Warning: This paper contains examples of stereotypes and biases. The Bias Benchmark for Question Answering (BBQ) is designed to evaluate social biases of language models (LMs), but it is not simple to adapt this benchmark to cultural contexts other than the US because social biases depend heavily on the cultural context. In this paper, we present KoBBQ, a Korean bias benchmark dataset, and we propose a general framework that addresses considerations for cultural adaptation of a dataset. Our framework includes partitioning the BBQ dataset into three classes—Simply-Transferred (can be used directly after cultural translation), Target-Modified (requires localization in target groups), and Sample-Removed (does not fit Korean culture)—and adding four new categories of bias specific to Korean culture. We conduct a large-scale survey to collect and validate the social biases and the targets of the biases that reflect the stereotypes in Korean culture. The resulting KoBBQ dataset comprises 268 templates and 76,048 samples across 12 categories of social bias. We use KoBBQ to measure the accuracy and bias scores of several state-of-the-art multilingual LMs. The results clearly show differences in the bias of LMs as measured by KoBBQ and a machine-translated version of BBQ, demonstrating the need for and utility of a well-constructed, culturally aware social bias benchmark.
In the context of English as a Foreign Language (EFL) writing education, LLM-as-a-tutor can assist students by providing real-time feedback on their essays. However, challenges arise in assessing LLM-as-a-tutor due to differing standards between educational and general use cases. To bridge this gap, we integrate pedagogical principles to assess student-LLM interaction. First, we explore how LLMs can function as English tutors, providing effective essay feedback tailored to students. Second, we propose three criteria to evaluate LLM-as-a-tutor specifically designed for EFL writing education, emphasizing pedagogical aspects. In this process, EFL experts evaluate the feedback from LLM-as-a-tutor regarding (1) quality and (2) characteristics. On the other hand, EFL learners assess their (3) learning outcomes from interaction with LLM-as-a-tutor. This approach lays the groundwork for developing LLMs-as-a-tutor tailored to the needs of EFL learners, advancing the effectiveness of writing education in this context.
Despite the rapid development of large language models (LLMs) for the Korean language, there remains an obvious lack of benchmark datasets that test the requisite Korean cultural and linguistic knowledge. Because many existing Korean benchmark datasets are derived from the English counterparts through translation, they often overlook the different cultural contexts. For the few benchmark datasets that are sourced from Korean data capturing cultural knowledge, only narrow tasks such as hate speech detection are offered. To address this gap, we introduce a benchmark of Cultural and Linguistic Intelligence in Korean (CLIcK), a dataset comprising 1,995 QA pairs. CLIcK sources its data from official Korean exams and textbooks, partitioning the questions into eleven categories under the two main categories of language and culture. For each instance in click, we provide fine-grained annotation of which cultural and linguistic knowledge is required to correctly answer the question. Using CLIcK, we test 13 language models to assess their performance. Our evaluation uncovers insights into their performances across the categories, as well as the diverse factors affecting their comprehension. CLIcK offers the first large-scale comprehensive Korean-centric analysis of LLMs’ proficiency in Korean language and culture.
The integration of generative AI in education is expanding, yet empirical analyses of large-scale and real-world interactions between students and AI systems still remain limited. Addressing this gap, we present RECIPE4U (RECIPE for University), a dataset sourced from a semester-long experiment with 212 college students in English as Foreign Language (EFL) writing courses. During the study, students engaged in dialogues with ChatGPT to revise their essays. RECIPE4U includes comprehensive records of these interactions, including conversation logs, students’ intent, students’ self-rated satisfaction, and students’ essay edit histories. In particular, we annotate the students’ utterances in RECIPE4U with 13 intention labels based on our coding schemes. We establish baseline results for two subtasks in task-oriented dialogue systems within educational contexts: intent detection and satisfaction estimation. As a foundational step, we explore student-ChatGPT interaction patterns through RECIPE4U and analyze them by focusing on students’ dialogue, essay data statistics, and students’ essay edits. We further illustrate potential applications of RECIPE4U dataset for enhancing the incorporation of LLMs in educational frameworks. RECIPE4U is publicly available at https://zeunie.github.io/RECIPE4U/.
Researchers have traditionally recruited native speakers to provide annotations for the widely used benchmark datasets. But there are languages for which recruiting native speakers is difficult, and it would help to get learners of those languages to annotate the data. In this paper, we investigate whether language learners can contribute annotations to the benchmark datasets. In a carefully controlled annotation experiment, we recruit 36 language learners, provide two types of additional resources (dictionaries and machine-translated sentences), and perform mini-tests to measure their language proficiency. We target three languages, English, Korean, and Indonesian, and four NLP tasks, sentiment analysis, natural language inference, named entity recognition, and machine reading comprehension. We find that language learners, especially those with intermediate or advanced language proficiency, are able to provide fairly accurate labels with the help of additional resources. Moreover, we show that data annotation improves learners’ language proficiency in terms of vocabulary and grammar. The implication of our findings is that broadening the annotation task to include language learners can open up the opportunity to build benchmark datasets for languages for which it is difficult to recruit native speakers.
Historical records in Korea before the 20th century were primarily written in Hanja, an extinct language based on Chinese characters and not understood by modern Korean or Chinese speakers. Historians with expertise in this time period have been analyzing the documents, but that process is very difficult and time-consuming, and language models would significantly speed up the process. Toward building and evaluating language models for Hanja, we release the Hanja Understanding Evaluation dataset consisting of chronological attribution, topic classification, named entity recognition, and summary retrieval tasks. We also present BERT-based models continued training on the two major corpora from the 14th to the 19th centuries: the Annals of the Joseon Dynasty and Diaries of the Royal Secretariats. We compare the models with several baselines on all tasks and show there are significant improvements gained by training on the two corpora. Additionally, we run zero-shot experiments on the Daily Records of the Royal Court and Important Officials (DRRI). The DRRI dataset has not been studied much by the historians, and not at all by the NLP community.
The Annals of Joseon Dynasty (AJD) contain the daily records of the Kings of Joseon, the 500-year kingdom preceding the modern nation of Korea.The Annals were originally written in an archaic Korean writing system, ‘Hanja’, and were translated into Korean from 1968 to 1993.The resulting translation was however too literal and contained many archaic Korean words; thus, a new expert translation effort began in 2012. Since then, the records of only one king have been completed in a decade.In parallel, expert translators are working on English translation, also at a slow pace and produced only one king’s records in English so far.Thus, we propose H2KE, a neural machine translation model, that translates historical documents in Hanja to more easily understandable Korean and to English.Built on top of multilingual neural machine translation, H2KE learns to translate a historical document written in Hanja, from both a full dataset of outdated Korean translation and a small dataset of more recently translated contemporary Korean and English.We compare our method against two baselines:a recent model that simultaneously learns to restore and translate Hanja historical documentand a Transformer based model trained only on newly translated corpora.The experiments reveal that our method significantly outperforms the baselines in terms of BLEU scores for both contemporary Korean and English translations.We further conduct extensive human evaluation which shows that our translation is preferred over the original expert translations by both experts and non-expert Korean speakers.
Finding counterevidence to statements is key to many tasks, including counterargument generation. We build a system that, given a statement, retrieves counterevidence from diverse sources on the Web. At the core of this system is a natural language inference (NLI) model that determines whether a candidate sentence is valid counterevidence or not. Most NLI models to date, however, lack proper reasoning abilities necessary to find counterevidence that involves complex inference. Thus, we present a knowledge-enhanced NLI model that aims to handle causality- and example-based inference by incorporating knowledge graphs. Our NLI model outperforms baselines for NLI tasks, especially for instances that require the targeted inference. In addition, this NLI model further improves the counterevidence retrieval system, notably finding complex counterevidence better.