Machine Translation task has made great progress with the help of auto-regressive decoding paradigm and Transformer architecture. In this paradigm, though the encoder can obtain global source representations, the decoder can only use translation history to determine the current word. Previous promising works attempted to address this issue by applying a draft or a fixed-length semantic embedding as target-side global information. However, these methods either degrade model efficiency or show limitations in expressing semantics. Motivated by Functional Equivalence Theory, we extract several semantic kernels from a source sentence, each of which can express one semantic segment of the original sentence. Together, these semantic kernels can capture global semantic information, and we project them into target embedding space to guide target sentence generation. We further force our model to use semantic kernels at each decoding step through an adaptive mask algorithm. Empirical studies on various machine translation benchmarks show that our approach gains approximately an improvement of 1 BLEU score on most benchmarks over the Transformer baseline and about 1.7 times faster than previous works on average at inference time.
Motivations, emotions, and actions are inter-related essential factors in human activities. While motivations and emotions have long been considered at the core of exploring how people take actions in human activities, there has been relatively little research supporting analyzing the relationship between human mental states and actions. We present the first study that investigates the viability of modeling motivations, emotions, and actions in language-based human activities, named COMMA (Cognitive Framework of Human Activities). Guided by COMMA, we define three natural language processing tasks (emotion understanding, motivation understanding and conditioned action generation), and build a challenging dataset Hail through automatically extracting samples from Story Commonsense. Experimental results on NLP applications prove the effectiveness of modeling the relationship. Furthermore, our models inspired by COMMA can better reveal the essential relationship among motivations, emotions and actions than existing methods.
Controllable story generation is a challenging task in the field of NLP, which has attracted increasing research interest in recent years. However, most existing works generate a whole story conditioned on the appointed keywords or emotions, ignoring the psychological changes of the protagonist. Inspired by psychology theories, we introduce global psychological state chains, which include the needs and emotions of the protagonists, to help a story generation system create more controllable and well-planned stories. In this paper, we propose a Psychology-guided Controllable Story Generation System (PICS) to generate stories that adhere to the given leading context and desired psychological state chains for the protagonist. Specifically, psychological state trackers are employed to memorize the protagonist’s local psychological states to capture their inner temporal relationships. In addition, psychological state planners are adopted to gain the protagonist’s global psychological states for story planning. Eventually, a psychology controller is designed to integrate the local and global psychological states into the story context representation for composing psychology-guided stories. Automatic and manual evaluations demonstrate that PICS outperforms baselines, and each part of PICS shows effectiveness for writing stories with more consistent psychological changes.
This paper introduces our systems for all three subtasks of SemEval-2021 Task 4: Reading Comprehension of Abstract Meaning. To help our model better represent and understand abstract concepts in natural language, we well-design many simple and effective approaches adapted to the backbone model (RoBERTa). Specifically, we formalize the subtasks into the multiple-choice question answering format and add special tokens to abstract concepts, then, the final prediction of QA is considered as the result of subtasks. Additionally, we employ many finetuning tricks to improve the performance. Experimental results show that our approach gains significant performance compared with the baseline systems. Our system achieves eighth rank (87.51%) and tenth rank (89.64%) on the official blind test set of subtask 1 and subtask 2 respectively.
We propose a novel Bi-directional Cognitive Knowledge Framework (BCKF) for reading comprehension from the perspective of complementary learning systems theory. It aims to simulate two ways of thinking in the brain to answer questions, including reverse thinking and inertial thinking. To validate the effectiveness of our framework, we design a corresponding Bi-directional Cognitive Thinking Network (BCTN) to encode the passage and generate a question (answer) given an answer (question) and decouple the bi-directional knowledge. The model has the ability to reverse reasoning questions which can assist inertial thinking to generate more accurate answers. Competitive improvement is observed in DuReader dataset, confirming our hypothesis that bi-directional knowledge helps the QA task. The novel framework shows an interesting perspective on machine reading comprehension and cognitive science.
In this paper we introduce the systems IIE submitted for the WMT20 shared task on German-French news translation. Our systems are based on the Transformer architecture with some effective improvements. Multiscale collaborative deep architecture, data selection, back translation, knowledge distillation, domain adaptation, model ensemble and re-ranking are employed and proven effective in our experiments. Our German-to-French system achieved 35.0 BLEU and ranked the second among all anonymous submissions, and our French-to-German system achieved 36.6 BLEU and ranked the fourth in all anonymous submissions.
This paper introduces our systems for the first two subtasks of SemEval Task4: Commonsense Validation and Explanation. To clarify the intention for judgment and inject contrastive information for selection, we propose the input reconstruction strategy with prompt templates. Specifically, we formalize the subtasks into the multiple-choice question answering format and construct the input with the prompt templates, then, the final prediction of question answering is considered as the result of subtasks. Experimental results show that our approaches achieve significant performance compared with the baseline systems. Our approaches secure the third rank on both official test sets of the first two subtasks with an accuracy of 96.4 and an accuracy of 94.3 respectively.
As a sequence-to-sequence generation task, neural machine translation (NMT) naturally contains intrinsic uncertainty, where a single sentence in one language has multiple valid counterparts in the other. However, the dominant methods for NMT only observe one of them from the parallel corpora for the model training but have to deal with adequate variations under the same meaning at inference. This leads to a discrepancy of the data distribution between the training and the inference phases. To address this problem, we propose uncertainty-aware semantic augmentation, which explicitly captures the universal semantic information among multiple semantically-equivalent source sentences and enhances the hidden representations with this information for better translations. Extensive experiments on various translation tasks reveal that our approach significantly outperforms the strong baselines and the existing methods.
In this paper, we alleviate the local optimality of back-translation by learning a policy (takes the form of an encoder-decoder and is defined by its parameters) with future rewarding under the reinforcement learning framework, which aims to optimize the global word predictions for unsupervised neural machine translation. To this end, we design a novel reward function to characterize high-quality translations from two aspects: n-gram matching and semantic adequacy. The n-gram matching is defined as an alternative for the discrete BLEU metric, and the semantic adequacy is used to measure the adequacy of conveying the meaning of the source sentence to the target. During training, our model strives for earning higher rewards by learning to produce grammatically more accurate and semantically more adequate translations. Besides, a variational inference network (VIN) is proposed to constrain the corresponding sentences in two languages have the same or similar latent semantic code. On the widely used WMT’14 English-French, WMT’16 English-German and NIST Chinese-to-English benchmarks, our models respectively obtain 27.59/27.15, 19.65/23.42 and 22.40 BLEU points without using any labeled data, demonstrating consistent improvements over previous unsupervised NMT models.