Víctor Sánchez Cartagena

Also published as: Víctor Sánchez-Cartagena


2024

pdf bib
Lightweight neural translation technologies for low-resource languages
Felipe Sánchez-Martínez | Juan Antonio Pérez-Ortiz | Víctor Sánchez-Cartagena | Andrés Lou | Cristian García-Romero | Aarón Galiano-Jiménez | Miquel Esplà-Gomis
Proceedings of the 25th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (Volume 2)

The LiLowLa (“Lightweight neural translation technologies for low-resource languages”) project aims to enhance machine translation (MT) and translation memory (TM) technologies, particularly for low-resource language pairs, where adequate linguistic resources are scarce. The project started in September 2022 and will run till August 2025.

pdf bib
Curated Datasets and Neural Models for Machine Translation of Informal Registers between Mayan and Spanish Vernaculars
Andrés Lou | Juan Antonio Pérez-Ortiz | Felipe Sánchez-Martínez | Víctor Sánchez-Cartagena
Proceedings of the 2024 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies (Volume 1: Long Papers)

The Mayan languages comprise a language family with an ancient history, millions of speakers, and immense cultural value, that, nevertheless, remains severely underrepresented in terms of resources and global exposure. In this paper we develop, curate, and publicly release a set of corpora in several Mayan languages spoken in Guatemala and Southern Mexico, which we call MayanV. The datasets are parallel with Spanish, the dominant language of the region, and are taken from official native sources focused on representing informal, day-to-day, and non-domain-specific language. As such, and according to our dialectometric analysis, they differ in register from most other available resources. Additionally, we present neural machine translation models, trained on as many resources and Mayan languages as possible, and evaluated exclusively on our datasets. We observe lexical divergences between the dialects of Spanish in our resources and the more widespread written standard of Spanish, and that resources other than the ones we present do not seem to improve translation performance, indicating that many such resources may not accurately capture common, real-life language usage. The MayanV dataset is available at https://github.com/transducens/mayanv.

2021

pdf bib
Surprise Language Challenge: Developing a Neural Machine Translation System between Pashto and English in Two Months
Alexandra Birch | Barry Haddow | Antonio Valerio Miceli Barone | Jindrich Helcl | Jonas Waldendorf | Felipe Sánchez Martínez | Mikel Forcada | Víctor Sánchez Cartagena | Juan Antonio Pérez-Ortiz | Miquel Esplà-Gomis | Wilker Aziz | Lina Murady | Sevi Sariisik | Peggy van der Kreeft | Kay Macquarrie
Proceedings of Machine Translation Summit XVIII: Research Track

In the media industry and the focus of global reporting can shift overnight. There is a compelling need to be able to develop new machine translation systems in a short period of time and in order to more efficiently cover quickly developing stories. As part of the EU project GoURMET and which focusses on low-resource machine translation and our media partners selected a surprise language for which a machine translation system had to be built and evaluated in two months(February and March 2021). The language selected was Pashto and an Indo-Iranian language spoken in Afghanistan and Pakistan and India. In this period we completed the full pipeline of development of a neural machine translation system: data crawling and cleaning and aligning and creating test sets and developing and testing models and and delivering them to the user partners. In this paperwe describe rapid data creation and experiments with transfer learning and pretraining for this low-resource language pair. We find that starting from an existing large model pre-trained on 50languages leads to far better BLEU scores than pretraining on one high-resource language pair with a smaller model. We also present human evaluation of our systems and which indicates that the resulting systems perform better than a freely available commercial system when translating from English into Pashto direction and and similarly when translating from Pashto into English.

2019

pdf bib
Global Under-Resourced Media Translation (GoURMET)
Alexandra Birch | Barry Haddow | Ivan Tito | Antonio Valerio Miceli Barone | Rachel Bawden | Felipe Sánchez-Martínez | Mikel L. Forcada | Miquel Esplà-Gomis | Víctor Sánchez-Cartagena | Juan Antonio Pérez-Ortiz | Wilker Aziz | Andrew Secker | Peggy van der Kreeft
Proceedings of Machine Translation Summit XVII: Translator, Project and User Tracks

pdf bib
Large-scale Machine Translation Evaluation of the iADAATPA Project
Sheila Castilho | Natália Resende | Federico Gaspari | Andy Way | Tony O’Dowd | Marek Mazur | Manuel Herranz | Alex Helle | Gema Ramírez-Sánchez | Víctor Sánchez-Cartagena | Mārcis Pinnis | Valters Šics
Proceedings of Machine Translation Summit XVII: Translator, Project and User Tracks