Large Language models (LLMs) have exhibited remarkable abilities in understanding complex texts, offering a promising path towards human-like translation performance. However, this study reveals the misalignment between the translation-specific understanding and the general understanding inside LLMs. This understanding misalignment leads to LLMs mistakenly or literally translating some complicated concepts that they accurately comprehend in the general scenarios (e.g., QA). To align the translation-specific understanding to the general one, we propose a novel translation process, DUAT (Difficult words Understanding Aligned Translation), explicitly incorporating the general understanding on the complicated content incurring inconsistent understandings to guide the translation. Specifically, DUAT performs cross-lingual interpretation for the difficult-to-translate words and enhances the translation with the generated interpretations. Furthermore, we reframe the external tools to improve DUAT in detecting difficult words and generating helpful interpretations. We conduct experiments on the self-constructed benchmark Challenge-WMT, consisting of samples that are prone to mistranslation. Human evaluation results on high-resource and low-resource language pairs indicate that DUAT significantly facilitates the understanding alignment, which improves the translation quality (up to +3.85 COMET) and reduces translation literalness by -25% ∼ -51%.
Multilingual neural machine translation handles the translation of multiple languages with one unified model. However, this joint-training paradigm incurs the notorious issue of parameter interference, where the model compromises with the language diversity to find a common solution. Recent research has explored avoiding this problem by selecting certain parameters for each language direction from the original model to form language-specific sub-networks. However, determining how many parameters to choose and which parameters to select is still a serious challenge. In this work, we propose an approach called CaPA (Consistency-based Parameter Allocation), which dynamically allocates parameters of appropriate scale to each language direction based on the consistency between the gradient of the individual language and the average gradient. Specifically, CaPA allocates more parameters to languages with higher gradient consistency as these languages tend to have a more positive impact on other languages. Furthermore, considering the varying levels of interference across different parts of the model, we propose an adaptive parameter allocation based on module-level gradient consistency. Experimental results show the correlation between gradient consistency and parameter interference, as well as the effectiveness of our proposed method.
Unsupervised neural machine translation has recently made remarkable strides, achieving impressive results with the exclusive use of monolingual corpora. Nonetheless, these methods still exhibit fundamental flaws, such as confusing similar words. A straightforward remedy to rectify this drawback is to employ bilingual dictionaries, however, high-quality bilingual dictionaries can be costly to obtain. To overcome this limitation, we propose a method that incorporates images at the word level to augment the lexical mappings. Specifically, our method inserts visual representations into the model, modifying the corresponding embedding layer information. Besides, a visible matrix is adopted to isolate the impact of images on other unrelated words. Experiments on the Multi30k dataset with over 300,000 self-collected images validate the effectiveness in generating more accurate word translation, achieving an improvement of up to +2.81 BLEU score, which is comparable or even superior to using bilingual dictionaries.