Machine Translation Archive
Index of Languages
Languages A to D: publications 2000-2004
[For languages E click here; for languages F
to L click here,
for languages M to Z click here]
[For publications before
2000 click here;
for publications since 2010 click here]
American Sign Language
(2004) Matt Huenerfauth: Spatial and planning models of ASL classifier
predicates for machine translation; TMI-2004:
proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.65-74.
[PDF, 190KB]
(2004) Matt
Huenerfauth: A multi-path architecture
for machine translation of English texts into American Sign Language animation.
HLT-NAACL 2004: Human Language Technology
conference and North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston,
USA – Proceedings of the Student Research
Workshop. 6pp. [PDF, 272KB]
(2004) Emiko Suzuki, Mariko Horikoshi, & Kyoko
Kakihana: Bilingual sign language dictionary
for learning a second sign language without learning the target spoken language.
Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic
Resources (MLR2004), August 28th 2004,
(2000) Liwei Zhao, Karin Kipper, William Schuler,
Christian Vogler, Norman Badler, & Martha Palmer: A machine translation
system from English to American Sign Language. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.54-67. [go to publisher details]
Amharic
(2004) Sisay Fissaha Adafre: Formal analysis of some aspects of Amharic noun
phrases 9th EAMT Workshop,
"Broadening horizons of machine translation and its applications",
26-27 April 2004,
(2003) Sisay Fissaha & Johann Haller: Application of
corpus-based techniques to Amharic texts. MT
Arabic (see also Iraqi
Arabic)
(2004) Martin Kay: Arabic script-based languages deserve to be studied
linguistically. Coling 2004: Workshop on Computational Approaches to
Arabic Script-based Languages, University of Geneva, Geneva, Switzerland,
August 28, 2004; 1pp. [PDF, 13KB]
(2004) Bente
Maegaard: NEMLAR – an Arabic language
resources project. LREC-2004: Fourth
International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Bente Maegaard: The NEMLAR project on Arabic language resources
9th EAMT Workshop, "Broadening
horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004,
(2004) Mark Pedersen,
Domenyk Eades, Samir K.Amin & Lakshmi Prakash: Relative clauses in Hindi and Arabic: a
Paninian dependency grammar analysis. Coling’04 workshop: Proceedings
Recent Advances in Dependency Grammar, August 28, 2004,
(2003) Joseph Dichy & Ali Farghaly: Roots & patterns vs.
stems plus grammar-lexis specifications: on what basis should a multilingual
database centred on Arabic be built? MT Summit IX -- workshop: Machine
translation for semitic languages,
(2003) Ali Farghaly & Jean Senellart: Intuitive coding of the
Arabic lexicon. MT
(2003) Alex Fraser: Issues in Arabic MT MT Summit IX -- workshop: Machine translation for semitic languages,
(2003) Bassam Haddad & Mustafa Yaseen: Towards semantic
composition of Arabic: a λ-DRT based approach. MT Summit IX -- workshop: Machine translation for semitic languages,
New Orleans,USA, 23 September 2003 [PDF, 162KB]
(2003) Eman Othman, Khaled Shaalan &
Ahmed Rafea: A chart
parser for analyzing modern standard Arabic sentence. MT Summit IX -- workshop: Machine translation for semitic languages,
(2002) Yaser Al-Onaizan & Kevin Knight: Machine transliteration of names in Arabic
text; ACL-2002 workshop
"Computational approaches to Semitic languages", July 2002,
(2002) Douglas W.Oard, Frederic C. Gey, &
Bonnie J. Dorr: Evaluating Arabic retrieval from
English or French queries: the TREC-2001 cross-language information retrieval
track. LREC-2002: Third International
Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop Arabic language
resources and evaluation: status and prospects, Las Palmas de Gran Canaria,
(2001) Rajmund Piotrowski,
Yuri Romanov, Yuri Tovmach,
Arabic to English
(2004) Young-Suk
Lee: Morphological analysis for statistical machine
translation. HLT-NAACL 2004: Human
Language Technology conference and North American Chapter of the Association
for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza
Hotel, Boston, USA. Short Papers; pp.
57-60. [PDF, 150KB]
(2004) Daniel Marcu,
Alex Fraser, William Wong, & Kevin Knight: Language
Weaver Arabic -> English MT [abstract for demonstration]. Coling
2004: Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages,
University of Geneva, Geneva, Switzerland, August 28, 2004; 1pp. [PDF, 123KB]
(2004) Dragos
Stefan Munteanu, Alexander Fraser, & Daniel Marcu: Improved machine translation performance via
parallel sentence extraction from comparable corpora. HLT-NAACL
2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004,
The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp. 265-272. [PDF, 1125KB]
(2004) M. Vanni,
C.R.Voss, & C. Tate: Ground truth, reference
truth & “omniscient truth” – parallel phrases in parallel texts for MT
evaluation. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and
comparable corpora; pp. 10-13. [PDF, 352KB]
(2004) The 2004 NIST machine translation evaluation plan (MT-04).
[NIST, 2004]; 3pp. [PDF, 125KB]
(2003) Y. Al-Onaizan, R.Florian, M.Franz,
H.Hassan, Y.S.Lee, S.McCarley, K.Papineni, S.Roukos, J.Sorensen, C.Tillmann,
T.Ward, & F.Xia: TIPS: a
translingual information processing system HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology
conference series and the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; Demonstrations,
pp.1-2 [PDF, 284KB]
(2003) Leslie Barrett: Considerations of methodology and human factors in
rating a suite of translated sentences. "Towards
systematizing MT evaluation": a workshop on machine translation evaluation
at the MT
(2003) Charles Schafer & David Yarowsky: A two-level syntax-based
approach to Arabic-English statistical machine translation. MT Summit IX -- workshop: Machine
translation for semitic languages, New Orleans, USA, 23 September 2003
[PDF, 403KB]
(2003) Charles Schafer & David Yarowsky: Statistical machine translation using coercive
two-level syntactic transduction EMNLP-2003:
proceedings of the 2003 conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, a meeting of SIGDAT, a
special interest group of the ACL, held in conjunction with ACL-03, 11-12 July
2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 363KB]
(2003) David Stallard,
John Makhoul, Frederick Choi, Ehry Macrostie, Premkumar Natarajan, Richard Schwartz,
& Bushra Zawaydeh: Design and evaluation of a limited two-way speech
translator. Eurospeech 2003 - Interspeech
2003 8th European Conference on Speech Communication and Technology,
(2003) Alicia Tribble & Stephan Vogel: The CMU
Arabic-to-English statistical MT system MT
(2003) Alex Waibel, Ahmed Badran, Alan
W.Black, Robert Frederking, Donna Gates, Alon Lavie, Lori Levin, Kevin Lenzo,
Laura Mayfield Tomokiyo, Juergen Reichert, Tanja Schultz, Dorcas Wallace,
Monika Woszczyna, & Jing Zhang: SPEECHALATOR:
two-way speech-to-speech translation in your hand HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology
conference series and the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; Demonstrations,
pp.29-30 [PDF, 25KB]
(2003) Alex Waibel,
Ahmed Badran, Alan W.Black, Robert Frederking, Donna Gates, Alon Lavie, Lori Levin,
Kevin A.Lenzo, Laura Mayfield Tomokiyo, Jurgen Reichert, Tanja Schultz, Dorcas
Wallace, Monika Woszczyna, & Jing Zhang: Speechalator: two-way
speech-to-speech translation on a consumer PDA. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on Speech Communication and Technology,
(2003) The 2003 NIST machine translation evaluation plan (MT-03).
[NIST, 2003]; 3pp. [PDF, 173KB]
(2002) Yaser Al-Onaizan & Kevin Knight: Named entity translation. HLT 2002: Human Language Technology
Conference: proceedings of the second international conference on human language
technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell
Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 122-124. Extended
abstract. [PDF, 148KB]
(2002) Yaser Al-Onaizan & Kevin Knight: Translating named entities using monolingual
and bilingual resources; ACL-2002:
40th Annual meeting of the Association for Computational , July 2002,
(2002) Alon Lavie,
Stephan Vogel, Alex Waibel, Ulrich Germann, Kevin Knight, Daniel Marcu,
Young-Suk Lee, Kishore Papineni, Salim Roukos, Franz Josef Och, Moussa Bamba,
Chris Cieri, Shudong Huang, Florence Reeder, George Doddington: DARPA TIDES MT group meeting, Marina del Rey, Jan 25,
2002; 9pp. [PDF of PPT, 540KB]
(2002) Scott Shepard, Sean Colbath, Kathleen
Egan, & Francis Kubala: Oasis Translator's
Aide. HLT 2002: Human Language
Technology Conference: proceedings of the second international conference
on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego,
California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA];
pp. 389-390. [PDF, 122KB]
Arabic to French
(2002) Mathieu Guidère: Towards a corpus-based machine translation
for standard Arabic. Translation
Journal 6 (1), January 2002; 12pp. [PDF, 173KB]
Basque
(2004) Eneko Agirre & David
(2002) Eneko Agirre, Mikel Lersundi, & David
Martinez: A multi-lingual approach to
disambiguate prepositions and case suffixes; ACL-2002 SIGLEX/SENSEVAL workshop on Word Sense Disambiguation
"Recent successes and future directions", July 2002,
(2001) Guillermo Barrutieta, Joseba Abaitua
& Josuha Díaz: Gross-grained
RST through XML metadata for multilingual document generation. MT
Basque to Spanish
(2004) Francisco
Nevado, Francisco Casacuberta, & Josu Landa: Translation
memories enrichment by statistical bilingual segmentation. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
British
Sign Language
(2003) Ian Marshall & Éva Sáfár: 'A prototype text to British Sign Language (BSL)
translation system' ACL-2003:
41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July
7-12, 2003,
Bulgarian
(2001) Anthony Hartley, Donia Scott, John
Bateman & Danail Dochev: AGILE - a system for
multilingual generation of technical instructions. MT
(2000) Hristo Tanev & Ruslan Mitkov: LINGUA – a robust architecture for text processing
and anaphora resolution in Bulgarian. MT2000:
machine translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
Bulgarian to German
(2003) Galia Angelova: Structuring terminology: between lexicons and
domain knowledge representation. In: Wolfgang
Menzel & Cristina Vertan (eds.) Natural
Language Processing between Linguistic Inquiry and System Engineering.
Catalan
(2004)
Victoria Arranz, Núria Castell, Josep Maria Crego, Jesús Giménez, Adrià de
Gispert, & Patrick Lambert: Bilingual
connections for trilingual corpora: an XML approach. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2003) Xavier
Carreras, Luís Màrquez & Luís Padró: Named
entity recognition for Catalan using Spanish resources. EACL 2003: 10th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17,
2003,
(2003) David Conejero,
Jesus Gimenez, Victoria Arranz, Antonio Bonafonte, Neus Pascual, Nuria Castell,
& Asunción Moreno: Lexica and
corpora for speech-to-speech translation: a trilingual approach. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th
European Conference on Speech Communication and Technology,
(2003) Lluís Màrquez,
Adrià de Gispert, Xavier Carreras, & Lluís Padró: Low-cost named entity classification for Catalan:
exploiting multilingual resources and unlabeled data. ACL 2003 Workshop on Multilingual and
Mixed-language Named Entity Recognition, July 12, 2003,
Catalan to English
(2004) Maja
Popović & Hermann Ney: Towards the use
of word stems and suffixes for statistical machine translation. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
Catalan to Spanish
(2004) Felipe Sánchez-Martínez, Juan Antonio
Pérez-Ortiz & Mikel L. Forcada: Cooperative
unsupervised training of the part-of-speech taggers in a bidirectional machine
translation system; TMI-2004:
proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA;
pp.135-144. [PDF, 92KB]
(2004) Victoria Arranz, Elisabet Comelles,
David Farwell, Climent Nadeu, Jaume Padrell, Albert Febrer, Dorcas Alexander,
& Kay Peterson: A speech-to-speech translation system for Catalan, Spanish,
and English. Machine translation: from
real users to research: 6th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 –
October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer
Verlag, 2004); pp. 7-16. [go to publisher details]
(2003) Salvador Climent, Joaquim Moré &
Antoni Oliver: Building an environment for
unsupervised automatic email translation.
Controlled language translation,
EAMT-CLAW-03,
(2002) Toni Badia, Gemma Boleda, Carme
Colominas, Agnès González, Mireia Garmendia, Martí Quixal: BancTrad: a web interface for integrated access to
parallel annotated corpora. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop: Language resources for translation work and research, Las Palmas
Canary Islands, 27 May 2002; pp.15-19. [PDF, 106KB]
(2001) R. Canals-Marote, A. Esteve-Guillén,
A. Garrido-Alenda, M.I. Guardiola-Savall, A. Iturraspe-Bellver, S.
Montserrat-Buendia, S. Ortiz-Rojas, H. Pastor-Pina, P.M. Pérez-Antón & M.L.
Forcada: The
Spanish<>Catalan machine translation system interNOSTRUM. MT
(2001) Alberto Sanchis, David Picó, Joan
Miquel del Val, Ferran Fabregat, Jesús Tomás, Moisés Pastor, Francisco
Casacuberta & Enrique Vidal: A morphological analyser
for machine translation based on finite-state transducers. MT
Cebuano
(2003) Douglas W.Oard, David Doermann, Bonnie Dorr,
Daqing He, Philip Resnik, Amy Weinberg, William Byrne, Sanjeev Khudanpur, David
Yarowsky, Anton Leuski, Philipp Koehn, & Kevin Knight: Desparately seeking Cebuano. HLT-NAACL
2003: conference combining Human Language Technology conference series and the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics
conference series, May 27 – June 1, 2003,
Chinese
(2004) Pu-Jen
Cheng, Yi-Cheng Pan, Wen-Hsiang Lu, & Lee-Feng Chien: Creating multilingual translation lexicons with
regional variations using web corpora.
ACL 2004: 42nd annual meeting of
the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference,
21-26 July 2004,
(2004) Key-Sun
Choi, Hee-Sook Bae, Wonseok Kang, Juho Lee, Eunhe Kim, Hekyeong Kim, Donghee
Kim, Youngbin Song, & Hyosik Shin: Korean-Chinese-Japanese
multilingual wordnet with shared semantic hierarchy. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2003) Kuniko Saito
& Masaaki Nagata: Multi-language named-entity
recognition system based on HMM. ACL 2003 Workshop on Multilingual and
Mixed-language Named Entity Recognition, July 12, 2003,
(2003) Nianwen Xue & Seth Kulick: Automatic predicate argument
structure analysis of the Penn Chinese Treebank MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.418-425.
[PDF,53KB]
(2002) Aman Chiu & Björn Jernudd: Chinese IT
terminology management in
(2002) K.L.Kwok: NTCIR-3
Chinese, cross language retrieval experiments using PIRCS. NTCIR
Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information
Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October
8-10, 2002, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 192KB]
(2001) Takako Aikawa, Maite Melero, Lee
Schwartz & Andi Wu : Generation for
multilingual MT. MT
(2001) K.L.Kwok: NTCIR-2
Chinese, cross language retrieval experiment using PIRCS. NTCIR Workshop
2: Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese & Japanese
Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 8pp.
[PDF, 202KB]
(2001) Wong
Fai, Mao Yuhang, Dong QingFu, & Qi Yihong: Automatic
translation: overcome barriers between European and Chinese languages. Proceedings of First International UNL Open Conference.
(2001) Rajmund Piotrowski,
Yuri Romanov, Yuri Tovmach,
(2000) Lew R.
Micklesen: Erwin Reifler and machine translation at the
(2000) Hua Wu, Taiyi Huang, Chengqing
Zong,& Bo Xu: Chinese generation in a spoken
dialogue translation system Coling
2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes,
Chinese to English
(2004)
proceedings of International Workshop on Spoken Language Translation:
Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September
30 – October 1, 2004,
(2004) John
Blatz, Erin Fitzgerald, George Foster, Simona Gandrabur, Cyril Goutte, Alex
Kulesza, Alberto Sanchis, & Nicola Ueffing: Confidence
estimation for machine translation. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2004) Percy
Cheung & Pascale Fung: Sentence alignment in
parallel, comparable, and quasi-comparable corpora. LREC-2004.
Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora;
pp. 30-33. [PDF, 323KB]
(2004) Thomas C.Chuang, Jian-Cheng Wu, Tracy Lin,
Wen-chie Shei & Jason S.Chang: Bilingual sentence alignment based on
punctuation statistics and lexicon. First
International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2004) Donghui
Feng, Yajuan Lv, & Ming Zhou: A new approach
for English-Chinese named entity alignment. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF,
207KB]
(2004) Pascale
Fung & Percy Cheung: Multi-level
bootstrapping for extracting parallel sentences from a quasi-comparable corpus. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2004) Pascale
Fung & Percy Cheung: Mining very-non-parallel
corpora: parallel sentence and lexicon extraction via bootstrapping and EM.
EMNLP-2004: Proceedings of the 2004
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July
2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 276KB]
(2004) Pascale Fung, Yi
Liu, Yongsheng Yang, Yihai Shen, & Dekai Wu: A grammar-based Chinese to
English speech translation system for portable devices. Interspeech 2004 – ICSLP 8th International Conference on Spoken Language Processing,
(2004) Fei Huang,
Stephan Vogel, & Alex Waibel: Improving
name entity translation combining phonetic and semantic similarities. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology
conference and North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston,
USA;
(2004) Paul
Kingsbury, Nianwen Xue, & Martha Palmer: Propbanking
in parallel. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and
comparable corpora; pp. 34-37. [PDF, 305KB]
(2004) Shankar
Kumar & William Byrne: Minimum
Bayes-risk decoding for statistical machine translation. HLT-NAACL
2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The
Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp. 169-176. [PDF, 124KB]
(2004) K.L.Kwok, N.Dinstl & S.Choi: NTCIR-4 Chinese, English, Korean cross language
retrieval experiments using PIRCS. Proceedings of NTCIR-4,
(2004) John Lee &
Stephanie Seneff: Translingual grammar induction. Interspeech 2004 – ICSLP 8th International Conference on Spoken Language Processing,
(2004) Gina-Anne Levow: University of Chicago at NTCIR4 CLIR: multi-scale
query expansion. Proceedings of NTCIR-4,
(2004) Tracy Lin, Jian-Cheng Wu, & Jason
S. Chang: Extraction of name and transliteration in monolingual and parallel
corpora. Machine translation: from real
users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in
the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004;
ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004);
pp. 177-186. [go to publisher details]
(2004) Yajuan Lü
& Ming Zhou: Collocation translation acquisition
using monolingual corpora. ACL 2004:
42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
(2004) Franz
Josef Och & Hermann Ney: The alignment template
approach to statistical machine translation. Computational Linguistics 30 (4), pp.417-449 [PDF, 486KB]
(2004) Yan Qu, Gregory Grefenstette, David
A.Hull, David A.Evans, Toshiya Ueda, Tatsuo Kato, Daisuke Noda, Motoko
Ishikawa, Setsuko Nara, & Kousaku Arita: Justsystem-Clairvoyance
CLIR experiments at NTCIR-4 Workshop. Proceedings of NTCIR-4,
(2004) Stephan
Vogel & Christian Monson: Augmenting manual
dictionaries for statistical machine translation. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
(2004) Wu Hua
& Wang Haifeng: Improving statistical word
alignment with a rule-based machine translation system. Coling 2004: 20th International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Jian-Cheng
Wu, Thomas C.Chuang, Wen-Chi Shei, & Jason S.Chang: Subsentential translation memory for computer assited
writing and translation. ACL 2004: 42nd annual meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the interactive
poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004,
(2004) Jia Xu, Richard
Zens & Hermann Ney: Do we need Chinese word
segmentation for statistical machine translation? [ACL-2004] Proceedings
of the Third SIGHAN Workshop on Chinese Language Learning, 25 July 2004,
(2004) Hao Zhang
& Daniel Gildea: Syntax-based alignment:
supervised or unsupervised? Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2004) Zhang Min,
Li Haizhou & Su Jian: Direct
orthographical mapping for machine transliteration. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2004,
(2004) Bowen Zhou,
Daniel Dechelotte, & Yuqing Gao: Two-way speech-to-speech translation on
handheld devices. Interspeech 2004 –
ICSLP 8th International Conference on Spoken Language Processing,
(2003) Necip Fazil Ayan, Bonnie J.Dorr, &
Okan Kolak: Evaluation techniques applied to domain
tuning of MT lexicons. "Towards
systematizing MT evaluation": a workshop on machine translation evaluation
at the MT
(2003) W. Byrne, S. Khudanpur, W. Kim, S.
Kumar, P. Pecina, P. Virga, P. Xu, & D. Yarowsky: The Johns Hopkins
University 2003 Chinese-English machine translation system MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27
September 2003 [PDF, 63KB]
(2003) Eugene Charniak, Kevin Knight, & Kenji Yamada: Syntax-based
language models for statistical machine translation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003 [PDF, 71KB]
(2003) Hsin-Hsi Chen,
Changhua Yang, & Ying Lin: Learning formulation
and transformation rules for multilingual named entities. ACL 2003
Workshop on Multilingual and Mixed-language Named Entity Recognition, July
12, 2003,
(2003) Hsin-Hsi Chen:
Spoken cross-language access to image collection via captions. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th
European Conference on Speech Communication and Technology,
(2003) Yuan Ding, Daniel Gildea, & Martha
Palmer: An algorithm for
word-level alignment of parallel dependency trees MT Summit IX,
(2003) Limdin Du &
Boxing Chen: Automatic extraction of bilingual chunk lexicon for spoken
language translation. Eurospeech 2003 - Interspeech
2003 8th European Conference on Speech Communication and Technology,
(2003) Fei Huang, Stephan Vogel, & Alex
Waibel: Automatic extraction of named entity
translingual equivalence based on multi-feature cost minimization ACL-2003 Workshop on Multilingual and
Mixed-language Named Entity Recognition, July 12, 2003,
(2003) Chun-Jen Lee & Jason S. Chang: Acquisition of English-Chinese transliterated
word pairs from parallel-aligned texts using a statistical machine
transliteration model HLT-NAACL 2003
Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 344KB]
(2003) Gregor Leusch, Nicola Ueffing, &
Hermann Ney: A novel
string-to-string distance measure with applications to machine translation
evaluation MT Summit IX, New
Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.240-247. [PDF, 104KB]
(2003) K.C.Siu, Helen
M.Meng, & C.C.Wong: Example-based bi-directional Chinese-English machine
translation with semi-automatically induced grammars. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on Speech Communication and Technology,
(2003) Jian-Cheng Wu, Kevin C.Yeh, Thomas
C.Chuang, Wen-Chi Shei, & Jason S.Chang: TotalRecall:
a bilingual concordance for computer assisted translation and language learning
ACL-2003: 41st Annual meeting of the
Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003,
(2003) Paola Virga & Sanjeev Khudanpur: Transliteration of proper names in cross-language
information retrieval ACL-2003
Workshop on Multilingual and Mixed-language Named Entity Recognition, July
12, 2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 119KB]
(2003) Bo Xu, Shuwu Zhang,
& Chengqing Zong: Statistical speech-to-speech translation with
multilingual speech recognition and bilingual-chunk parsing. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th
European Conference on Speech Communication and Technology,
(2003) Bing Zhao & Stephan Vogel: Word alignment based on bilingual bracketing HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and
using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May
2003,
(2003) The 2003 NIST machine translation evaluation plan (MT-03).
[NIST, 2003]; 3pp. [PDF,173KB]
(2002) Evangeline
S.P.Almberg: Shall we dance, when the smart machines take over, virtually? In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (
(2002) Chan Sin-wai: The
making of TransRecipe: a translational approach to the machine
translation of Chinese cookbooks. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (
(2002) Baobao Chang, Pernilla Danielsson,
& Wolfgang Teubert: Extraction of
translation unit from Chinese-English parallel corpora; Coling-2002: First SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, 1
September 2002,
(2002) Chang Baobao,
Zhang Huarui, Yu Shiwen, & Kang Shiyong: Bilingual corpus construction and
its management for Chinese-English machine translation. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (
(2002) Lawrence Cheung, Tom Lai, Robert Luk,
Oi Yee Kwong, King Kui Sin, & Benjamin K.Tsou: Some considerations on guidelines for bilingual
alignment and terminology extraction; Coling-2002: First SIGHAN Workshop on Chinese
Language Processing, 1 September 2002,
(2002) Y.Gao, J.Sorensen, H.Erdogan,
R.Sarikaya, F.Liu, M.Picheny, B.Zhou, & Z.Diao: A
trainable approach for multi-lingual speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology
Conference: proceedings of the second international conference on human
language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed.
Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 231-234.
[PDF, 160KB]
(2002) Oi Yee Kwong, Benjamin K.Tsou, Tom
B.Y.Lai, Robert W.P.Luk, Lawrence Y.L.Cheung, & Francis C.Y.Chik: Alignment and extraction of bilingual legal
terminology from context profiles; Coling-2002:
Second international workshop on computational terminology (COMPUTERM 2002),
31 August 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 224KB]
(2002) Alon Lavie,
Stephan Vogel, Alex Waibel, Ulrich Germann, Kevin Knight, Daniel Marcu,
Young-Suk Lee, Kishore Papineni, Salim Roukos, Franz Josef Och, Moussa Bamba,
Chris Cieri, Shudong Huang, Florence Reeder, George Doddington: DARPA TIDES MT group meeting, Marina del Rey, Jan 25,
2002; 9pp. [PDF of PPT, 540KB]
(2002) Li Tangqiu, Yang
Xiaofeng, Hong Qingyang, & Li Shaozhi: A hybrid method for syntactic and
semantic structure disambiguation of Chinese. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (
(2002) Liu Qun: A
Chinese-English machine translation system based on micro-engine architecture.
In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and
Information Technology (
(2002) Chi-Chiang Shei: Teaching MT through
pre-editing: three case studies Sixth
EAMT Workshop "Teaching machine translation", November 14-15,
2002, UMIST,
(2002) Le Sun, Song Xue, Weimin Qu, Xiaofeng
Wang, & Yufang Sun: Constructing a
large-scale Chinese-English parallel corpus. Coling-2002: Third Workshop
on Asian Language resources and International Standarization, 31 August
2002,
(2002) Junlin Zhang, Le Sun, Weimin Qu, Lin
Du, Yufang Sun, Yangxing Fan, Zhigen Lin: ISCAS
at NTCIR-3: monolingual, bilingual and multilingual IR. NTCIR Workshop 3:
Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval,
Automatic Text Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002,
Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 387KB]
(2002) Bing Zhao &
Stephan Vogel: Full-text story alignment models for Chinese-English bilingual
news corpora. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th
International Conference on Spoken
Language Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado, USA;
pp.517-520; abstract [PDF, 45KB]
(2002) Bowen Zhou,
Yuqing Gao, Jeffrey Sorensen, Zijian Diao, & Michael Picheny: Statistical
natural language generation for speech-to-speech machine translation
systems. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September
16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1897-1900; abstract [PDF, 54KB]
(2002) Chengqing Zong, Bo Xu, & Taiyi
Huang: Interactive Chinese to English speech
translation based on dialogue management; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July
2002, Philadelphia, USA; pp. 61-68 [PDF, 266KB]
(2002) The 2002 NIST
machine translation evaluation plan (MT-02). [NIST, 2002]; 2pp. [PDF,42KB]
(2001) Mari Olsen, David Traum, Carol van
Ess-Dykema & Amy Weinberg: Implicit cues for explicit
generation: using telicity as a cue for tense structure in a Chinese to English
MT system. MT
(2001) Benjamin K. Tsou & Oi Yee Kwong: Evaluating Chinese-English
translation systems for personal name coverage MT Summit VIII,
(2001) Ying
Zhang, Ralf D.Brown, & Robert E.Frederking: Adapting
an example-based translation system to Chinese. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
(2001) Ying Zhang, Ralf Brown, Robert
Frederking & Alon Lavie: Pre-processing of
bilingual corpora for Mandarin-English EBMT. MT
(2000) Jiang Chen
& Jian-Yun Nie: Automatic construction of
parallel English-Chinese corpus for cross-language information retrieval. ANLP-NAACL-2000:
proceedings of the Sixth conference on Applied Natural Language Processing and
1st Meeting of the North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics, April 29 – May 4, 2000, Seattle, Washington; pp.7-12. [PDF,
753KB]
(2000) Bonnie J. Dorr, Gina-Anne Levow, &
Dekang Lin: Building a Chinese-English mapping between verb concepts for
multilingual applications. Envisioning
machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.1-12. [go to publisher
details]
(2000) Bonnie J. Dorr, Gina-Anne Levow,
Dekang Lin, & Scott Thomas: Chinese-English
semantic resource construction. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
(2000) Zhao-Ming
Gao: Automatic acquisition of a high-precision
translation lexicon from parallel Chinese-English corpora. In: IAI Working Paper no.36, 2000; 12pp.
[PDF, 193KB]
(2000) Nizar Habash: Oxygen: a language
independent linearization engine. Envisioning
machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.68-79. [go to publisher
details]
(2000) Helen Meng, Sanjeev Khudanpur, Gina
Levow, Douglas W.Oard, & Hsin-Ming Wang: Mandarin-English
Information (MEI): investigating translingual speech retrieval; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine
translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp.23-30.
[PDF, 682KB]
(2000) Mari
Olsen, David Traum, Carol Van Ess-Dykema, Amy Weinberg, & Ron Dolan: Telicity as a cue to temporal and discourse structure
in Chinese-English machine translation. NAACL-ANLP
2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual
Approaches to NLP,
(2000) Sun Le,
Jin Youbing, Du Lin, & Sun Yufang: Word
alignment of English-Chinese bilingual corpus based on chunks. EMNLP-2000: Joint SIGDAT Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora,
7-8 October 2000, Hong Kong; pp. 110-116 [PDF, 509KB]
(2000) David
Traum & Nizar Habash: Generation from lexical
conceptual structures. NAACL-ANLP
2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual
Approaches to NLP,
(2000) John Weisgerber, Jin Yang, & Pete
Fisher:
(2000) Zhang
Yibo, Sun Le, Du Lin, Sun Yufang: Query
translation in Chinese-English cross-language information retrieval. EMNLP-2000: Joint SIGDAT Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora,
7-8 October 2000, Hong Kong; pp. 104-109 [PDF, 491KB]
Chinese to Japanese
(2004) Frederic C. Gey: Chinese and Korean topic search of Japanese news
collections. Proceedings of NTCIR-4,
(2004) Kazuaki Kishida, Kazuko Kuriyama,
Noriko Kando, & Koji Eguchi: Prediction
of performance on cross-lingual information retrieval by regression models.
Proceedings of NTCIR-4,
(2004) Isabelle Moulinier: Thomson Legal and Regulatory at NTCIR-4:
monolingual and pivot-language retrieval experiments. Proceedings of NTCIR-4,
(2003) Qing Ma, Yujie Zhang, Masaki Murata,
& Hitoshi Isahara: Semantic maps for word
alignment in bilingual parallel corpora
ACL-2003: Second SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing,
July 11-12, 2003,
(2002) Aitao Chen & Frederic C.Gey: Experiments on cross-language and patent retrieval
at NTCIR-3 workshop. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR
Workshop on Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and
Question Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 12pp. [PDF, 152KB]
(2002) Kazuhide Yamamoto: Machine translation by interaction between
paraphraser and transfer. Coling 2002,
(2002) Junlin Zhang, Le Sun, Weimin Qu, Lin
Du, Yufang Sun, Yangxing Fan, Zhigen Lin: ISCAS
at NTCIR-3: monolingual, bilingual and multilingual IR. NTCIR Workshop 3:
Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval,
Automatic Text Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002,
Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 387KB]
(2000) Md Maruf
Hasan & Yuji Matsumoto: Chinese-Japanese
cross-language information retrieval: a Han character based approach. ACL 2000 Workshop on Word Senses and
Multi-linguality,
Chinese to Korean
(2004) Frederic C. Gey: Chinese and Korean topic search of Japanese news
collections. Proceedings of NTCIR-4,
(2004) In-Su Kang, Seung-Hoon Na, &
Jong-Hyeok Lee: Combination approaches in
information retrieval: words vs. n-grams, and query translation vs. document
translation. Proceedings of NTCIR-4,
(2004) K.L.Kwok, N.Dinstl & S.Choi: NTCIR-4 Chinese, English, Korean cross language
retrieval experiments using PIRCS. Proceedings of NTCIR-4,
(2002) Dong-il Kim, Zheng Cui, Jinji Li,
& Jong-Hyeok Lee: A knowledge based
approach to identification of serial verb construction in Chinese-to-Korean
machine translation system; Coling-2002: First SIGHAN Workshop on Chinese
Language Processing, 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 5pp. [PDF, 536KB]
(2000) Jin-Xia Huang & Key-Sun Choi: Chinese-Korean word alignment based on linguistic
comparison. ACL-2000: 38th Annual
meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2000) Jin-Xia
Huang, Hyi-Jeong Song, Yeong-Mi Song, Ji-Hyoun Kim, Won-Sek Kang, Chung-Won
Seo, Young-Souk Chae, & Key-Sun Choi: MATES/CK:
a Chinese-Korean machine translation. ACL-2000:
38th Annual meeting of the Association
for Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October
2000; pp.32-33 [PDF, 154KB]
Chinese to Portuguese
(2000) António Ribeiro, Gabriel Lopes, &
João Mexia: A self-learning method of parallel texts alignment. Envisioning machine translation in the
information future: 4th conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,
Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer
Verlag, 2000); pp.30-39. [go to publisher details]
Chinese to Spanish
(2004) Juergen
Reichert & Alex Waibel: The ISL EDTRL
system. International Workshop on
Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation
[IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004,
Croatian to English
(2002) Alan W. Black, Ralf Brown, Robert
Frederking, Rita Singh, John Moody, & Eric Steinbrecher: TONGUES: rapid development of a speech-to-speech
translation system. HLT 2002: Human
Language Technology Conference: proceedings of the second international
conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego,
California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA];
pp. 183-186. [PDF, 106KB]
Czech
(2004) Jiri Hana, Anna
Feldman & Chris Brew: A resource-light
approach to Russian morphology: tagging Russian using Czech resources. [EMNLP
2004] Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 91KB]
(2003) Ondřej Bojar: Towards
automatic extraction of verb frames. Prague
Bulletin of Mathematical Linguistics, no.79/80, 2003; 21pp. [PDF, 390KB]
(2001) Anthony Hartley, Donia Scott, John
Bateman & Danail Dochev: AGILE - a system for
multilingual generation of technical instructions. MT
(2001) F.Jelinek,
W.Byrne, S.Khudanpur, B.Hladká, H.Ney, F.J.Och, J.Cuřin, J.Psutka: Robust knowledge discovery from parallel speech and
text sources. HLT-2001: Proceedings
of the First International Conference on Human Language Technology Research,
(2000)
Zdenĕk Kirschner: Pioneer work in machine translation in
Czech to English
(2004)
Martin Čmejrek, Jan Cuřin, Jiři Havelka, Jan Hajič, &
Vladislav Kuboň: Prague Czech-English
dependency treebank: syntactically annotated resources for machine translation
. LREC-2004: Fourth International
Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Martin
Čmejrek, Jan Cuřín, & Jiří Havelka: Prague Czech-English dependency treebank: any
hopes for a common annotation scheme? HLT/NAACL 2004: Frontiers in
Corpus Annotation, Proceedings of the Workshop,
(2004) Jan Cuřin, Martin Čmejrek, Jiří
Havelka & Vladislav Kuboň: Building a parallel bilingual syntactically
annotated corpus. First International
Joint Conference on Natural Language Processing,
(2003) Martin
Čmejrek, Jan Cuřín &Jiří Havelka: Czech-English dependency-based machine translation.
EACL 2003: 10th Conference of the
European Chapter of the Association for Computational Linguistics, April
12-17, 2003,
(2002) Martin Čmejrek, Jan Cuřín &
Jiří Havelka: Czech-English
dependency-based machine translation: data preparation for the starting up
experiments. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.78, 2002; 16pp. [PDF,
289KB]
Czech to Latvian
(2004) Petr Homola & Vladislav Kubon: A translation model for languages of accessing
countries 9th EAMT Workshop,
"Broadening horizons of machine translation and its applications",
26-27 April 2004, Malta; pp. 90-97. [PDF, 231KB]
Czech to Lithuanian
(2004) Petr Homola & Vladislav Kubon: A translation model for languages of accessing
countries 9th EAMT Workshop,
"Broadening horizons of machine translation and its applications",
26-27 April 2004, Malta; pp. 90-97. [PDF, 231KB]
(2003) Jan Hajič, Petr Homola, Vladislav
Kuboň: A simple
multilingual machine translation system MT
Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003 [PDF, 204KB]
Czech to Polish
(2003) Jan Hajič, Petr Homola, Vladislav
Kuboň: A simple
multilingual machine translation system MT
Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003 [PDF, 204KB]
(2002) Lukasz Dębowski, Jan Hajič, &
Vladislav Kuboň: Testing the limits –
adding a new language to an MT system. Prague
Bulletin of Mathematical Linguistics, no.78, 2002; 7pp. [PDF, 208KB]
(2000) Jan
Hajič, Jan Hric, & Vladislav Kuboň: ČESÍLKO
– an MT system for closely related languages. ACL-2000: 38th Annual meeting
of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration
notes, 3-6 October 2000; pp.7-8 [PDF, 187KB]
Czech to Russian
(2000) Jan
Hajič, Jan Hric, & Vladislav Kuboň: Machine
translation of very close languages.
ANLP-NAACL-2000: proceedings of
the Sixth conference on Applied Natural Language Processing and 1st Meeting of
the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics,
April 29 – May 4, 2000, Seattle, Washington; pp.7-12. [PDF, 527KB]
Czech to Slovak
(2004) Petr Homola & Vladislav Kubon: A translation model for languages of accessing
countries 9th EAMT Workshop,
"Broadening horizons of machine translation and its applications",
26-27 April 2004, Malta; pp. 90-97. [PDF, 231KB]
(2003) Jan Hajič, Petr Homola, Vladislav
Kuboň: A simple
multilingual machine translation system MT
Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003 [PDF, 204KB]
(2000) Jan
Hajič, Jan Hric, & Vladislav Kuboň: Machine
translation of very close languages.
ANLP-NAACL-2000: proceedings of
the Sixth conference on Applied Natural Language Processing and 1st Meeting of
the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics,
April 29 – May 4, 2000, Seattle, Washington; pp.7-12. [PDF, 527KB]
(2000) Jan
Hajič, Jan Hric, & Vladislav Kuboň: ČESÍLKO
– an MT system for closely related languages. ACL-2000: 38th Annual meeting
of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration
notes, 3-6 October 2000; pp.7-8 [PDF, 187KB]
Dutch
(2004) Edward A. Kool, Michael S. Blekhman,
Andrei Kursin, & Alla Rakova: The PARS family of machine translation
systems for Dutch system description/ demonstration. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington,
DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn
B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 125-129. [go to publisher details]
(2004) Martin Reynaert: Multilingual text induced spelling correction.
Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic
Resources (MLR2004), August 28th 2004,
(2003) Wim Peters: Metonomy as a cross-lingual phenomenon. ACL
2003 Workshop on the Lexicon and Figurative Language, July 2003,
(2001) Catia Cucchiarini: The Dutch connection. Language International 13 (4), August
2001; pp.43-46. [PDF, 782KB]
(2001) Catia Cucchiarini: Surviving the information society. Language International 13 (6), December
2001; pp.10-13. [PDF, 782KB]
Dutch to English
(2004) Edward A.Kool: Representing Dutch morphology in a machine translation
system. International Journal of
Translation 16 (1), Jan-June 2004; pp.109-120. [PDF, 108KB]
(2001) Joris Goetschalckx, Catia Cucchiarini, &
Johan Van Hoorde: Machine translation for
Dutch : the NL-Translex project. Why machine translation? Brussels/Den
Haag, Jamuary 2001 ; 16pp. [PDF, 87KB]
(2000) Catia Cucchiarini, Johan Van Hoorde,
& Elizabeth D’Halleweyn: NL-Translex:
machine translation for Dutch. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
Dutch to French
(2001) Joris Goetschalckx, Catia Cucchiarini, &
Johan Van Hoorde: Machine translation for
Dutch : the NL-Translex project. Why machine translation? Brussels/Den
Haag, Jamuary 2001 ; 16pp. [PDF, 87KB]
(2000) Catia Cucchiarini, Johan Van Hoorde,
& Elizabeth D’Halleweyn: NL-Translex:
machine translation for Dutch. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
Dutch to German
(2000)
Catia Cucchiarini, Johan Van Hoorde, & Elizabeth D’Halleweyn: NL-Translex: machine translation for Dutch.
LREC-2000: Second International
Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings,