Julen Etxaniz


2024

pdf bib
XNLIeu: a dataset for cross-lingual NLI in Basque
Maite Heredia | Julen Etxaniz | Muitze Zulaika | Xabier Saralegi | Jeremy Barnes | Aitor Soroa
Proceedings of the 2024 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies (Volume 1: Long Papers)

XNLI is a popular Natural Language Inference (NLI) benchmark widely used to evaluate cross-lingual Natural Language Understanding (NLU) capabilities across languages. In this paper, we expand XNLI to include Basque, a low-resource language that can greatly benefit from transfer-learning approaches. The new dataset, dubbed XNLIeu, has been developed by first machine-translating the English XNLI corpus into Basque, followed by a manual post-edition step. We have conducted a series of experiments using mono- and multilingual LLMs to assess a) the effect of professional post-edition on the MT system; b) the best cross-lingual strategy for NLI in Basque; and c) whether the choice of the best cross-lingual strategy is influenced by the fact that the dataset is built by translation. The results show that post-edition is necessary and that the translate-train cross-lingual strategy obtains better results overall, although the gain is lower when tested in a dataset that has been built natively from scratch. Our code and datasets are publicly available under open licenses.

pdf bib
Do Multilingual Language Models Think Better in English?
Julen Etxaniz | Gorka Azkune | Aitor Soroa | Oier Lacalle | Mikel Artetxe
Proceedings of the 2024 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies (Volume 2: Short Papers)

Translate-test is a popular technique to improve the performance of multilingual language models. This approach works by translating the input into English using an external machine translation system before running inference. However, these improvements can be attributed to the use of a separate translation system, which is typically trained on large amounts of parallel data not seen by the language model. In this work, we introduce a new approach called self-translate that leverages the few-shot translation capabilities of multilingual language models. This allows us to analyze the effect of translation in isolation. Experiments over 5 tasks show that self-translate consistently outperforms direct inference, demonstrating that language models are unable to leverage their full multilingual potential when prompted in non-English languages. Our code is available at https://github.com/juletx/self-translate.

2023

pdf bib
NLP Evaluation in trouble: On the Need to Measure LLM Data Contamination for each Benchmark
Oscar Sainz | Jon Campos | Iker García-Ferrero | Julen Etxaniz | Oier Lopez de Lacalle | Eneko Agirre
Findings of the Association for Computational Linguistics: EMNLP 2023

In this position paper we argue that the classical evaluation on Natural Language Processing (NLP) tasks using annotated benchmarks is in trouble. The worst kind of data contamination happens when a Large Language Model (LLM) is trained on the test split of a benchmark, and then evaluated in the same benchmark. The extent of the problem is unknown, as it is not straightforward to measure. Contamination causes an overestimation of the performance of a contaminated model in a target benchmark and associated task with respect to their non-contaminated counterparts. The consequences can be very harmful, with wrong scientific conclusions being published while other correct ones are discarded. This position paper defines different levels of data contamination and argues for a community effort, including the development of automatic and semi-automatic measures to detect when data from a benchmark was exposed to a model, and suggestions for flagging papers with conclusions that are compromised by data contamination.