We introduce MultiMUC, the first multilingual parallel corpus for template filling, comprising translations of the classic MUC-4 template filling benchmark into five languages: Arabic, Chinese, Farsi, Korean, and Russian. We obtain automatic translations from a strong multilingual machine translation system and manually project the original English annotations into each target language. For all languages, we also provide human translations for key portions of the dev and test splits. Finally, we present baselines on MultiMUC both with state-of-the-art template filling models for MUC-4 and with ChatGPT. We release MUC-4 and the supervised baselines to facilitate further work on document-level information extraction in multilingual settings.
Knowing the particular context associated with a conversation can help improving the performance of an automatic speech recognition (ASR) system. For example, if we are provided with a list of in-context words or phrases — such as the speaker’s contacts or recent song playlists — during inference, we can bias the recognition process towards this list. There are many works addressing contextual ASR; however, there is few publicly available real benchmark for evaluation, making it difficult to compare different solutions. To this end, we provide a corpus (“ConEC”) and baselines to evaluate contextual ASR approaches, grounded on real-world applications. The ConEC corpus is based on public-domain earnings calls (ECs) and associated supplementary materials, such as presentation slides, earnings news release as well as a list of meeting participants’ names and affiliations. We demonstrate that such real contexts are noisier than artificially synthesized contexts that contain the ground truth, yet they still make great room for future improvement of contextual ASR technology
Cross-lingual annotation projection is a practical method for improving performance on low resource structured prediction tasks. An important step in annotation projection is obtaining alignments between the source and target texts, which enables the mapping of annotations across the texts. By manually correcting automatically generated alignments, we examine the impact of alignment quality—automatic, manual, and mixed—on downstream performance for two information extraction tasks and quantify the trade-off between annotation effort and model performance.
Existing multiparty dialogue datasets for entity coreference resolution are nascent, and many challenges are still unaddressed. We create a large-scale dataset, Multilingual Multiparty Coref (MMC), for this task based on TV transcripts. Due to the availability of gold-quality subtitles in multiple languages, we propose reusing the annotations to create silver coreference resolution data in other languages (Chinese and Farsi) via annotation projection. On the gold (English) data, off-the-shelf models perform relatively poorly on MMC, suggesting that MMC has broader coverage of multiparty coreference than prior datasets. On the silver data, we find success both using it for data augmentation and training from scratch, which effectively simulates the zero-shot cross-lingual setting.
Fine-tuning is known to improve NLP models by adapting an initial model trained on more plentiful but less domain-salient examples to data in a target domain. Such domain adaptation is typically done using one stage of fine-tuning. We demonstrate that gradually fine-tuning in a multi-step process can yield substantial further gains and can be applied without modifying the model or learning objective.
Zero-shot cross-lingual information extraction (IE) describes the construction of an IE model for some target language, given existing annotations exclusively in some other language, typically English. While the advance of pretrained multilingual encoders suggests an easy optimism of “train on English, run on any language”, we find through a thorough exploration and extension of techniques that a combination of approaches, both new and old, leads to better performance than any one cross-lingual strategy in particular. We explore techniques including data projection and self-training, and how different pretrained encoders impact them. We use English-to-Arabic IE as our initial example, demonstrating strong performance in this setting for event extraction, named entity recognition, part-of-speech tagging, and dependency parsing. We then apply data projection and self-training to three tasks across eight target languages. Because no single set of techniques performs the best across all tasks, we encourage practitioners to explore various configurations of the techniques described in this work when seeking to improve on zero-shot training.
We release a dataset of over 2,100 COVID19 related Frequently asked Question-Answer pairs scraped from over 40 trusted websites. We include an additional 24, 000 questions pulled from online sources that have been aligned by experts with existing answered questions from our dataset. This paper describes our efforts in collecting the dataset and summarizes the resulting data. Our dataset is automatically updated daily and available at https://github.com/JHU-COVID-QA/ scraping-qas. So far, this data has been used to develop a chatbot providing users information about COVID-19. We encourage others to build analytics and tools upon this dataset as well.
Copy mechanisms are employed in sequence to sequence (seq2seq) models to generate reproductions of words from the input to the output. These frameworks, operating at the lexical type level, fail to provide an explicit alignment that records where each token was copied from. Further, they require contiguous token sequences from the input (spans) to be copied individually. We present a model with an explicit token-level copy operation and extend it to copying entire spans. Our model provides hard alignments between spans in the input and output, allowing for nontraditional applications of seq2seq, like information extraction. We demonstrate the approach on Nested Named Entity Recognition, achieving near state-of-the-art accuracy with an order of magnitude increase in decoding speed.