intelligibility judgments. Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed.
Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp.
227-235. [go to publisher details]
(2004) Diana Santos, Belinda Mala, & Luís
Sarmento: Gathering empirical data to evaluate
MT from English to Portuguese. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The
amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 14-17. [PDF, 317KB]
(2004) Libin Shen, Anoop Sarkar, & Franz Josef
Och: Discriminitive reranking for machine
translation. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American
Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting,
May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp.177-184. [PDF, 106KB]
(2004) Radu Soricut & Eric Brill: A unified framework for automatic evaluation using
n-gram cooccurrence statistics. ACL 2004: 42nd annual meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference,
21-26 July 2004,
(2004) Aree Teeraparbseree: Qualitative evaluation of automatically
calculated acception based MLDB. Coling
2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources
(MLR2004), August 28th 2004,
(2004) M. Vanni, C.R.Voss, & C. Tate: Ground truth, reference truth & “omniscient
truth” – parallel phrases in parallel texts for MT evaluation. LREC-2004.
Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora;
pp. 10-13. [PDF, 352KB]
(2004) Keiji Yasuda,
Fumiaki Sugaya, Eiichiro Sumita, Toshiyuki Takezawa, Genichiro Kikui, & Seiichi
Yamamoto: Automatic measuring of English
language proficiency using MT evaluation technology. Coling 2004:
Workshop eLearning for Computational Linguistics and Computational Linguistics
for eLearning,
(2004) Ying Zhang & Stephan Vogel: Measuring
confidence intervals for the machine translation evaluation metrics; TMI-2004: proceedings of the Tenth
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
October 4-6, 2004,
(2004) Ying Zhang, Stephan Vogel & Alex Waibel: Interpreting BLEU/NIST scores: how much improvement
do we need to have a better system? LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) The 2004 NIST machine translation evaluation plan
(MT-04). [NIST, 2004]; 3pp. [PDF, 125KB]
(2003) proceedings of the workshop Towards
systematizing MT evaluation at the MT
Summit IX,
(2003) Yasuhiro Akiba, Eiichiro Sumita, Hiromi Nakaiwa, Seiichi
Yamamoto & Hiroshi G. Okuno: Experimental comparison of
MT evaluation methods: RED vs.BLEU MT
Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003 [PDF, 96KB]
(2003) Bogdan Babych, Anthony Hartley & Eric
Atwell: Statistical modelling of MT
output corpora for information extraction. In: D.Archer, P.Rayson,
A.Wilson, T.McEnery (eds.) Proceedings of
CL2003: International Conference on Corpus Linguistics,
(2003) Andreea Calude: Machine
translation of various text genres. [Unpublished] Presented at 7th Language
and Society Conference of the
(2003) Michael Carl & Sisay Fissaha: Phrase-based evaluation of
word-to-word alignments HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(2003) Nelson Correa: A fine-grained evaluation
framework for machine translation system development MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003 [PDF, 60KB]
(2003) Deborah Coughlin: Correlating automated
and human assessments of machine translation quality MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003 [PDF, 88KB]
(2003) Christopher Culy & Susanne Z. Riehemann: The limits of n-gram
translation evaluation metrics MT
Summit IX,
(2003) Marcello
Federico: Evaluation frameworks for speech translation technologies. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th
European Conference on Speech Communication and Technology,
(2003) Kenji Imamura, Eiichiro Sumita, & Yuji Matsumoto: Feedback cleaning of machine translation rules
using automatic evaluation ACL-2003:
41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July
7-12, 2003,
(2003) Kanayama Hiroshi:
Paraphrasing rules for automatic evaluation of
translation into Japanese. ACL 2003 International Workshop on
Paraphrasing, July 11, 2003,
(2003) Margaret King, Andrei Popescu-Belis, & Eduard Hovy: FEMTI: creating and using a
framework for MT evaluation MT Summit
IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.224-231. [PDF, 163KB]
(2003) Gregor Leusch, Nicola Ueffing, & Hermann Ney: A novel string-to-string
distance measure with applications to machine translation evaluation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27
September 2003; pp.240-247. [PDF, 104KB]
(2003) I.Dan Melamed, Ryan Green, & Joseph P.Turian: Precision and recall of machine translation
HLT-NAACL 2003: conference combining
Human Language Technology conference series and the North American Chapter of
the Association for Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; 3pp. [PDF, 153KB]
(2003) Rada Mihalcea & Ted Pedersen: An evaluation exercise for word alignment
HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building
and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31
May 2003,
(2003) Andrei Popescu-Belis: An experiment in
comparative evaluation: humans vs. computers MT Summit IX,
(2003) Jesús Tomás,
Josep Ŕngel Mas, & Francisco Casacuberta: A
quantitative method for machine translation evaluation. EACL 2003:
Proceedings of the Workshop on Evaluation Initiatives in Natural Language Processing:
are evaluation methods, metrics and resources reusable? April 14th
2003,
(2003) Joseph P. Turian, Luke Shen, & I.Dan Melamed: Evaluation of machine
translation and its evaluation MT
Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.386-393. [PDF, 71KB]
(2003) John S. White: How to evaluate machine
translation. In: Harold Somers (ed.) Computers
and translation: a translator’s guide (Amsterdam/Philadelphia: John
Benjamins Publishing Company, 2003); pp.211-244.
(2003) The 2003 NIST machine translation evaluation plan
(MT-03). [NIST, 2003]; 3pp. [PDF, 173KB]
(2002) proceedings of Workshop: Machine translation evaluation: human
evaluators meet automated metrics,LREC-2002-Hovy-2.pdf LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation, Las
Palmas Canary Islands, 27 May 2002. [PDF, 249KB]
(2002) Richard Campbell, Carmen Lozano, Jessie Pinkham, & Martine
Smets: Machine translation as a testbed for
multilingual analysis; Coling-2002 workshop "Grammar engineering and
evaluation", 1 September 2002,
(2002) Marianne Dabbadie, Anthony Hartley, Margaret King, Keith
J.Miller, Widad Mustafa El Hadi, Andrei Popescu-Belis, Florence Reeder, &
Michelle Vanni: A hands-on study of the
reliability and coherence of evaluation metrics. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Workshop: Machine translation evaluation: human evaluators meet
automated metrics, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.8-16. [PDF,
114KB]
(2002) George Doddington: Automatic
evaluation of machine translation quality using n-gram co-occurrence statistics.
HLT 2002: Human Language Technology
Conference: proceedings of the second international conference on human
language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed.
Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 138-145.
[PDF, 344KB]
(2002) George Doddington: Automatic
evaluation of language translation using n-gram cooccurrence statistics. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Workshop: Machine translation
evaluation: human evaluators meet automated metrics, Las Palmas Canary Islands,
27 May 2002; 9pp. [PDF of PPT presentation, 572KB]
(2002) Kurt Godden: Towards a
speech-to-speech machine translation quality metric; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July
2002, Philadelphia, USA; pp. 117-120 [PDF, 194KB]
(2002) Eduard Hovy, Margaret King, & Andrei Popescu-Belis: Computer-aided specification of quality models for
machine translation evaluation. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Eduard Hovy, Maghi King, & Andrei Popescu-Belis: An introduction to MT evaluation. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Workshop: Machine translation
evaluation: human evaluators meet automated metrics, Las Palmas Canary Islands,
27 May 2002; pp.1-7. [PDF, 96KB]
(2002) Alon Lavie,
Stephan Vogel, Alex Waibel, Ulrich Germann, Kevin Knight, Daniel Marcu,
Young-Suk Lee, Kishore Papineni, Salim Roukos, Franz Josef Och, Moussa Bamba,
Chris Cieri, Shudong Huang, Florence Reeder, George Doddington: DARPA TIDES MT group meeting, Marina del Rey, Jan 25,
2002; 9pp. [PDF of PPT, 540KB]
(2002) Kishore Papineni: Machine
translation evaluation: n-grams to the rescue. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd Ward & Wei-Jing Zhu: BLEU: a method for automatic evaluation of machine
translation. ACL-2002: 40th Annual meeting of the Association for
Computational Linguistics,
(2002) Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd Ward, John Henderson, &
Florence Reeder: Corpus-based comprehensive and
diagnostic MT evaluation: initial Arabic, Chinese, French, and Spanish
results. HLT 2002: Human Language
Technology Conference: proceedings of the second international conference
on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego,
California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA];
pp. 132-137. [PDF, 198KB]
(2002) Andrei Popescu-Belis, Margaret King, & Houcine Benantar: Towards a corpus of corrected human
translations. LREC-2002: Third
International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop:
Machine translation evaluation: human evaluators meet automated metrics, Las
Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.17-21. [PDF, 50KB]
(2002) Martin Rajman & Anthony Hartley: Automatic ranking of MT systems. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Véronique Sauron: Tearing out the
terms: evaluating terms extractors. Translating
and the Computer 24: proceedings from the Aslib conference held on 21-22
November 2002 (
(2002) Eiichiro Sumita,
Yasuhiro Akiba, & Kenji Imamura: Reliability measures for translation
quality. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September
16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1893-1896; abstract [PDF, 43KB]
(2002) Michelle Vanni & Keith Miller: Scaling
the ISLE framework: use of existing corpus resources for validation of MT
evaluation metrics across languages. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Jianmin
(2002) The 2002 NIST machine translation evaluation plan
(MT-02). [NIST, 2002]; 2pp. [PDF, 42KB]
(2001) proceedings of the Workshop
on MT evaluation, MT Summit VIII,
(2001) proceedings of MT
Eval Workshop,
(2001) Timothy Baldwin: Low cost,
high-performance translation retrieval: dumber is better ACL-EACL-2001: 39th Annual meeting [of
the Association for Computational Linguistics] and 10th Conference of the
European Chapter [of ACL], July 9th - 11th 2001,
(2001) Martin Braschler & Carol Peters: The CLEF campaign. NTCIR Workshop 2:
Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese & Japanese
Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 6pp.
[PDF, 163KB]
(2001) Chris Callison-Burch & Raymond S. Flournoy: A program for
automatically selecting the best output from multiple machine translation
engines. MT
(2001) Simon Corston-Oliver, Michael Gamon, & Chris Brockett: A machine learning approach to the automatic evaluation
of machine translation ACL-EACL-2001:
39th Annual meeting [of the Association for Computational Linguistics] and 10th
Conference of the European Chapter [of ACL], July 9th - 11th 2001,
(2001) M. Fuji, N. Hatanaka, E. Ito, S. Kamei, H. Kumai, T. Sukehiro,
T. Yoshimi & H. Isahara: Evaluation method for
determining groups of users who find MT "useful". MT
(2001) Michael Gamon, Hisami Suzuki & Simon Corston-Oliver: Using machine learning for
system-internal evaluation of transferred linguistic representations. MT
(2001) A. Guessoum & R. Zantout: Semi-automatic
evaluation of the grammatical coverage of machine translation systems. MT
(2001) Kevin Knight, Lori Levin, Young-Suk Lee, Salim
Roukos, & Alex Waibel: Machine translation
in TIDES. Planning Committee report, [2001]. 13 slides [PDF from PPT, 20KB]
(2001) Keith J. Miller & Michelle Vanni: Scaling the ISLE
taxonomy: development of metrics for the multi-dimensional characterisation of
machine translation quality. MT
(2001) Hermann Ney: Stochastic modelling:
from pattern classification to language translation. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation",
July 7, 2001, Toulouse, France; pp.33-37. [PDF, 68KB]
(2001) Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd Ward,
& Wei-Jing Zhu: Bleu: a method for
automatic evaluation of machine translation. IBM Research Report, RC22176, September 17, 2001. 10pp. [PDF,
379KB]
(2001) Andrei Popescu-Belis: MT evaluation
[workshop at MT Summit VIII]. In: MT News International no.29, December 2001. [PDF]
(2001) Flo Reeder: Hands-on evaluation
workshops: a report on a continuing series.
In: MT News International no.27, Spring 2001.
[PDF]
(2001) Florence Reeder: Is
that your final answer? HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
(2001) Celia Rico:
Reproducible models for CAT tools evaluation: a
user-oriented perspective. Translating
and the Computer 23: papers from the Aslib conference held on 29 & 30
November 2001 (
(2001) Fumiaki Sugaya, Keiji Yasuda, Toshiyuki Takezawa & Seiichi
Yamamoto: Precise
measurement method of a speech translation system's capability with a paired
comparison method between the system and humans. MT
(2001) Michelle Vanni & Keith J. Miller: Scaling the ISLE
framework: validating tests of machine translation quality for multi-dimensional
measurement. MT Summit VIII,
(2001) John White: Predicting
intelligibility from fidelity in MT evaluation. MT Summit VIII,
(2001) Rick Woyde: Introduction to the SAE J2450 translation quality
metric. Language International 13
(2), April 2001; pp.37-39. [PDF, 616KB]
(2001) Keiji Yasuda, Fumiaki Sugaya, Toshiyuki Takezawa, Seiichi
Yamamoto & Masuzo Yanagida: An automatic evaluation
method of translation quality using translation answer candidates queried from
a parallel corpus. MT
(2001) Shoichi Yokoyama, Hideki Kashioka, Akira Kumano, Masaki
Matsudaira, Yoshiko Shirokizawa, Shuji Kodama, Terumasa Ehara, Shinichiro
Miyazawa & Yuzo Murata: An automatic evaluation
method for machine translation using two-way MT. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age,
Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.379-384.
[PDF, 176KB]
(2001) [NIST]. Automatic evaluation of language translation using n-gram
co-occurrence statistics. [NIST, 2001]; 8pp. [PDF of PPT, 40KB]
(2000) Lars Ahrenberg, Magnus Merkel, Anna Sĺgvall Hein, & Jörg
Tiedemann: Evaluation of word alignment
systems. LREC-2000: Second
International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2000) Lars Ahrenberg & Magnus Merkel: Correspondence measures for MT evaluation.
LREC-2000: Second International
Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop proceedings:
Evaluation of machine translation,
(2000) Catalina Barbu & Ruslan Mitkov: Evaluation
environment for anaphora resolution. MT2000:
machine translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
(2000) Niamh Bohan, Elisabeth Breidt, & Martin Volk: Evaluating translation quality as input to product
development. LREC-2000: Second
International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2000) Martin Braschler, Donna Harman, Michael Hess, Michael Kluck,
Carol Peters, & Peter Schäuble: The
evaluation of systems for cross-language information retrieval. LREC-2000: Second International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2000) Michael Carl: A model of
competence for corpus-based machine translation Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des
Saarlandes,
(2000) Lynette Hirschman, Florence Reeder, John D.Burger, & Keith
Miller: Name translation as a machine
translation evaluation task. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop proceedings: Evaluation of machine translation,
(2000) Susanne J. Jekat & Lorenzo Tessiore: End-to-end evaluation of machine interpretation
systems: a graphical evaluation tool. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
(2000) Douglas A.Jones & Gregory M.Rusk: Toward a scoring function for quality-driven
machine translation Coling 2000 in
Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes,
(2000) Sonja Nießen, Franz Josef Och, Gregor Leusch, & Hermann Ney:
An evaluation tool for machine translation:
fast evaluation for MT research. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
(2000) Uwe Reinke: Evaluating
the linguistic performance of translation memory systems. [abstract] In: IAI Working Paper no.36, 2000; 5pp.
[PDF, 76KB]
(2000) Celia Rico: Evaluation metrics for translation memories. Language International 12 (6), December
2000; pp.36-37. [PDF, 531KB]
(2000) Harold Somers
& Elizabeth Wild: Evaluating machine
translation: the cloze procedure revisited. Translating and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second
International Conference… 16-17 November 2000 (
(2000) Lorenzo Tessiore & Walther v. Hahn: Functional validation of a machine
interpretation system: Verbmobil. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil:
foundations of speech-to-speech translation. (
(2000) Michelle Vanni & Florence Reeder: How are you doing? A look
at MT evaluation. Envisioning machine
translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.109-116. [go to publisher
details]
(2000) Stephan Vogel, Sonja Nießen, & Hermann Ney: Automatic extrapolation of human assessment of
translation quality. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop proceedings: Evaluation of machine translation,
(2000) John S. White: Contemplating automatic MT evaluation. Envisioning machine translation in the
information future: 4th conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,
Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer
Verlag, 2000); pp.100-108. [go to publisher details]
(2000) John White: Toward an automated,
task-based MT evaluation strategy. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop proceedings: Evaluation of machine translation,
(2000) John S.White, Jennifer B. Doyon, & Susan W. Talbott: Task tolerance of MT output in integrated text
processes; ANLP/NAACL 2000 workshop:
Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington,
[USA]; pp.9-16. [PDF, 786KB]
(2000) John White, Jennifer Doyon, & Susan Talbott: Determining the tolerance of text-handling tasks
for MT output. LREC-2000: Second
International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Evaluations of systems (see also Product reviews, User
experiences)
(2004) Heather Fulford & Joaquin Granell-Zafra: The freelance translator's workstation: an empirical
investigation 9th EAMT Workshop,
"Broadening horizons of machine translation and its applications",
26-27 April 2004,
(2004) Federico Gaspari: Online MT services and real users' needs: an
empirical usability evaluation. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 74-85. [go to publisher
details]
(2004) Federico Gaspari: Integrating
on-line MT services into monolingual web-sites for dissemination purposes: an
evaluation perspective 9th EAMT
Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its
applications", 26-27 April 2004,
(2004) Nano Gough & Andy Way: Robust
large-scale EBMT with marker-based segmentation; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore,
Maryland, USA; pp.95-104. [PDF, 94KB]
(2004) Richard Jelinek: Modern MT systems and the myth of human
translation: real world status quo. Translating
and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International
Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004,
(2004) J. Laoudi, C.Tate, & Clare R.Voss: Towards an automated evaluation of an embedded MT
system 9th EAMT Workshop,
"Broadening horizons of machine translation and its applications",
26-27 April 2004,
(2004) Johann Roturier: Assessing the set of controlled language rules:
can they improve the performance of commercial machine translation systems?
Translating and the Computer 26:
proceedings of the Twenty-sixth International Conference on Translating and the
Computer, 18-19 November 2004,
(2004) Diana Santos, Belinda Mala, & Luís
Sarmento: Gathering empirical data to evaluate
MT from English to Portuguese. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The
amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 14-17. [PDF, 317KB]
(2004) Kiyoshi Sudo, Satoshi Sekine, & Ralph
Grishman: Cross-lingual information extraction
system evaluation. Coling 2004: 20th
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Gregor Thurmair: Comparing rule-based and statistical MT output.
LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The
amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 5-9. [PDF, 225KB]
(2004) M. Vanni, C.R.Voss, & C. Tate: Ground truth, reference truth & “omniscient
truth” – parallel phrases in parallel texts for MT evaluation. LREC-2004.
Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora;
pp. 10-13. [PDF, 352KB]
(2004) Per Weijnitz, Eva Forsbom, Ebba Gustavii, Eva
Pettersson, & Jörg Tiedemann: MT goes
farming: comparing two machine translation approaches on a new domain. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2003) Olga Bezhanova: Analysis of the translation quality of the
WordMagic EnglishŰSpanish
Interpreter Professional. International
Journal of Translation 15 (1), Jan-June 2003; pp.71-79. [PDF, 35KB]
(2003) Katri A. Clodfelder: An
LSA implementation against parallel texts in French and English HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and
using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May
2003,
(2003) John Hutchins: Has machine translation
improved? some historical comparisons MT
Summit IX,
(2003) Philipp Koehn, Franz Josef Och, & Daniel Marcu: Statistical phrase-based translation HLT-NAACL 2003: conference combining Human
Language Technology conference series and the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; pp.48-54 [PDF, 100KB]
(2003) Rob Koeling, Adam Kilgarriff, David Tugwell, & Roger Evans: An evaluation of a lexicographer's workbench:
building lexicons for machine translation 7th EAMT Workshop,"Improving machine translation through other
language technology tools", 13 April 2003,
(2003) Elisabeth Maier & Anthony Clarke: Scalability in MT systems
MT Summit IX,
(2003) Harold Somers & Yuri Sugita: Evaluating commercial
spoken language translation software MT
Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp. 370-377. [PDF,
174KB]
(2003) David Stallard,
John Makhoul, Frederick Choi, Ehry Macrostie, Premkumar Natarajan, Richard
Schwartz, & Bushra Zawaydeh: Design and evaluation of a limited two-way
speech translator. Eurospeech 2003 - Interspeech
2003 8th European Conference on Speech Communication and Technology,
(2003) Eiichiro Sumita, Yasuhiro Akiba, Takao Doi,
Andrew Finch, Kenji Imamura, Michael Paul, Mitsuo Shimohata & Taro
Watanabe: A corpus-centred approach to spoken
language translation. EACL 2003: 10th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics, April 12-17, 2003,
(2003) Marina Vassiliou, Stella Markantonatou, Yanis Maistros &
Vangelis Karkaletsis: Evaluating
specifications for controlled Greek Controlled
language translation, EAMT-CLAW-03,
Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.185-193. [PDF, 278KB]
(2003) Ashish Venugopal, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Effective phrase translation extraction from
aligned models ACL-2003: 41st
Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12,
2003,
(2003) Keiji Yasuda, Fumiaki Sugaya, Toshiyuki
Takezawa, Seiichi Yamamoto & Masuzo Yamagida: Applications
of automatic evaluation methods to measuring a capability of speech translation
system. EACL 2003: 10th Conference of
the European Chapter of the Association for Computational Linguistics,
April 12-17, 2003,
(2002) Michael Benis: Softly spoken or hard of hearing? Language
International 14 (3), June 2002; pp.26-29. [PDF, 1061KB]
(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger,
D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson, T.Schultz, A.Waibel,
D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier, H.Blanchon,
D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not
only translation quality: evaluating the NESPOLE! speech-to-speech translation
system along other viewpoints; ACL-2002
workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002,
(2002) Marianne Dabbadie, Widad Mustafa El Hadi, & Ismail Timimi: Terminological enrichment for non-interactive
MT evaluation. LREC-2002: Third
International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Robert E.Frederking, Alan W.Black, Ralf D.Brown, John Moody,
& Eric Steinbrecher: Field testing the
Tongues speech-to-speech machine translation system. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Bowen Hui: Measuring user
acceptability of machine translations to diagnose system errors: an experience
report; Coling-2002 workshop
"Machine translation in Asia", 1 September 2002,
(2002) Yu-Seop Kim, Jeong-Ho Chang, Byoung-Tak Zhang: A comparative evaluation of data-driven models in
translation selection of machine translation. Coling 2002,
(2002) Philippe Langlais, Marie Loranger, & Guy Lapalme: Translators at work with TransType: resource and evaluation. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Alon Lavie, Florian Metze, Roldano Cattoni, & Erica
Costantini: A multi-perspective evaluation of the
NESPOLE! speech-to-speech translation system; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July
2002,
(2002) Angela Moisl: A fresh look at MT. [review of Personal
Translator.] Language International
14 (5), October 2002; pp.26-31. [PDF, 1631KB]
(2002) Douglas W.Oard, Frederic C. Gey, & Bonnie J. Dorr: Evaluating Arabic retrieval from English or French
queries: the TREC-2001 cross-language information retrieval track. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Workshop Arabic language resources and
evaluation: status and prospects, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Martin Rajman & Anthony Hartley: Automatic ranking of MT systems. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Solange Rossato,
Hervé Blanchon, & Laurent Besacier: Speech-to-speech translation system
evaluation: results for French for the NESPOLE! project first showcase. ICSLP
2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September
16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1905-1908; abstract [PDF, 68KB]
(2002) Véronique Sauron: Tearing out the
terms: evaluating terms extractors. Translating
and the Computer 24: proceedings from the Aslib conference held on 21-22
November 2002 (
(2002) Fumiaki Sugaya, Keiji Yasuda, Toshiyuki Takezawa, & Seiichi
Yamamoto: Quality-sensitive test set selection
for a speech translation system; ACL-2002
workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002,
(2002) Keiji Yasuda, Fumiaki Sugaya, Toshiyuki Takezawa, Seiichi
Yamamoto, & Masuzo Yanagida: Automatic
machine translation selection scheme to output the best result. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Angelika Zerfass: Evaluating
translation memory systems. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop: Language resources for translation work and research, Las Palmas
Canary Islands, 27 May 2002; pp.49-52. [PDF, 29KB]
(2002) Machine
translation and the Virtual Museum of Canada. [2002]. 188pp. [PDF, 903KB]
(2001) Olga Bezhanova: Software for processing Spanish: products by Word
Magic Software. International Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001;
pp.159-166. [PDF, 35KB]
(2001) Chris Callison-Burch:
Upping the ante for “best of breed”
machine translation providers. Translating and the Computer 23: papers
from the Aslib conference held on 29 & 30 November 2001 (
(2001) Maki
(2001) Sungryong Koh, Jinee Maeng, Ji-Young Lee, Young-Sook Chae &
Key-Sun Choi: A test
suite for evaluation of English-to-Korean machine translation systems. MT
(2001) Derek Lewis: PC-based
machine translation: an illustration of capabilities in response to submitted
test sentences. In: Machine Translation Review, issue 12: December 2001; pp.36-57.
(2001) Elisabeth Maier, Anthony Clarke & Hans-Udo Stadler: Evaluation of machine
translation systems at CLS Corporate Language Services AG. MT
(2001) Sébastien Sauvé, Philippe Langlais, & Guy
Lapalme: User interface aspects of a translation
typing system. Advances in Artificial Intelligence: 14th Biennial Conference of the
Canadian Society for Computational Studies of Intelligence, AI 2001,
Ottawa, Canada, June 7-9, 2001, Proceedings; pp. 246-256 [PDF, 267KB]
(2001) Benjamin K. Tsou & Oi Yee Kwong: Evaluating Chinese-English
translation systems for personal name coverage MT Summit VIII,
(2000) Arendse Bernth & Michael C. McCord: The effect of source
analysis on translation confidence. Envisioning
machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.89-99. [go to publisher
details]
(2000) Damir Ćavar, Uwe Küssner, & Dan Tidhar: From human evaluation to automatic selection of good
translations. LREC-2000: Second
International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop
proceedings: Evaluation of machine translation,
(2000) Damir Ćavar, Uwe Küssner
& Dan Tidhar: From
off-line evaluation to on-line selection. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (
(2000) Bert Esselink: Translators take to the Web. Language International 12 (6), December
2000; pp.34-35. [PDF, 522KB]
(2000) A.Fourla,
O.Yannoutsou, I.Tsakou, S.Stamou, & A.Petrits: The contribution of a user group to the evaluation
and improvement of an MT system. Translating and the Computer
22: proceedings of
the Twenty-second International Conference… 16-17 November 2000 (
(2000) M.Holland, C. Schlesinger, & C. Tate: Evaluating embedded
machine translation in military field exercises. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.239-247. [go to publisher details]
(2000) Olivier Kraif: Evaluation of
statistical tools for automatic extraction of lexical correspondences between
parallel texts. MT2000: machine
translation and multilingual applications in the new millennium: international
conference at the
(2000) Philippe Langlais, Sébastien Sauvé, George Foster, Elliott
Macklovitch, & Guy Lapalme: Evaluation of TransType, a computer-aided translation
typing system: a comparison of a theoretical- and a user-oriented evaluation
procedures. LREC-2000: Second
International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2000) Lori Levin, Boris Bartlog, Ariadna Font Llitjos, Donna Gates,
Alon Lavie, Dorcas Wallace, Taro Watanabe, & Monika Woszczyna: Lessons learned from a task-based evaluation of
speech-to-speech machine translation. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
(2000) Michael
Malenke, Marcus Bäumler, & Erwin Paulus: Speech recognition performance
assessment. In: Wolfgang
Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of
speech-to-speech translation. (
(2000) Rita Nübel & Jörg Schütz: Evaluation as a language
technology deployment trigger Fifth
EAMT Workshop "Harvesting existing resources", May 11 - 12, 2000,
Ljubljana, Slovenia; pp.69-75. [PDF, 55KB]
(2000) Harold Somers & Elizabeth Wild: Evaluating machine translation: the cloze
procedure revisited. Translating and
the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International Conference…
16-17 November 2000 (
(2000) Robert Sprung: Guarding the guards. Language International 12 (1), February 2000; pp.24-25. [PDF,
340KB]
(2000) Jochen
Steffens & Erwin Paulus: Speech synthesis quality assessment. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (
(2000) Clare R.Voss & Carol Van Ess-Dykema: When is an embedded MT system “good enough” for
filtering? ANLP/NAACL 2000 workshop:
Embedded machine translation systems, May 4, 2000,
(2000) Jean Véronis, & Philippe Langlais:
Evaluation of parallel text alignment systems: the
(2000) Rémi Zajac, Steve Helmreich, & Karine Megerdoomian: Black-box/glass-box evaluation in Shiraz. LREC-2000: Second International Conference
on Language Resources and Evaluation. Workshop proceedings: Evaluation of
machine translation,
Examples
of MT output
(2004) W. John Hutchins: The
Georgetown-IBM experiment demonstrated in January 1954. Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed.
Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp.
102-114.
(2002) Thei Zervaki: Online free
translation services. Translating and
the Computer 24: proceedings from the Aslib conference held on 21-22 November
2002 (
(2001) Larissa Beliaeva: Machine translation methods, text structure and
translator work. International
Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.119-146. [PDF, 217KB]
Minimum Error Rate Training [MERT]
(2004) Yuan Ding & Martha Palmer: Automatic
learning of parallel dependency treelet pairs. First International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2003) Franz Josef Och: Minimum error rate training in statistical machine
translation ACL-2003: 41st Annual
meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003,
Product
reviews
(2001) Christophe Declercq: Breaking new grounds? Meeting the challenge of
full integration of computer-aided translation and computer translation: the
new version of SDLX. International
Journal for Language and Documentation 10, August 2001; pp.31-32. [PDF,
1548KB]
(2001) Christophe Declercq: Managing the management tools: LTC
Organiser multilingual management and workflow control software system. International Journal for Language and
Documentation 10, August 2001; pp.14-16. [PDF, 2210KB]
(2001) Christophe Declercq: PASS on an other continent: is the
global market ready for Passolo? Is Passolo ready for the global market? International Journal for Language and
Documentation 8, December 2000/January 2001; pp.19-21. [PDF, 777KB]
(2001) Christophe Declercq: TRADOS 5: a one-stop shop for translation
projects. International Journal for
Language and Documentation 10, August 2001; pp.19-23. [PDF, 1876KB]
(2001) Derek Lewis: PC-based
machine translation: an illustration of capabilities in response to submitted
test sentences. In: Machine Translation Review, issue 12: December 2001; pp.36-57.
(2001) Dimitri Stoquart: Alchemy Catalyst version 3.1. International Journal for Language and
Documentation 10, August 2001; pp.26-29. [PDF, 3087KB]
(2001) Reverso Pro. International Journal for Language and Documentation 9, May
2001/June 2001; pp.20-21. [PDF, 412KB]
(2000) Ted Assur: Product review: LTC Organiser. Language International 12 (3), June
2000; pp.30-31. [PDF, 418KB]
(2000) Robert Clark: LTC Organiser review: let’s get organised! International Journal for Language and
Documentation 5, June 2000; pp.22-24. [PDF, 793KB]
(2000) Bob Clark: MoBiMouse, the world’s first “no-click”
dictionary program. International
Journal for Language and Documentation 3, January 2000; pp.26-27. [PDF,
626KB]
(2000) Christophe Declercq: SDLX 3.1.2: let’s get localised! International
Journal for Language and Documentation 6, August/September 2000; pp.24,
26-27. [PDF, 2042KB]
(2000) Christophe Declercq: TRADOS 3 further up on the road. International Journal for Language and
Documentation 7, October/November 2000; pp.19-21. [PDF, 1960KB]
Quality
assurance
(2001) Carmen Heine: Quality assurance in the technical documentation
and translation process. Translating
and the Computer 23: papers from the Aslib conference held on 29 & 30
November 2001 (
(2000) Ian Johnson &
Maria-José Palos Caravina: Validation and
quality control issues in a new web-based, interactive terminology database for
the institutions and agencies of the European Union. Translating
and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International
Conference… 16-17 November 2000 (
(2000) Gr.Thurmair: TQPro: quality tools for the translation process.
Translating and the Computer 22: proceedings of the
Twenty-second International Conference… 16-17 November 2000 (
Quality control
(2000) Robert Sprung: Guarding the guards. Language International 12 (1), February 2000; pp.24-25. [PDF,
340KB]
Quality improvement
techniques (see also Interactive methods)
(2004) Libin Shen, Anoop Sarkar, & Franz Josef
Och: Discriminitive reranking for machine
translation. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American
Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting,
May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp.177-184. [PDF, 106KB]
(2003) Bogdan Babych & Anthony Hartley: Improving machine translation quality with
automatic named entity recognition
7th EAMT Workshop, "Improving machine translation through other language
technology tools", 13 April 2003,
(2003) Martine Smets, Michael Gamon, Jessie Pinkham, Tom Reutter, &
Martine Pettenaro: High
quality machine translation using a machine-learned sentence realization
component MT Summit IX, New
Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.362-369. [PDF, 76KB]
(2003) Rémi Zajac, Elke Lange, & Jin Yang: Customizing complex
lexical entries for high-quality MT MT
Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.433-438. [PDF, 277KB]
(2002) Paisarn Charoenpornsawat, Virach Sornlertlamvanich & Thatsanee
Charoenporn: Improving translation
quality of rule-based machine translation; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1
September 2002,
(2002) Marianne Dabbadie, Widad Mustafa El Hadi, & Ismail Timimi: Terminological enrichment for non-interactive
MT evaluation. LREC-2002: Third
International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Las Palmas de Gran Canaria,
(2002): Hideo Watanabe, Katashi Nagao, Michael C. McCord & Arendse
Bernth: An annotation system for enhancing
quality of natural language processing. Coling
2002,
(2001) Christian Boitet: Four technical and
organizational keys to handle more languages and improve quality (on demand) in
MT. MT Summit VIII,
(2001) Daniel J. Walker, David E. Clements, Maki Darwin and Jan W.
Amtrup: Sentence
boundary detection: a comparison of paradigms for improving MT quality. MT
(2001) Elliott Macklovitch & Antonio S. Valderrábanos: Rethinking
interaction: the solution for high-quality MT? MT Summit VIII,
(2000) Niamh Bohan, Elisabeth Breidt, & Martin Volk: Evaluating translation quality as input to product
development. LREC-2000: Second
International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2002) Li Defeng:
Information technology in translator training: reflections on an aborted
comprehensibility test of machine-translated texts. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (
(2000) Harold Somers
& Elizabeth Wild: Evaluating machine
translation: the cloze procedure revisited. Translating and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second
International Conference… 16-17 November 2000 (
Translatability
(2004) Bogdan Babych, Debbie Elliott, &
Anthony Hartley: Extending MT evaluation tools
with translation complexity metrics.
Coling 2004: 20th International
Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Sharon O’Brien: Machine translatability and post-editing effort:
how do they relate? Translating and
the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International Conference
on Translating and the Computer, 18-19 November 2004,
(2003) Ursula Reuther: Two in one -- can it
work? Readability and translatability by means of controlled language
Controlled language translation, EAMT-CLAW-03,
(2001) Nancy Underwood & Bart Jongejan: Translatability
checker: a tool to help decide whether to use MT. MT
Translationese
(2003) Pernilla
Danielsson: Units of meaning in translation
– how to make real use of corpus evidence. Translating and the Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth
International Conference on Translating and the Computer, 20-21 November 2003,
Usability
of systems
(2004) Federico Gaspari: Online MT services and real users' needs: an
empirical usability evaluation. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 74-85. [go to publisher
details]
(2004) Youngjik Lee,
(2001) Winfield Scott Bennett:
Creating enterprise machine translation systems.
International Journal of Translation
13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.209-215. [PDF,
35KB]
(2001) M. Fuji, N. Hatanaka, E. Ito, S. Kamei, H. Kumai, T. Sukehiro,
T. Yoshimi & H. Isahara: Evaluation method for
determining groups of users who find MT "useful". MT
(2001) Sébastien Sauvé, Philippe Langlais, & Guy
Lapalme: User interface aspects of a translation typing
system. Advances in Artificial Intelligence: 14th Biennial Conference of the
Canadian Society for Computational Studies of Intelligence, AI 2001,
Ottawa, Canada, June 7-9, 2001, Proceedings; pp. 246-256 [PDF, 267KB]