Machine Translation Archive
Index of authors: M
part
1: Ma-Mb; part 2: Me-My
(publications are subdivided by reverse chronology)
Back to other author
indexes
Meadows, Shin Chang- see
Chang-Meadows, Shin
Meakin,
Christopher
(1979) Christopher Meakin: Translation. In: Letters, New
Scientist, 12 January 1979, p.111. [PDF, 17KB]
Means, C. Donald
(2008) Jennifer Doyon,
Christine Doran, C.Donald Means, & Domenique Parr: Automated machine
translation improvement through post-editing techniques: analyst and translator
experiments. AMTA-2008. MT at work:
Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.346-353. [PDF,
712KB]
Means, Linda
(1996) Linda Means & Kurt
Godden: The controlled automotive service
language (CASL) project. [CLAW 1996] Proceedings
of the first international workshop on controlled language applications: CLAW
96.
Méchoulam, Claude
(2011) Helena Blancafort,
Ulrich Heid, Tatiana Gornostay,
Claude Méchoulam, Béatrice Daille & Serge Sharoff.
User-centred
views on terminology extraction tools: usage scenarios and integration into MT
and CAT tools. Tralogy,
Medcraft, D.W.F.
(1984) D.W.F.Medcraft: Intenational
telecommunications. Translation and Communication: Translating and the
Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf
Hotel,
Medeiros
Caseli,
Mediani, Mohammed
(2015) Thanh-Le Ha, Jan Niehues, Eunah Cho,
Mohammed Mediani & Alex Waibel: The KIT translation
systems for IWSLT 2015. [IWSLT 2015]
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.62-69. [PDF, 3.0MB]
(2014) Markus Freitag, Joern Wuebker, Stephan Peitz, Hermann Ney,
Matthias Huck, Alexandra Birch, Nadir Durrani, Philipp Koehn, Mohammed Mediani,
Isabel Slawik, Jan Niehues, Eunach Cho, Alex Waibel, Nicola Bertoldi, Mauro
Cettolo, Marcello Federico: Combined spoken
language translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on
Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5,
2014; pp.57-64 [PDF, 243KB]
(2014) Teresa Herrmann, Mohammed Mediani,
Eunach Cho, Thanh-Le Ha, Jan Niehues, Isabel Slawik, Yuqi Zhang, & Alex
Waibel: The Karlsruhe Institute of
Technology translation systems for the WMT 2014. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2014)
Mohammed Mediani, Joshua Winebarger, Alexander Waibel: Improving
in-domain data selection for small in-domain sets; IWSLT
2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language
Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.249-256.
[PDF, 321KB]
(2014) Isabel Slawik, Mohammed Mediani, Jan Niehues, Yuqi Zhang, Eunah
Cho, Teresa Herrmann, Thanh-Le Ha, Alex Waibel: The KIT translation systems for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.119-126. [PDF, 298KB]
(2013) Eunah Cho, Thanh-Le Ha, Mohammed
Mediani, Jan Niehues, Teresa Herrmann, Isabel Slawik & Alex Waibel: The Karlsruhe
Institute of Technology translation systems for the WMT 2013. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Markus Freitag, Stephan Peitz, Joern
Wuebker, Hermann Ney, Nadir Durrani, Matthias Huck, Philipp Koehn, Thanh-Le Ha,
Jan Niehues, Mohammed Mediani, Teresa Herrmann, Alex Waibel, Nicola Bertoldi,
Mauro Cettolo, & Marcello Federico: EU-BRIDGE
MT: text translation of talks in the EU-BRIDGE project. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language
Translation,
(2013) Than-Le Ha, Teresa Herrmann, Jan
Niehues, Mohammed Mediani, Eunah Cho, Yuqi Zhang, Isabel Slawik, & Alex
Waibel: The KIT translation systems for IWSLT
2013. [IWSLT 2013] Proceedings of
the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2013) Stephan
Peitz, Saab Mansour, Matthias Huck, Markus Freitag, Hermann Ney, Eunah Cho, Teresa
Herrmann, Mohammed Mediani, Jan Niehues, Alex Waibel, Alexandre Allauzen, Quoc
Khanh Do, Bianka Buschbeck, & Tonio Wandmacher: Joint WMT 2013 Submission of the
QUAERO Project. WMT
2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the
Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Mohammed Mediani, Jan
Niehues, & Alex Waibel: Parallel phrase
scoring for extra-large corpora. Prague
Bulletin of Mathematical Linguistics 98, October 2012; pp.87-98. [PDF,
142KB]
(2012) Mohammed Mediani, Yuqi Zhang,
Thanh-Le Ha, Jan Niehues, Eunach Cho, Teresa Herrmann, Rainer Kärgel &
Alexander Waibel: The KIT translation
systems for IWSLT 2012. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Jan Niehues, Yuqi
Zhang, Mohammed Mediani, Teresa Herrmann, Eunah Cho, & Alex Waibel: The Karlsruhe Institute of Technology
translation systems for the WMT 2012. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Ivan Pouzyrevsky, Mohammed Mediani,
& Kenneth Heafield: Bounded-memory
language model building. Machine
Translation Marathon 2012 September 3-8,
(2011) Teresa Herrmann, Mohammed Mediani, Jan Niehues, & Alex
Waibel: The Karlsruhe Institute of
Technology translation systems for the WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011) Mohammed Mediani, Eunach Cho, Jan
Niehues,Teresa Herrmann & Alex Waibel: The
KIT English-French translation systems for IWSLT 2011. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2010) Jan Niehues,
Teresa Herrmann, Mohammed Mediani, & Alex Waibel: The Karlsruhe Institute for Technology
translation system for the ACL-WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Jan Niehues, Mohammed Mediani, Teresa Herrmann,
Michael Heck, Christian Herff, & Alex Waibel: The KIT translation system for IWSLT 2010.
Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
Meekhof, Timothy
(2000) Timothy Meekhof & David Clements:
L&H lexicography toolkit for machine translation. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.213-218. [go to publisher details]
Meer, Jaap van der
see Van der Meer, Jaap
Meerseman, Yann
(1997) Yann Meerseman: Confessions of a
software localizer. Language
International 9 (3), 1997; pp.12-13. [PDF, 79KB]
Megerdoomian, Karine
(2008) Karine Megerdoomian & Dan
Parvaz: Low-density
language bootstrapping: the case of Tajiki Persian. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2000) Jan W. Amtrup, Karine Megerdoomian,
& Rémi Zajac: Rapid development of
translation tools: application to Persian and Turkish Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universität des Saarlandes,
(2000) Rémi Zajac, Steve Helmreich, &
Karine Megerdoomian: Black-box/glass-box
evaluation in Shiraz. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop proceedings: Evaluation of machine translation,
(1999) Jan W.Amtrup, Karine Megerdoomian,
& Rémi Zajac: Rapid
development of translation tools. Machine
Translation
Megyesi, Beáta Bandman
(2011) Kevin Knight, Beáta Megyesi & Christiane Schaefer: The Copiale cipher.
ACL 2011: Proceedings of the Fourth
Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
(2008) Beáta Megyesi, Bengt Dahlqvist, Eva
Pettersson, & Joakim Nivre: Swedish-Turkish
parallel treebank. LREC 2008: 6th
Language Resources and Evaluation Conference,
(2006) Beáta Bandmann Megyesi, Anna Sågvall
Hein, & Éva Csató Johanson: Building a
Swedish-Turkish parallel corpus. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
Mehay, Dennis Nolan
(2014) Sanjika Hewavitharana, Dennis Mehay, Sankaranarayanan
Ananthakrishnan, Rohit Kumar, John Makhoul: Anticipatory translation model adaptation for
bilingual conversations; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on
Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5,
2014 ; pp.230-235. [PDF, 256KB]
(2013) Sankaranarayanan Ananthakrishnan,
Wei Chen, Rohit Kumar, & Dennis Mehay: Source aware phrase-based decoding for
robust conversational spoken language translation. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2013) Sanjika Hewavitharana, Dennis
N.Mehay, Sankaranarayanan Ananthakrishnan, & Prem Natarajan: Incremental topic-based translation model
adaptation for conversational spoken language translation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.697-701.
[PDF, 279KB]
(2012) Dennis N.Mehay &
Chris Brew: CCG
syntactic reordering models for phrase-based machine translation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical
Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Dennis N.Mehay & Michael White: Shallow and deep
paraphrasing for improved machine translation parameter optimization. AMTA-2012: Monolingual machine
translation-2012 workshop. Proceedings,
(2007) Dennis N. Mehay & Chris Brew: BLEUÂTRE: flattening
syntactic dependencies for MT evaluation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde
[Sweden], 7-9 September 2007; pp.122-131 [PDF, 370KB]; presentation [PDF,
802KB]
Mehdad, Yashar
(2012) Yashar Mehdad, Matteo
Negri, & Marcello Federico: Match without a referee:
evaluating MT adequacy without reference translations. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2011) Yashar Mehdad, Matteo Negri, & Marcello Federico: Using bilingual parallel
corpora for cross-lingual textual entailment. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics,
(2011) Matteo Negri, Luisa Bentivogli, Yashar Mehdad, Danilo
Giampiccolo, & Alessandro Marchetti: Divide and conquer:
crowdsourcing the creation of cross-lingual textual entailment corpora. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.670-679.
[PDF, 493KB]
(2010) Yashar Mehdad,
Matteo Negri, & Marcello Federico: Towards
cross-lingual textual entailment. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies:
the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics. Proceedings… June 2-4, 2010,
(2010) Matteo Negri &
Yashar Mehdad: Creating
bi-lingual entailment corpus through translations with Mechanical Turk: $100
for a 10-day rush. Proceedings of the
NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with Amazon’s
Mechanical Turk,
Mehdi Arab,
Mohammad
(2009) Mohammad Mehdi Arab & Ali
Azimizadeh: Construction
of a Persian letter-to-sound conversion system based on classification and
regression tree. CAASL-3 – Third
Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009,
Mehl. Stephan
(1999)
Stephan Mehl & Martin Volk: Aspects of the translation
of English subordinate clauses into German. Problems and Potential of
English-to-German MT Systems: workshop at the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
Chester, England, August 1999; 10pp. [PDF, 51KB]
Mehnert, Thorsten
(1998) Thorsten Mehnert: LCC -- Language
Consulting Centre. In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]
(1998) Thorsten Mehnert: Quality policy:
comply or compete? Language
International 10 (5), 1998; pp.12-15. [PDF, 220KB]
Meier, Rudolf M.
(2005) Terence
Lewis & Rudolf M.Meier: The MT developer/provider
and the global corporation. 10th EAMT
conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May
2005,
Meignier, Sylvain
(2009) Antoine Laurent,
Paul Deléglise, & Sylvain Meignier: Grapheme to phonese conversion using an
SMT system. Interspeech 2009: 10th Annual
Conference of the International Speech Communication Association, 6-10
September 2009,
Meijer, Siety
(1994) D.Arnold, L.Balkan,
R.Lee Humphreys, S.Meijer, & L.Sadler: Machine translation: an introductory guide.
Manchester/Oxford: NCC Blackwell, 1994. viii, 240pp. [PDF files]
(1994)
Lorna Balkan, Doug Arnold, & Siety Meijer: Test suites for natural language processing. Translating and the Computer 16.
Papers presented at a conference… 10-11 November 1994, Institution of Civil
Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.51-58. [PDF, 79KB]
(1994)
Siety Meijer: The evaluation of machine
translation. British Computer Society
Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 22, April
1994; pp.12-13. [PDF, 62KB]
(1994) Siety Meijer & Lorna Balkan: TSNLP:
test suites for natural language processing. In: MT
News International no.8, May 1994
(1993) Siety Meijer: Attitudes towards machine translation. Language International 5 (6), 1993;
pp.11-13. [PDF, 121KB]
(1991) Lorna Balkan, Matthias Jäschke, Lee Humphreys,
Siety Meijer & Andy Way: Declarative
evaluation of an MT system: practical experiences. Proceedings
of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
Meile, Pierre
(1961) P. Meile: On problems of address in an
automatic dictionary of French. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.380-399. [PDF, 47KB] [discussion]
Meister, Einar
(2010) Einar Meister, Jaak
Vilo & Neeme Kahusk: National programme
for Estonian language technology: a pre-final summary. Human Language Technologies—The Baltic Perspective, 4th International Conference ,
Mekki, Wigdan
(2010) Julien Gosme, Wigdan Mekki, Fathi Debili,
Yves Lepage, & Nadine Lucas: The GREYC/LLACAN machine
translation systems for the IWSLT 2010 campaign. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation,
2-3 December 2010,
Melamed,
(2009) Daniel Galron, Sergio Penkale, Andy
Way, & I.Dan Melamed: Accuracy-based scoring
for DOT: towards direct error minimization for data-oriented translation. EMNLP-2009:
proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.371-380. [PDF, 164KB]
(2009) Benjamin Wellington, Joseph Turian & I.Dan Melamed: Toward
purely discriminative training for tree-structured translation models. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc
Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine
translation. (
(2006) Benjamin Wellington, Joseph Turian,
Chris Pike & I.Dan Melamed: Scalable
purely-discriminative training for word and tree transducers. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference
of the Association for Machine Translation in the
(2006) Benjamin Wellington, Sonja
Waxmonsky, & I.Dan Melamed: Empirical
lower bounds on the complexity of translational equivalence. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st
International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006;
pp.977-984. [PDF, 121KB]
(2005) Andrea Burbank, Marine Carpuat,
Stephen Clark, Marcus Dreyer, Pamela Fox, Declan Groves, Keith Hall, Mary
Hearne, I. Dan Melamed, Yihai Shen, Andy Way, Ben Wellington, & Dekai Wu: Final report of the 2005
Language Enginering Workshop on statistical machine translation by parsing,
Johns Hopkins University, Center for Speech and Language Processing, November
12, 2005. 67pp. [PDF, 645KB]
(2004) I.Dan Melamed: Algorithms for syntax-aware
statistical machine translation; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore,
Maryland, USA; pp.40-54. [PDF, 425KB]
(2004) I. Dan Melamed: Statistical machine
translation by parsing. ACL 2004: 42nd annual meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference,
21-26 July 2004,
(2004) I. Dan Melamed, Giorgio Satta, &
Benjamin Wellington: Generalized
multitext grammars. ACL 2004: 42nd annual meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference,
21-26 July 2004,
(2004) Chris Pike & I.Dan Melamed: An automatic filter for
non-parallel texts. ACL 2004: 42nd
annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the interactive poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004,
(2003) I.Dan Melamed: Multitext grammars and
synchronous parsers HLT-NAACL
2003: conference combining Human Language Technology conference series and the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics
conference series, May 27 – June
1, 2003,
(2003) I.Dan Melamed, Ryan Green, &
Joseph P.Turian: Precision and recall of
machine translation HLT-NAACL
2003: conference combining Human Language Technology conference series and the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics
conference series, May 27 – June
1, 2003, Edmonton, Canada; 3pp. [PDF,
153KB]
(2003) Joseph P. Turian, Luke Shen, &
I.Dan Melamed: Evaluation of machine translation and its
evaluation MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.386-393. [PDF, 71KB]
(2002) Graham
Russell: [review of] Empirical methods for exploiting parallel texts, by I.Dan
Melamed. In: MT News
International no.31, Winter 2002. [PDF]
(2000) I. Dan
Melamed: Models of
translation equivalence among words. Computational
Linguistics 26 (2), pp.221-249 [PDF,
1844KB]
(2000) I.Dan Melamed: Pattern recognition
for mapping bitext correspondence [abstract]. In:
Jean Véronis (ed.) Parallel text
processing: alignment and use of translation corpora.
Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 25-47.
(1999) Yaser Al-Onaizan, Jan Curin, Michael Jahr, Kevin Knight, John Lafferty, Dan Melamed, Franz-Josef Och, David Purdy, Noah A.Smith, David Yarowsky: Statistical machine translation, Final report, JHU Workshop 1999. Technical Report, CLSP/JHU. [PDF, 427KB]
(1999) I. Dan Melamed: Bitext maps and alignment
via pattern recognition. Computational
Linguistics 25 (1), pp. 107-130 [PDF, 1562KB]
(1998) I.Dan Melamed: Empirical methods for
MT lexicon development. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.18-30. [go to publisher details]
(1997) I.Dan Melamed: A portable
algorithm for mapping bitext correspondence. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997,
Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 305-312.
[PDF, 714KB]
(1997) I.Dan Melamed: A word-to-word
model of translational equivalence. ACL-EACL-1997:
35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad
Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 490-497. [PDF,
718KB]
(1997) Philip Resnik & I.Dan Melamed: Semi-automatic
acquisition of domain-specific translation lexicons. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997,
(1996) I. Dan Melamed: Automatic construction of
clean broad-coverage translation lexicons. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996,
Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.125-134 [PDF, 431KB]
(1996)
(1996) I.Dan Melamed: A geometric approach
to mapping bitext correspondence. Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing. Proceedings ed. Eric Brill and Kenneth Church, 17-18
May 1996, University of Pennsylvania, Philadelphia, Pa. USA; pp.1-12. [PDF,
1025KB]
(1995) I.Dan Melamed: Automatic evaluation and
uniform filter cascades for inducing n-best
translation lexicons. Third workshop on Very Large Corpora.
Proceedings ed. David Yarowsky and Kenneth Church, 30 June 1995, Massachusetts
Institute of Technology,
Melançon, Christiane
(2009) Alain Désilets, Christiane Melançon,
Geneviève Patenaude, & Louise Brunette: How translators use
tools and resources to resolve translation problems: an ethnographic study.
MT
(2008) Alain Désilets, Louise
Brunette, Christiane Melançon, & Geneviève Patenaude: Reliable innovation: a
tecchie’s travels in the land of translators. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i,
21-25 October 2008; pp.339-345. [PDF, 669KB]
Melby, Alan Kenneth
(2015) Alan K.Melby: Quality evaluation of
four translations of a kidney document: focus on reliability. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users’ Track;
pp.65-68. [PDF, 547KB]
(2015) Alan K. Melby: QT21: a new era for
translators and the computer. Proceedings
of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November
26-27, 2015; pp.1-11. [PDF, 535KB]
(2012) Alan K.Melby & Tyler A.Snow: Linport as a standard for interoperability
between translation systems. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage
Walk, London, UK; 16pp. [PDF, 382KB], presentation:
25 slides [PDF, 1488KB]
(2012) Alan K.Melby, Jason Housley, Paul
J.Fields, & Emily Tuioti: Reliably
assessing the quality of post-edited translation based on formalized structured
translation specifications. AMTA-2012:
Workshop on post-editing technology and practice. Proceedings,
(2012) Alan K.Melby: Terminology in
the age of multilingual corpora. Journal of Specialised Translation
18 (July 2012); pp.7-29. [PDF, 329KB]
(2006) Daniel Marcu &
Alan K.Melby: Data-driven machine
translation: a conversation with linguistics and translation studies. AMTA 2006:
7th Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12,
2006, Cambridge, Massachusetts, USA; invited talk [PDF of PPT presentation,
998KB]; expanded version
with annotations and revisions, January 2008; PDF, 768KB]
(2000) Alan K.Melby: Sharing of translation
memory databases from aligned parallel text [abstract]. In: Jean Véronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use
of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic
Publishers, 2000; pp. 347-368.
(2000) Alan K.Melby: XML and the translator. Translation Journal 4 (2), April 2000;
4pp. [PDF, 68KB]
(1999) Gerhard Budin, Alan K.Melby,
Sue Ellen Wright, Deryle Lonsdale, & Arie Lommel: Integrating translation technologies using Salt. Translating and the
Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference…10-11
November 1999 (London: Aslib, 1999); 9pp. [PDF, 66KB]
(1999) Alan Melby: Machine translation and
philosophy of language. In: Machine Translation Review,
issue 9: April 1999; pp.6-17. [PDF]
(1998) Geoffrey Kingscott: Language personality of the month: Professor
Alan Melby. Language Today 13,
October 1998; pp.24-25. [PDF, 1200KB]
(1998) Alan Melby: Behind the scenes: data exchange standards…
Language International 10 (6), 1998;
pp.30-31, 43. [PDF, 161KB]
(1998) Alan K. Melby: Eight types of translation technology.
Presented at ATA conference, Hilton Head, November 1998. 2pp. [PDF, 113KB]
(1997) Alan Melby & Muriel
Vasconcellos: MT Summit VI: special report. Language
International 9 (6), 1997; pp.14-15. [PDF, 92KB]
(1996)
Alan K.Melby: Building machine translation on
a firm foundation. Translating and the Computer 18. Papers from the
Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 10pp.
[PDF, 69KB]
(1996) Klaus Schubert: Melby on MT semantics: [review of] Alan K.Melby: The possibility of language... 1995. In: MT News International no.14, June 1996.
(1995) Alan K.
Melby: Why can’t a computer translate more like a
person? [Unpublished] 18pp. [PDF, 217KB]
(1994) Alan
Melby: Machine translation and philosophy of
language. International conference
“Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
(1993) Alan Melby on TEI-TIF. Language Industry Monitor, issue no.14, Mar-Apr 1993; pp.5-6. [PDF,
105KB]
(1992) Alan Melby: The translator
workstation. In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal
(London: Routledge, 1992),; pp.147-165.
(1992) Alan Melby: [contribution to panel] Future directions in MT [with discussion].
In: MT evaluation: basis for future directions.
Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1991) Alan K.Melby & Sue Ellen Wright: TEI-TERM: an SGML-based interchange format for
terminology files. Translating and the Computer 13: The Theory and
Practice of Machine Translation – A Marriage of Convenience? Papers
presented at a conference… 28-29 November 1991, CBI Conference Centre,
(1989) Mark Eaton, Maria Russo, Dale Bostad, &
Alan Melby: [Contributions to Panel on user needs. In:] Report of a symposium on Japanese to English machine
translation, National Academy of Sciences, December 7, 1989.
(1989)
Alan Melby: Translation support. IFTT’89: Harmonizing human beings and
computers in translation. International Forum for Translation Technology,
April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development
Association.); pp.26-28. [PDF, 22KB]
(1988) Alan K. Melby: Lexical transfer: between a source rock and a
hard target. Coling Budapest: Proceedings
of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.411-413. [PDF, 271KB]
(1987) Alan Melby: On human-machine interaction in
translation. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and
methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987);
pp.145-154
(1987)
Alan K.Melby: The translator workstation.
Language Technology 2, July-August
1987; p.7. [PDF, 370KB]
(1987)
Mercury/Termex: dictionary look-up for
translators. Language Technology
1, May-June 1987; pp.30-31. [PDF, 2010KB]
(1986) Alan K.Melby: Lexical
transfer: a missing element in linguistics theories. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics,
August 25th to 29th, 1986,
(1985) Alan K.Melby: Machine translation vs. translator aids: a false dichotomy. In: Stephanie Williams (ed.) Humans and machines (Delaware Symposium
on Language Studies 4, October
1982), Norwood N.J.: Ablex, 1985; pp.45-53. [PDF, 53KB]
(1984) Alan K.Melby: Creating an environment
for the translator. In: Margaret King
(ed.) Machine
translation today: the state of the art. Proceedings of the Third
Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh
University Press, 1987); pp. 124-132.
(1984) Alan K.Melby: Machine translation with post editing versus a
three-level integrated translator aid system. Terminologie Bulletin 45; pp. 47-55. [PDF,
(1984)
Alan K.Melby: Machine translation with post
editing versus a three-level integrated translator aid system. International Conference on Methodology and
Techniques of Machine Translation: processing from words to language…
Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group
of the British Computer Society; 8pp. [PDF, 38KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly
(ed.) Progress in machine translation:
natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989);
pp.119-125.]
(1983) Alan K. Melby: Computer-assisted
translation systems: the standard design and a multi-step design. First conference on Applied Natural Language
Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of
the conference, 1-3 February 1983, Miramar-Sheraton Hotel, Santa Monica,
California, USA; pp. 174-177 [PDF, 267KB]
(1982) Alan K.Melby: Multi-level
translation aids in a distributed system.
Coling 82: proceedings of the
Ninth International Conference on Computational Linguistics,
(1981)
Alan K.Melby: Translators and machines – can they cooperate?
(1980)
Alan K.Melby: Design and implementation of a
computer-assisted translation system. British
Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter
no 9, January 1980; pp.7-19. [PDF, 372KB]
(1980) Alan K.Melby, Melvin R.Smith & Jill
Peterson: ITS: interactive translation
system. Coling 80: proceedings of the
8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4,
1980,
(1975) Eldon G. Lytel, Dennis Packard, Daryl Gibb,
Alan K.Melby, & Floyd H.Billings, Jr.:
Junction grammar as a base for natural
language processing. American Journal
of Computational Linguistics, microfiche 26; 74pp. [PDF, 2259KB]
(1973) Alan K. Melby: Junction grammar and machine assisted
translation. Computational and mathematical
linguistics: proceedings of the International Conference on Computational
Linguistics,
Mel’čuk, Igor’ Aleksandrovič
(2008) Igor Mel’čuk & Leo Wanner: Morphological mismatches in machine translation [abstract]. Machine
Translation 22 (3), September 2008; pp.101-152.
(2006) Igor Mel’čuk & Leo Wanner: Syntactic mismatches in machine translation [abstract]. Machine
Translation 20 (2),2006; pp.81-138.
(2000) Igor A. Mel’čuk: Machine
translation and formal linguistics in the
(1990)
(1981) Igor A.Mel’čuk: Meaning-text models: a recent trend in Soviet
linguistics. Annual Review of Anthropology 10 (1981);
pp.27-62. [PDF, 768KB]
(1974) I.A.Mel’čuk: Grammatical meanings in interlinguas for automatic
translation and the concept of grammatical meaning. In: V.Ju.Rozencveig (ed.) Essays on
lexical semantics (Stockholm: Skriptor, 1974); pp.95-113. [PDF, 315KB]
(1969) A.V.Gladky & I.A.Mel’čuk: Tree grammars (Δ-grammars). Coling 1969: International Conference on Computational
Linguistics, 1-4 September 1969,
(1967) I.A.Melchuk: Linguistics and
automatic translation. International
Social Science Journal 19 (1967); pp.64-78. [PDF, 203KB]
(1967) O.S.Kulagina & I.A.Mel’čuk: Automatic
translation: some theoretical aspects and the design of a translation system.
In: A.D.Booth (ed.) Machine translation.
(Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.137-171.
(1963) I.A.Mel’chuk: Machine translation and linguistics.
Chapter IV in: O.S.Akhmanova, I.A.Mel’chuk, R.M.Frumkina, E.V.Paducheva, Exact methods in linguistic research.
Translated from the Russian by David G.Hays and Dolores V.Mohr (Berkeley and
Los Angeles: University of California Press, 1963); pp.44-79 [PDF, 204KB]
(1963) I.A.Mel’chuk: Several types of linguistic meanings.
Chapter III in: O.S.Akhmanova, I.A.Mel’chuk, R.M.Frumkina, E.V.Paducheva, Exact methods in linguistic research.
Translated from the Russian by David G.Hays and Dolores V.Mohr (Berkeley and
Los Angeles: University of California Press, 1963); pp.36-43, 74-79 [PDF,
166KB]
(1960)
I.A.Mel’chuk: Machine translation from
Hungarian to Russian. Problems of
Cybernetics 1960, vol.1; pp.251-293. [Original Russian: Problemy Kibernetiki 1, 1958,
pp.222-264.] [PDF, 1002KB]
(1959)
I.A.Melchuk: Machine translation
in the Soviet Union. Computers and
Automation 8 (8), August 1959, 23-25. [PDF, 30KB]
Melero, Maite
(2012) Eleftherios Avramidis, Marta R.Costa-jussà,
Christian Federmann,
(2012) Christian Federmann, Eleftherios Avramidis,
Marta R.Costa-jussà,
(2012) Christian Federmann, Tsuyoshi Okita,
Maite Melero, Marta R.Costa-jussà, Toni Badia, & Josef van Genabith: Results from the
ML4HMT-12 shared task on applying machine learning techniques to optimise the
division of labour in hybrid machine translation. COLING 2012: Second Workshop on Applying Machine Learning Techniques to
Optimise the Division of Labour in
(2012) Christian Federmann,
Maite Melero, Pavel Pecina, & Josef van Genabith: Towards optimal
choice selection for improved hybrid machine translation. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics
97, April 2012; pp.5-22. [PDF, 268KB]
(2008) Toni Badia, Maite Melero, &
Oriol Valentin: Rapid
deployment of a new METIS language pair: Catalan-English. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2008) Michael Carl,
Maite Melero, Toni Badia, Vincent Vandeghinste, Peter Dirix, Ineke Schuurman,
Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Marina Vassiliou, & Olga
Yannoutsou: METIS-II: low resource machine translation [abstract]. Machine Translation 22 (1/2), March-June
2008; pp.67-99.
(2008) Vincent Vandeghinste, Peter Dirix,
Ineke Schuurman, Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Marina
Vassiliou, Olga Yannoutsou, Toni Badia, Maite Melero, Gemma Boleda, Michael
Carl, & Paul Schmidt: Evaluation of a
machine translation system for low resource languages: METIS-II. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Maite Melero & Toni Badia: Demonstration of the
Spanish to English METIS-II MT system. TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9
September 2007; pp.132-133 [PDF, 220KB]
(2007) Maite Melero, Antoni
Oliver, Toni Badia & Teresa Suñol: Dealing with bilingual
divergences in MT using target language n-gram models. METIS-II
Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational
Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 8pp.
[PDF, 63KB]
(2006) Maite Melero, Antoni
Oliver, & Toni Badia: Automatic multilingual
subtitling in the eTITLE project. Translating
and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International
Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006,
(2005) Toni Badia, Gemma Boleda, Maite Melero, & Antoni Oliver: An n-gram approach to exploiting a monolingual corpus for
machine translation MT Summit
X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on
Example-Based Machine Translation; pp.1-7. [PDF, 1877KB]
(2001) Takako Aikawa, Maite Melero, Lee
Schwartz & Andi Wu : Generation for multilingual MT. MT
(2001) Takako Aikawa,
Maite Melero, Lee Schwartz & Andi Wu : Multilingual sentence
generation. ACL 2001 Eighth European Workshop on Natural Language
Generation, July 2001,
Melkanoff, Michel A.
(1960) Session 1: Current
research. Questions and discussion [by L.Dostert, D.G.Hays, E.B.Hunt,
S.M.Lamb, M.A.Melkanoff, J.Mersel, I.Rhodes, R.H.Richens.] Proceedings of
the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.45-48. [PDF, 56KB]
Mellebeek, Bart
(2006) Bart Mellebeek, Karolina Owczarzak,
Josef Van Genabith & Andy Way: Multi-engine machine
translation by recursive sentence decomposition. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for
Machine Translation in the
(2006) Karolina Owczarzak, Bart Mellebeek,
(2006)
Bart Mellebeek, Karolina Owczarzak,
(2005) Bart Mellebeek, Anna Khasin, Karolina Owczarzak, Josef Van Genabith,
&
(2005) Bart
Mellebeek, Anna Khasin, Josef Van Genabith, &
Melnick, Geoffrey L.
(2005) Einat H.Nir & Geoffrey L.
Melnick: Constant-sense
connection paths. MT Summit X,
Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Patent
Translation; pp.21-28. [PDF, 147KB]
Melnick, Robin
(2010) Robert
Munro, Steven Bethard, Victor Kuperman, Vicky Tzuyin Lai, Robin Melnick,
Christopher Potts, Tyler Schnoebelen, & Harry Tily: Crowdsourcing and
language studies: the new generation of linguistic data. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language
Data with Amazon’s Mechanical Turk,
Melo, Gerard de
(2015) Gerard de Melo: Wiktionary-based word
embeddings. MT Summit XV, October 30
– November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV:
vol.1: MT Researchers’ Track; pp.346-359. [PDF, 709KB]
(2012) Gerard de Melo &
Gerhard Weikum: UWN: a
large multilingual lexical knowledge base. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics, Jeju,
(2010) Gerard de Melo & Gerhard Weikum: Providing multilingual,
multimodal answers to lexical database queries. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation,
17-23 May 2010,
Melotto, Pierluigi
(2001) Pierluigi Melotto: The alignment tool: how to exploit
previously translated texts. International
Journal for Language and Documentation 10, August 2001; pp.17-18. [PDF,
1144KB]
Melton, John L.
(1959)
John L.Melton: [contribution to]: Discussions [of
conference papers in] Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
Mendes, Amália
(2014) Sandra Antunes & Amália Mendes: An evaluation of the role of statistical
measures and frequency for MWE identification. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.4046-4051. [PDF, 138KB]
Mendes, Ana Cristina
(2012) Ângela Costa, Tiago Luís, Joana Ribeiro, Ana
Cristina Mendes, & Luísa Coheur: An English-Portuguese
parallel corpus of questions: translation guidelines and application in
statistical machine translation. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Mendez,
Florita
(2000) Florita Mendez: View from the front [interview on Lernout
& Hauspie] Language International
12 (4), August 2000; pp.14-15. [PDF, 405KB]
Mendez, José
(1986)
José Mendez: Machine
translation in bureau service. (World Systran Conference, 11-14 February
1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986;
pp.48-53. [PDF, 28KB]
(2013) Oscar Mendoza Rivera, Ruslan Mitkov,
& Gloria Corpas Pastor: A flexible
framework for collocation retrieval and translation from parallel and
comparable corpora. [MT
Menezes, Arul
(2014) Arul Menezes: Speech
translation for everyone – breaking down the barriers [abstract] IWSLT 2014: proceedings of
the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; 1pp. [PDF, 51KB]
(2008) Arul Menezes &
Chris Quirk: Syntactic
models for structural word insertion and deletion. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.735-744. [PDF, 178KB]
(2007) Arul Menezes & Chris Quirk: Using dependency
order templates to improve generality in translation. ACL 2007:
proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 1-8 [PDF, 153KB]
(2007) Chris Quirk, Raghavendra Udupa U.,
& Arul Menezes: Generative
models of noisy translations with applications to parallel fragment extraction.
MT
(2006) Arul Menezes, Kristina Toutanova, & Chris Quirk: Microsoft Research
treelet translation system: NAACL 2006 Europarl evaluation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 158-161 [PDF, 676KB]
(2006) Christopher Quirk
& Arul Menezes: Dependency treelet translation: the convergence of
statistical and example-based machine translation? [abstract] Machine Translation 20 (1),2006;
pp.43-65.
(2006) Chris Quirk & Arul Menezes: Do we need phrases?
Challenging the conventional wisdom in statistical machine translation. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North
American Chapter of the ACL,
(2005) Arul Menezes & Chris Quirk: Dependency
treelet translation: the convergence of statistical and example-based
machine-translation? MT Summit
X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on
Example-Based Machine Translation; pp.99-108. [PDF, 314KB]
(2005) Arul
Menezes & Chris Quirk: Microsoft Research
treelet translation system: IWSLT evaluation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005],
24-25 October, 2005,
(2005) Chris Quirk, Arul Menezes, &
Colin Cherry: Dependency
treelet translation: syntactically informed phrasal SMT. ACL-2005:
43rd Annual meeting of the Association
for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30
June 2005; pp. 271-279. [PDF, 118KB]
(2004) Anthony Aue, Arul Menezes, Bob Moore,
Chris Quirk & Eric Ringger: Statistical machine translation using labeled
semantic dependency graphs; TMI-2004:
proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, October 4-6, 2004,
(2003) Arul Menezes & Stephen D.
Richardson: A best-first alignment algorithm for automatic extraction of
transfer mappings from bilingual corpora. In: Michael Carl &
(2002) Chris Brockett, Takako Aikawa, Anthony
Aue, Arul Menezes, Chris Quirk, & Hisami Suzuki: English-Japanese
example-based machine translation using abstract linguistic representation; Coling-2002 workshop "Machine
translation in Asia", 1 September 2002,
(2002) Arul Menezes: Better contextual
translation using machine learning. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 124-134. [go to publisher details]
(2001) Stephen Richardson, William Dolan,
Arul Menezes, & Jessie Pinkham: Achieving commercial-quality
translation with example-based methods. MT
(2001) Arul Menezes & Stephen D.
Richardson: A best-first alignment algorithm for
automatic extraction of transfer mappings from bilingual corpora. MT Summit VIII,
(2001) Stephen D.Richardson, William B.Dolan,
Arul Menezes, & Monica Corston-Oliver: Overcoming the customization
bottleneck using example-based MT. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation",
July 7, 2001, Toulouse, France; pp.9-16. [PDF, 86KB]
(2001) Arul Menezes & Stephen
D.Richardson: A best-first alignment algorithm for
automatic extraction of transfer mappings from bilingual corpora. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven
machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.39-46. [PDF,
84KB]
Meng, Fandong
(2014) Hongshen Chen, Jun Xie, Fandong Meng, Wenbin
Jiang, & Qun Liu: A dependency
edge-based transfer model for statistical machine translation.
Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational
Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.11-3-1113. [PDF,
952KB]
(2014) Fandong Meng, Deyi Xiong, Wenbin
Jiang, & Qun Liu: Modeling term
translation for document-informed machine translation EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.546-556. [PDF, 304KB]
(2013) Fandong Meng, Jun
Xie, Linfeng Song, Yajuan Lü, & Qun Liu: Translation
with source constituency and dependency trees. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013;
pp.1066-1076. [PDF, 341KB]
Meng, Helen M.
(2003) Wai-Kit Lo,
Yuk-Chi Li, Gina Levow, Hsin-Min Wang, & Helen M.Meng: Multi-scale document
expansion in English-Mandarin cross-language spoken document retrieval. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th
European Conference on Speech Communication and Technology,
(2003) K.C.Siu, Helen
M.Meng, & C.C.Wong: Example-based bi-directional Chinese-English machine translation
with semi-automatically induced grammars. Eurospeech
2003 - Interspeech 2003 8th European
Conference on Speech
Communication and Technology,
(2001) Wai-Kit Lo,
Patrick Schone, & Helen M.Meng: Multi-scale retrieval in MEI: an
English-Chinese translingual speech retrieval system. Eurospeech 2001 Scandinavia: 7th European Conference on Speech
Communication and Technology, 2nd Interspeech Event, Aalborg, Denmark,
September 3-7, 2001; pp.1303-1306; abstract [PDF,
42KB]
(2001) Helen Meng, Berlin Chen, Sanjeev
Khudanpur, Gina-Anne Levow, Wai-Kit Lo, Douglas Oard, Patrick Schone, Karen
Tang, Hsin-Min Wang, & Jianqiang Wang: Mandarin-English
information (MEI): investigating translingual speech retrieval. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
(2000) Helen Meng, Sanjeev Khudanpur, Gina
Levow, Douglas W.Oard, & Hsin-Ming Wang: Mandarin-English Information (MEI):
investigating translingual speech retrieval; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May
4, 2000,
Meng, Xinfan
(2012) Xinfan Meng, Furu Wei, Ge Xu,
Longkai Zhang, Xiaohua Liu, Ming Zhou, & Houfeng Wang: Lost in translations?
Building sentiment lexicons using context based machine translation. Proceedings of COLING 2012: Posters,
Mumbai, December 2012; pp.829-838. [PDF, 232KB]
Meng,
(2011) Xianhua Li, Yajuan Lü,
(2011) Zhongguang Zheng, Yao
Meng, & Hao Yu: Lexical-based
reordering model for hierarchical phrase-based machine translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2010) Zhongjun He, Yao Meng,
& Hao Yu: Extending
the hierachical phrase based model with maximum entropy based BTG. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association
for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 –
November 4, 2010; 9pp. [PDF, 104KB]
(2010) Zhongjun He, Yao
Meng, & Hao Yu: Learning
phrase boundaries for hierarchical phrase-based translation. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International
Convention Center, Beijing, China, Posters
volume; pp.383-390. [PDF, 378KB]
(2010) Zhongjun He, Yao Meng, & Hao Yu: Maximum entropy based
phrase reordering for hierarchical phrase-based translation. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010;
pp.555-563. [PDF, 144KB]
(2009) Zhongjun He, Yao Meng, Yajuan Lü, Hao Yu, & Qun Liu: Reducing SMT rule table with
monolingual key phrase. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual
Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4
August 2009; pp.121-124. [PDF, 120KB]
Menoyo, José Miguel Goñi- see Goñi-Menoyo,
José Miguel
Menzel, Wolfgang
(2013) Melania Duma, Cristina Vertan, &
Wolfgang Menzel: A new syntatctic metric for
evaluation of machine translation. ACL Student Research Workshop,
(2012) Cristina Vertan & Wolfgang Menzel:
[Introduction to conference] Crosslingual Language
Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May
2012,
(2003) Wolfgang Menzel: Architecture as a
problem of information fusion. In: Wolfgang Menzel & Cristina Vertan
(eds.) Natural Language Processing
between Linguistic Inquiry and System Engineering.
Meo, Anna de see De
Meo, Anna
Mercer, Barbara
Moser- see Moser-Mercer, Barbara
Mercer, Robert L.
(1994) Adam L.Berger, Peter
F.Brown, Stephen A.Della Pietra, Vincent J.Della Pietra, John R.Gillett, John
D.Lafferty, Robert L.Mercer, Harry Printz, & Luboš Ureš: The Candide system for
machine translation. Human Language
Technology: proceedings of a workshop held at
(1993) Peter F. Brown, Stephen A. Della
Pietra, Vincent J. Della Pietra, & Robert L. Mercer: The mathematics of
statistical machine translation: parameter estimation. Computational Linguistics 19 (2), pp. 263-311 [PDF, 2739KB]
(1993) Peter F. Brown,
Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Meredith J. Goldsmith, Jan
Hajic, Robert L. Mercer, & Surya Mohanty: But dictionaries are
data too. Human Language Technology:
proceedings of a workshop held at
(1993) Kenneth W. Church & Robert L.
Mercer: Introduction to
the special issue on using large corpora. Computational Linguistics 19 (1), pp. 1-24 [PDF, 1762KB]
(1993) Robert
L. Mercer: Inflectional
morphology needs to be authenticated by hand. In: Building lexicons for
machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25,
(1992) Peter F. Brown,
Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, John D. Lafferty, & Robert
L. Mercer: Analysis,
statistical transfer, and synthesis in machine translation Fourth International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92),
Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal,
CCRIT-CWARC; pp.83-100. [PDF, 209KB]
(1992) Peter F. Brown,
Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Robert L. Mercer, & Surya
Mohanty: Dividing and
conquering long sentences in a translation system. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at
(1991) Peter F. Brown,
Jennifer C.Lai, & Robert L. Mercer: Aligning sentences in
parallel corpora. 29th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 18-21 June 1991,
(1991) Peter F. Brown,
Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, & Robert Mercer: Word-sense
disambiguation using statistical methods. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California,
Berkeley, California, USA; pp. 264-270. [PDF, 473KB]
(1991) Peter F. Brown, John Cocke, Stephen A.
Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Frederick Jelinek, John D. Lafferty,
Robert L. Mercer, & Paul S. Roossin: Erratum to: A statistical
approach to machine translation. Computational
Linguistics 17 (3), pp. 325-326 [PDF, 71KB]
(1991) Peter F. Brown,
Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, & Robert L. Mercer: A statistical approach to
sense disambiguation in machine translation. Speech
and Natural Language: proceedings of a workshop held at
(1990) Peter F. Brown, John Cocke, Stephen A.
Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Frederick Jelinek, John D. Lafferty,
Robert L. Mercer, & Paul S. Roossin: A statistical approach to
machine translation. Computational
Linguistics 16 (2), pp. 79-85 [PDF, 660KB]
(1988) P.Brown, J.Cocke, S.Della Pietra, V.Della
Pietra, F.Jelinek, R.Mercer, & P.Roossin: A statistical approach to
language translation. Coling Budapest:
Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.1, pp.71-76. [PDF, 523KB]
(1988) P.Brown, J.Cocke, S.Della Pietra,
V.Della Pietra, F.Jelinek, R.Mercer, & P.Roossin: A statistical approach to French/English
translation. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
16pp. [PDF, 322KB]
Merchant,
Roberta
(1996) Roberta
Merchant, Mary Ellen Okurowski, & Nancy Chinchor: The multilingual
entity task (MET) overview. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a
workshop held at
Merkel, Magnus
(2012) Maria Holmqvist,
(2003) Lars Ahrenberg, Magnus Merkel &
Michael Petterstedt: Interactive word
alignment for language engineering. EACL 2003: 10th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17,
2003,
(2003) Magnus Merkel, Michael Petterstedt
& Lars Ahrenberg: Interactive word alignment for corpus linguistics. Proceedings Corpus Linguistics 2003,
28-31 March, 2003,
(2002) Lars Ahrenberg, Mikael Andersson,
& Magnus Merkel: A system for
incremental and interactive word linking. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2000) Lars Ahrenberg & Magnus Merkel: Correspondence
measures for MT evaluation. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop proceedings: Evaluation of machine translation,
(2000) Lars Ahrenberg, Magnus Merkel, Anna
Sågvall Hein, & Jörg Tiedemann: Evaluation of word
alignment systems. LREC-2000: Second
International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2000) Lars Ahrenberg, Mikael Andersson,
& Magnus Merkel: A knowledge-lite approach to word alignment [abstract]. In:
Jean Véronis (ed.) Parallel text
processing: alignment and use of translation corpora.
Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 97-116.
(1999) Magnus Merkel & Lars Ahrenberg: Evaluating word alignment
systems. PLUG report. [
(1999) Lars Ahrenberg, Magnus Merkel, Daniel
Ridings, Anna Sågvall Hein & Jörg Tiedemann. Automatic processing of parallel corpora: A
Swedish perspective. Linköping
Electronic Articles in Computer and Information Science, vol. 4 (1999), nr:
2, December 1999. 45pp. [PDF, 3449KB]
(1998) Lars Ahrenberg, Mikael Andersson,
& Magnus Merkel: A simple hybrid
aligner for generating lexical correspondences in parallel texts. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 29-35. [PDF, 626KB]
(1996) Magnus Merkel: Checking translations for
inconsistency - a tool for the editor. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996,
Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.157-167 [PDF, 38KB]
(1996) Lars Ahrenberg & Magnus Merkel: On translation corpora and
translation support tools: a project report. In Karin Aijmer, Bengt
Altenberg & Mats Johansson (eds.): Languages
in Contrast.
(1993) Arne Larsson & Magnus Merkel: Semiotics at work: technical
translation and communication in a multilingual corporate environment. Proceedings of NODALIDA (Nordiska
Datalingvistikdagarna),
(1993) Magnus Merkel: When and why should
translations be reused? Papers
from the XIII VAAKKI symposium 1993,
(2011) Andrei Popescu-Belis,
Bruno Cartoni, Andrea Gesmundo,
James Henderson, Cristina Grisot,
Paola Merlo, Thomas Meyer,
Jacques Moeschler & Sandrine Zufferey: Improving MT
coherence through text-level processing of input texts: the COMTIS project. Tralogy,
(2011) Lonneke van der Plas, Paola Merlo, & James Henderson: Scaling up automatic
cross-lingual semantic role annotation. ACL-HLT
2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Short papers,
(2010) Lonneke van der
Plas, Tanja Samardžić, & Paola Merlo: Cross-lingual
validity of PropBank in the manual annotation of French. [ACL-2010] Proceedings
of the Fourth Linguistic Annotation Workshop,
(2009) Andrea Gesmundo,
James Henderson, Paola Merlo, & Ivan Titov: A latent variable
model of synchronous syntactic-semantic parsing for multiple languages. CoNLL-2009.
Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language
Learning: Shared Task, June 4, 2009,
Mermer, Coşkun
(2013) İlknur
Durgar El-Kahlout & Coşkun Mermer: TÜBİTAK-BİLGEM
German-English machine translation systems for W13. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Ertuğrul Yılmaz,
İlknur Durgar El-Kahlout, Burak Aydın, Zişan Sıla Özil,
& Coşkun Mermer: TÜBİTAK
Turkish-English submissions for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Coşkun Mermer, Hamza Kaya,
İlknur Durgar El-Kahlout, & Mehmet Uğur Doğan: The TÜBİTAK statistical machine
translation system for IWSLT 2012. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Coşkun Mermer & Murat Saraçlar: Bayesian word alignment for statistical machine
translation. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Short papers,
(2011)
Coşkun Mermer & Murat Saraçlar: Unsupervised
Turkish morphological segmentation for statistical machine translation. Machine Translation and Morphologically-
rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation,
(2010) Coşkun Mermer & Ahmet Afşın Akın: Unsupervised search for the optimal segmentation
for statistical machine translation. Proceedings
of the ACL 2010 Student Research Workshop,
(2010) Coşkun Mermer, Hamza Kaya, & Mehmet
Uğur Doğan: The TÜBİTAK-UEKAE
statistical machine translation system for IWSLT 2010. Proceedings
of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3
December 2010,
(2009) Coşkun Mermer,
Hamza Kaya, & Mehmet Uğur Doğan: The TÜBİTAK-UEKAE statistical machine
translation system for IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of
Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 113-117.
[PDF, 457KB]; poster
[PDF, 2530KB]
(2008) Coşkun Mermer, Hamza Kaya, Ömer
Farukhan Güneş, & Mehmet Uğur Doğan: The TÜBÍTAK-UEKAE statistical machine
translation system for IWSLT 2008.
IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.138-142 [PDF, 239KB; presentation
[PDF, 179KB]
(2007) Coşkun Mermer, Hamza Kaya,
& Mehmet Uğur Doğan: The
TÜBÍTAK-UEKAE statistical machine translation system for IWSLT 2007. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
Merriënboer, Bart van see Van Merriënboer, Bart
Merrill, Carla
(1994) David Kumhyr, Carla Merrill, &
Karin Spalink: Internationalization and translatability. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
Mersel, Jules
(1964) Paul Garvin, Jules Mersel & Fred Peng: A
syntactic recognition routine of standard Chinese [papers with discussion]. In:
Meeting on Chinese
MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations
and handouts; pp.88-105.
(1963) Jules Mersel: Programming aspects of
machine translation. In: Paul L.Garvin (ed.) Natural language and the computer (New York: McGraw-Hill, 1963);
pp.233-251. [PDF, 129KB]
(1960) Jules Mersel: Research in machine
translation at Ramo-Wooldridge. Proceedings of the National Symposium on
Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February
2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961);
pp.26-38. [PDF, 96KB]
(1960) Session 1: Current
research. Questions and discussion [by L.Dostert, D.G.Hays, E.B.Hunt,
S.M.Lamb, M.A.Melkanoff, J.Mersel, I.Rhodes, R.H.Richens.] Proceedings of
the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.45-48. [PDF, 56KB]
(1960)
Session 3:
Current research. Questions and discussion [by H.P.Edmundson, Gleichman,
D.G.Hays, H.H.Josselson, S.M.Lamb, G.H.Matthews, J.Mersel, A.G.Oettinger,
E.Reifler, I.Rhodes, M.E.Sherry, L.C.Silvern, M.Zarechnak]. Proceedings of
the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.183-192. [PDF, 86KB]
(1960)
Session 7; The
dictionary. Questions and discussion [by A.F.R.Brown, G.Brown, V.Giuliano, R.M.Hayes,
H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb, W.P.Lehmann, J.W.Marchand, J.Mersel,
E.Reifler, I.Rhodes, T.Ziehe.] Proceedings of the National Symposium on
Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall,
1961); pp.343-353. [PDF, 78KB]
(1960)
Session 10:
programming. Questions and discussion [by B.D.Blickstein, A.F.R.Brown,
W.Jacobsen, H.Kelly, J.Mersel, A.G.Oettinger, P.Toma, V.H.Yngve]. Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.472-479. [PDF, 69KB]
(1960)
Session 11:
equipment. Questions and discussion [by B.D.Blickstein, A.F.R.Brown,
H.P.Edmundson, R.M.Hayes, D.A.Kellogg, J.Mersel, A.G.Oettinger, P.Toma]. Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the
Merten, Pascaline
(2009)
(1998)
Pascaline Merten: Some
reflections on the teaching of CAT. Translating and the Computer 20.
Proceedings of the Twentieth International Conference…12-13 November 1998
(London: Aslib, 1998); 13pp. [PDF, 74KB]
Mesa-Lao, Bartolomé
(2014) Vicent Alabau, Jesús González-Rubio,
Daniel Ortiz-Martínez, Germán Sanchis-Trilles, Francisco Casacuberta, Mercedes
García-Martínez, Bartolomé Mesa-Lao, Dan Cheung Petersen, Barbara Dragsted,
& Michael Carl: Integrating online and
active learning in a computer-assisted translation workbench. AMTA 2014:
proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Interactive and Adaptive Machine Translation; pp.1-8.
[PDF, 287KB]
(2014) Michael Carl, Mercedes García
Martínez, Bartolomé Mesa-Lao, & Nancy Underwood: CFT13: a resource for research into the
post-editing process. LREC 2014:
Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May
26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp.1757-1764. [PDF, 1011KB]
(2014) Mercedes García-Martínez, Karan
Singla, Aniruddha Tammewar, Bartolomé Mesa-Lao, Ankita Thakur, Anusuya M.A.,
Srinivas Bangalore, & Michael Carl: SEECAT: ASR & Eye-tracking enabled
computer-assisted translation. Proceedings of the 17th annual conference of
the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik,
Croatia, 16th-18th June 2014; pp.81-88. [PDF, 624KB]
(2014) Nancy Underwood, Bartolomé Mesa-Lao,
Mercedes García Martínez, Michael Carl, Vicent Alabau, Jesús González-Rubio, Luis A.Leiva, Germán
Sanchis-Trilles, Daniel Ortíz-Martínez, & Francisco Casacuberta: Evaluating the effects of interactivity in a
post-editing workbench. LREC 2014:
Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May
26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp.553-559. [PDF, 268KB]
(2013) Vicent Alabau, Ragnar Bonk,
Christian Buck, Michael Carl, Francisco Casacuberta, Mercedes García-Martínez,
Jesús González, Philipp Koehn, Luis Leiva, Bartolomé Mesa-Lao, Daniel Ortiz,
Hervé Saint-Amand, Germán Sanchis, & Chara Tsiukala: Advanced computer aided translation with a
web-based workbench. Proceedings of
MT
(2013) V.Alabau, J.González-Rubio,
L.A.Leiva, D.Ortiz-Martínez, G.Sanchis-Trilles, F.Casacuberta, B.Meso-Lao,
R.Bonk. M.Carl, & M.García-Martínez: User
evaluation of advanced interaction features for a computer-assisted translation
workbench. Proceedings of the XIV
Machine Translation
(2012) Bartolomé
Mesfar, Slim
(2006) Slim Mesfar: Standard Arabic formalization and linguistic
platform for its analysis. The
Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British
Computer Society,
Meshcheryakova, Elena
(2014) Irina Galinskaya, Valentin Gusev,
Elena Meshcheryakova, & Mariya Shmatova: Measuring the impact of spelling errors on
the quality of machine translation. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2683-2689. [PDF, 448KB]
Meshgi, Kourosh
(2013) Sajad Ebrahimi,
Kourosh Meshgi, Shahram Khadivi, & Mohammad Ebrahim Shiri Ahmad Abady: Meta-level statistical machine translation.
International Joint Conference on Natural
Language Processing,
Mesli, Nadia
(1994) Nadia Mesli: Interlingua vs. transfer? Knowledge sharing across projects. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
Messenger, Scribner
(2011) Erica B.Michael, Alison Blodgett, Dominic
Massaro, Benjamin Bailey, Diane de Terra, Scribner Messenger, Lelyn Saner,
Kathy Rhoad, Shaina Castle, & Solveig Gannon-Kurowski: The Language Product Evaluation Tool:
establishing standards and developing workforce expertise. Translating
and the Computer 33, 17-18
November 2011,
Messiant, Cédric
(2010) Lin Sun, Anna
Korhonen, Thierry Poibeau, & Cédric Messiant: Investigating the cross-linguistic potential of
VerbNet-style classification. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
Metsky, Hayden
(2008) Nizar Habash & Hayden Metsky: Automatic learning of morphological variations
for handling out-of-vocabulary terms in Urdu-English machine translation. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.107-116. [PDF, 551KB]
Mettler, Maël
(2007) Martin Volk, Joakim Lundborg, &
Maël Mettler: A search tool for parallel
treebanks. ACL 2007: proceedings of
the Linguistic Annotation Workshop, Prague, Czech Republic, 28-29 June
2007; pp.85-92 [PDF, 270KB]
Metze, Florian
(2014) Markus Müller, Sebastian Stüker, Zaid Sheikh, Florian Metze,
Alex Waibel: Multilingual
deep bottle neck features: a study on language selection and training
techniques; IWSLT
2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language
Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.257-264.
[PDF, 162KB]
(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana,
F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger, D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson,
T.Schultz, A.Waibel, D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier,
H.Blanchon, D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not only translation quality: evaluating the
NESPOLE! speech-to-speech translation system along other viewpoints; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11 July 2002,
(2002) Alon Lavie, Florian Metze, Roldano
Cattoni, & Erica Costantini: A multi-perspective evaluation of the NESPOLE! speech-to-speech
translation system; ACL-2002
workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002,
(2002) Alon Lavie, Florian Metze, & Fabio
Pianesi: Enhancing the usability and
performance of NESPOLE! -- a real-world speech-to-speech translation
system. HLT 2002: Human Language
Technology Conference: proceedings of the second international conference
on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego,
California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA];
pp. 269-274. [PDF, 709KB]
(2002) F.Metze, J.McDonough, H.Soltau,
A.Waibel, A.Lavie, S.Burger, C.Langley, K.Laskowski, L.Levin, T.Schultz,
F.Pianesi, R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, & E.Pianta: The NESPOLE! speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology
Conference: proceedings of the second international conference on human
language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell
Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 378-383. [PDF,
1725KB]
(2001) Susanne Burger,
Laurent Besacier, Paolo Coletti, Florian Metze, & Céline Morel: The Nespole! VoIP dialogue database. Eurospeech 2001 Scandinavia: 7th European
Conference on Speech Communication and Technology, 2nd Interspeech Event,
Aalborg, Denmark, September 3-7, 2001; pp.2043-2046 [PDF,84KB]; abstract [PDF, 81KB]
(2000)
Alex
Waibel, Hagen Soltau, Tanja Schultz, Thomas Schaaf & Florian Metze: Multilingual speech recognition. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Metzler, Donald
(2007) Fernando Diaz & Donald Metzler: Pseudo-aligned multilingual corpora. IJCAI-07:
Twentieth International Joint conference on Artificial Intelligence,
Meunier, Jean-Luc
(2014) Jean-Luc Meunier, & Marc
Dymetman: Extended translation memories for
multilingual document authoring. [BUCC 2014] Seventh workshop on Building
and Using Comparable Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May 2014,
Reykjavik, Iceland; pp.28-37. [PDF, 716KB]
Meur, André Le see Le Meur, André
Meurer, Paul
(2007) Stephan Oepen, Erik Velldal, Jan
Tore Lønning, Paul Meurer, Victoria Rosén, & Dan Flickinger: Towards hybrid quality-oriented machine
translation – on linguistics and probabilities in MT. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde
[Sweden], 7-9 September 2007; pp.144-153 [PDF, 328KB]
(2005) Stephan
Oepen, Helge Dyvik, Dan Flickinger, Jan Tore Lønning, Paul Meurer, &
Victoria Rosén: Holistic regression testing
for high-quality MT: some methodological and technological reflections. 10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2004) Stephan Oepen, Helge Dyvik, Jan Tore
Lønning, Erik Velldal, Dorothee Beerman, John Carroll, Dan Flickinger, Lars
Hellan, Janne Bondi Johannessen, Paul Meurer, Torbjørn Nordgård & Victoria
Rosén: Som å kapp-ete med trollet? --
Towards MRS-based Norwegian-English machine translation; TMI-2004: proceedings of the Tenth
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.11-20. [PDF, 227KB]
Mexia, João
(2001) António Ribeiro, Gaël Dias, Gabriel
Lopes & João Mexia: Cognates alignment. MT
(2000) António Ribeiro, Gabriel Lopes, &
João Mexia: Using confidence bands for
parallel texts alignment.
ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2000) António Ribeiro, Gabriel Lopes, &
João Mexia: A self-learning method of parallel texts alignment. Envisioning machine translation in the
information future: 4th conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,
Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer
Verlag, 2000); pp.30-39. [go to publisher details]
Mey, Jacob
(1971)
Jacob Mey: Toward a theory of computational
linguistics. In: Feasibility study on
fully automatic high quality translation.
Meya,
(1990) Montserrat Meya: Semantic disambiguation for PP-attachment. Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.271-277. [PDF, 119KB]
(1990) Montserrat Meya: Tenets for an interlingual representation of
definite NPs. Coling-90: Papers
presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 263-269. [PDF,
461KB]
(1988) M.Meya & J.Vidal: An integrated model for the treatment of time in
MT-systems. Coling Budapest: Proceedings
of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.437-441. [PDF, 327KB]
Meyer, Christian M.
(2013) Michael Matuschek, Christian
M.Meyer, & Iryna Gurevych: Multilingual
knowledge in aligned Wiktionary and OmegaWiki for translation applications.
Translation: Computation, Corpora, Cognition 3 (1), June 2013; pp.87-118.
[PDF, 2898KB]
(2012) Christian M.Meyer & Iryna
Gurevych: To exhibit is not to loiter: a
multilingual, sense-disambiguated Wiktionary for measuring verb similarity.
Proceedings of COLING 2012: Technical
Papers, Mumbai, December 2012; pp.1763-1780. [PDF, 771KB]
Meyer, Joachim
(1996) Joachim Meyer: Translation and the
Internet: a sample application based on the Logos MT system. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]
Meyer, Roland
(2009) Roland Meyer: Tagging
Old Russian texts via modern translations – applications and resources for
historical MT. EAMT-2009 Workshop Machine Translation for Historical
Languages, 13 May 2009,
Meyer, Thomas
(2016) A.Popescu-Belis, J.Evers-Vermeul,
M.Fishel, C.Grisot, M.Groen, J.Hoeck, S.Loaiciga, N.Q.Luong, L.Mascarelli,
T.Meyer, L.Miculicich, J.Moeschler, X.Pu, A.Rios, T.Sanders, M.Volk,
S.Zufferey: MODERN:
modelling discourse entities and relations for coherent machine translation.
Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for
Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.398. [PDF, 128KB]
(2014) Sharid Loáiciga, Thomas Meyer, &
Andrei Popescu-Belis: English-French verb
phrase alignment in Europarl for tense translation modeling. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.
674-681. [PDF, 179KB]
(2013) Thomas Meyer, Cristina Grisot, &
Andrei Popescu-Belis: Detecting
narrativity to improve English to French translation of simple past verbs. Proceedings of the Workshop on Discourse in
Machine Translation (DiscoMT),
(2013) Thomas Meyer & Lucie Poláková: Machine translation with many manually
labeled discourse connectives. Proceedings
of the Workshop on Discourse in Machine Translation (DiscoMT),
(2013) Thomas Meyer & Bonnie Webber: Implicitation of discourse connectives in
(machine) translation. Proceedings of
the Workshop on Discourse in Machine Translation (DiscoMT),
(2012) Bruno Cartoni & Thomas Meyer: Extracting
directional and comparable corpora from a multilingual corpus for translation
studies. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and
Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Thomas Meyer, Andrei Popescu-Belis,
Najeh Hajlaoui, & Andrea Gesmundo: Machine translation of
labeled discourse connectives. AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2012) Thomas Meyer & Andrei Popescu-Belis: Using sense-labeled
discourse connectives for statistical machine translation. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies
between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid
Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings of the workshop,
23-24 April 2012, Avignon, France; pp.129-138. [PDF, 275KB]
(2011) Bruno Cartoni, Sandrine Zufferey, Thomas Meyer, & Andrei
Popescu-Belis: How
comparable are parallel corpora? Measuring the distribution of general
vocabulary and connectives. ACL 2011:
Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
(2011) Thomas Meyer: Disambiguating
temporal-contrastive discourse connectives for machine translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Student Session,
(2011) Thomas Meyer, Andrei Popescu-Belis, Sandrine Zufferey, &
Bruno Cartoni: Multilingual
annotation and disambiguation of discourse connectives for machine translation.
Proceedings of the SIGDIAL 2011: the 12th
Annual Meeting of the Special Interest Group on Discourse and Dialogue,
Portland, Oregon, June 17-18, 2011; pp.194-203. [PDF, 138KB]
(2011) Andrei Popescu-Belis,
Bruno Cartoni, Andrea Gesmundo,
James Henderson, Cristina Grisot,
Paola Merlo, Thomas Meyer,
Jacques Moeschler & Sandrine Zufferey: Improving
MT coherence through text-level processing of input texts: the COMTIS project. Tralogy,
Meyers, Adam
(2011) Adam Meyers, Michiko Kosaka, Shasha Liao, & Nianwen Xue: Improving MT word alignment using aligned
multi-stage parses. Proceedings of
SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation,
ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.88-97. [PDF, 174KB]
(2009) Jan Hajič,
Massimiliano Ciaramita, Richard Johansson, Daisuke Kawahara, Maria Antònia
Marti, Lluís Màrquez, Adam Meyers, Joakim Nivre, Sebastian Padó, Jan
Štěpánek, Pavel Straňák, Mihai Surdeanu, Nainwen Xue, & Yi Zhang:
The CoNLL-2009 Shared task: syntactic and
semantic dependencies in multiple languages. CoNLL-2009. Proceedings of
the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared
Task, June 4, 2009,
(2009) Kristen Parton, Kathleen R.McKeown, Bob Coyne, Mona T.Diab,
Ralph Grishman, Dilek Hakkani-Tür, Mary Harper, Heng Ji, Wei Yun Ma, Adam
Meyers, Sara Stolbach, Ang Sun, Gokhan Tur, Wei Xu, & Sibel Yaman: Who, what, when, where, why? Comparing multiple
approaches to the cross-lingual 5W task. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec,
Singapore, 2-7 August 2009; pp.423-431. [PDF, 176KB]
(2000) Adam Meyers, Michiko Kasaka, &
Ralph Grishman: Chart-based transfer rule
application in machine translation Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des
Saarlandes,
(1998) Adam Meyers, Michiko Kosaka, & Ralph
Grishman: A multilingual procedure for dictionary-based sentence alignment. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.187-198. [go to publisher details]
(1998) Adam Meyers, Roman Yangarber, Ralph
Grishman, Catherine Macleod, Antonio Moreno-Sandoval: Deriving transfer rules from
dominance-preserving alignments. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 843-847. [PDF, 418KB]
(1996) Adam Meyers, Roman Yangarber, &
Ralph Grishman: Alignment of shared forests
for bilingual corpora. Coling 1996:
the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
Meyers, Leroy F.
(1965)
Leroy F.Meyers: Morphological classification
in the National Bureau of Standards mechanical translation system. Journal of the Association for Computing
Machinery,12 (4), October 1965; pp.437-472. [PDF, 430KB]
(1964) Leroy Meyers & Ann Yue Hashimoto: Chinese
grammars and the computer at the
Meza-Ruiz, Ivan
(2009) Ivan Meza-Ruiz
& Sebastian Riedel: Multilingual
semantic role labelling with Markov logic. CoNLL-2009. Proceedings of the
Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task,
June 4, 2009,
(2006) Sebastian Riedel, Ruket Ҫakıcı,
& Ivan Meza-Ruiz: Multi-lingual dependency
parsing with incremental integer linear programming. CoNLL-X:
Proceedings of the 10th Conference on Computational Natural Language Learning,
Mi, Haitao
(2014) Heng Yu, Haitao Mi, Liang Huang, & Qun Liu:
A structured language
model for incremental tree-to-string translation. Coling
2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics,
Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.1133-1143. [PDF, 177KB]
(2013) Martin Čmejrek, Haitao Mi, &
Bowen Zhou: Flexible and efficient
hypergarph interactions for joint hierarchical and forest-to-string decoding.
[EMNLP 2013] Proceedings of the 2013
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle,
Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.545-555. [PDF, 195KB]
(2013) Heng Yu, Liang Huang,
Haitao Mi, & Kai Zhou: Max-violation
perceptron and forced decoding for scalable MT training. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle,
Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1112-1123. [PDF, 374KB]
(2011) Linfeng Song, Haitao
Mi, Yajuan Lü, & Qun Liu: Bagging-based system
combination for domain adaptation. MT
Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific
Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2011) Ashish Vaswani, Haitao Mi, Liang Huang & David Chiang: Rule Markov models for
fast tree-to-string translation. ACL-HLT
2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
(2011) Jun Xie, Haitao Mi & Qun Liu: A novel
dependency-to-string model for statistical machine translation. [EMNLP
2011] Proceedings of the 2011 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland,
UK, July 27-31, 2011; pp.216-226. [PDF, 992KB]
(2010) Yang Feng, Haitao
Mi, Yang Liu, & Qun Liu: An efficient
shift-reduce decoding algorithm for phrase-based machine translation. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International
Convention Center, Beijing, China, Posters
volume; pp.285-293. [PDF, 175KB]
(2010) Liang Huang & Haitao Mi: Efficient incremental
decoding for tree-to-string translation.
[EMNLP 2010] Proceedings of the
2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT,
Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.273-283. [PDF, 266KB]
(2010) Haitao Mi, Liang
Huang, & Qun Liu: Machine
translation with lattices and forests. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August
2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.837-845. [PDF, 268KB]
(2010) Haitao Mi &
Qun Liu: Constituency to
dependency translation with forests. ACL
2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2010) Jinsong Su, Yang
Liu, Yajuan Lü, Haitao Mi, & Qun Liu: Learning lexicalized
reordering models from reordering graphs. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2010) Jinsong Su, Yang
Liu, Haitao Mi, Hongmei Zhao, Yajuan Lü, & Qun Liu: Dependency-based
bracketing transduction grammar for statistical machine translation. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International
Convention Center, Beijing, China, Posters
volume; pp.1185-1193. [PDF, 226KB]
(2010) Hao Xiong, Jun Xie, Hui Yu, Kai Liu, Wei Luo,
Haitao Mi, Yang Liu, Yajuan Lü, & Qun Liu: The ICT statistical
machine translation system for IWSLT 2010.
Proceedings of the 7th
International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2009) Yang Feng, Yang Liu, Haitao Mi, Qun
Liu, & Yajuan Lü: Lattice-based
system combination for statistical machine translation. EMNLP-2009:
proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.1105-1113. [PDF, 161KB]
(2009) Yang Liu, Haitao Mi, Yang Feng, & Qun Liu: Joint decoding with multiple
translation models. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual
Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009;
pp.55-63. [PDF, 145KB]
(2009) Haitao Mi, Yang Liu,
Tian Xia, Xinyan Xiao, Yang Feng, Jun Xie, Hao Xiong, Zhaopeng Tu, Daqi Zheng,
Yajuan Lu, & Qun Liu: The
ICT statistical machine translation systems for the IWSLT 2009. IWSLT
2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2,
2009; pp. 55-59. [PDF, 393KB]; poster [PDF,
199KB]
(2009) Hao Xiong, Wenwen Xu, Haitao Mi, Yang Liu, & Qun Liu: Sub-sentence division
for tree-based machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the
47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec,
Singapore, 4 August 2009; pp.137-140. [PDF, 126KB]
(2008) Haitao Mi, Liang Huang, & Qun
Liu: Forest-based
translation. ACL-08: HLT. 46th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language
Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio
State University,
(2008) Haitao Mi & Liang
Huang: Forest-based
translation rule extraction. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA;
pp.206-214. [PDF, 170KB]
(2008) Yang Liu, Zhongjun He,
Haitao Mi, Yun Huang, Yang Feng, Wenbin Jiang, Yajuan Lu, & Qun Liu: The ICT system description
for IWSLT 2008. IWSLT 2008:
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
20-21 October 2008,
(2008) Deyi Xiong, Min Zhang, Aiti Aw,
Haitao Mi, Qun Liu, & Shouxun Liu: Refinements in
BTG-based statistical machine translation. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language
Processing, January 7-12, 2008,
(2007) Zhongjun He, Haitao Mi, Yang Liu,
Deyi Xiong, Weihua Luo, Yun Huang, Zhixiang Ren, Yajuan Lu, & Qun Liu: The ICT statistical machine
translation systems for IWSLT 2007. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
Miangah, Tayebeh Mosavi
see Mosavi Miangah, Tayebeh
Micciulla, Linnea
(2006) Matthew Snover, Bonnie Dorr, Richard
Schwartz, Linnea Micciulla, & John Makhoul: A study of translation
edit rate with targeted human annotation.
AMTA 2006: Proceedings of the 7th
Conference of the Association for Machine Translation in the
Miceli
Barone, Antonio Valerio
(2013) Antonio
Valerio Miceli Barone, & Giuseppe Attardi: Pre-reordering
for machine translation using transition-based walks on dependency parse trees.
WMT 2013: 8th Workshop on
Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9,
2013,
(2011) Giuseppe Attardi, Atanas Chanev, & Antonio Valerio Miceli
Barone: A dependency
based statistical translation model. Proceedings
of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical
Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.79-87.
[PDF, 174KB]
Michael, Erica B.
(2012) Sergey Block, Michael Bloodgood,
Petra Bradley, Ryan Corbett, Michael Maxwell, Erica Michael, Peter Osthus, Paul
Rodrigues, & Benjamin Strauss: Evaluating parallel corpora: assessing
utility for use with translation memory systems in government settings [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of
the Association for Machine Translation in the
(2011) Erica B.Michael, Alison Blodgett, Dominic
Massaro, Benjamin Bailey, Diane de Terra, Scribner Messenger, Lelyn Saner,
Kathy Rhoad, Shaina Castle, & Solveig Gannon-Kurowski: The Language Product
Evaluation Tool: establishing standards and developing workforce expertise.
Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011,
Michaud, Lisa N.
(2013) Lisa N.Michaud & Patricia Ann
McCoy: Applying
machine translation metrics to student-written translations. [NAACL HLT 2013] Proceedings of the Eighth
Workshop on Innovative Use of NLP for Building Educational Applications,
Michelbacher, Lukas
(2010) Christian
Scheible, Florian Laws, Lukas Michelbacher, & Hinrich Schütze: Sentiment
translation through multi-edge graphs. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1104-1112. [PDF,
236KB]
(2009) Beate Dorow, Florian Laws, Lukas Michelbacher, Christian
Scheible, & Jason Utt: A graph-theoretic
algorithm for automatic extension of translation lexicons. Proceedings
of the EACL 2009 Workshop on GEMS: Geometrical Models of Natural Language
Semantics,
Micher, Jeffrey
(2008) Clare R.Voss, Matthew Aguirre,
Jeffrey Micher, Richard Chang, Jamal Laoudi, & Reginald Hobbs: Boosting performance of
weak MT engines automatically: using MT output to align segments & build
statistical post-editors. EAMT 2008:
12th annual conference of the European Association for Machine Translation,
September 22 & 23, 2008,
(2008) Clare R. Voss, Jamal Laoudi, &
Jeffrey Micher: Exploitation
of an Arabic language resource for MT evaluation: using Buckwalter-based lookup
tool to augment CMU alignment algorithm.
LREC 2008: 6th Language Resources
and Evaluation Conference,
(2003) Eric Nyberg, Teruko Mitamura, David
Svoboda, Jeongwoo Ko, Kathryn Baker, & Jeffrey Micher: An integrated system for
source language checking, analysis and term management MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27
September 2003; pp.487-490. [PDF, 167KB]
Michiels, Archibald
(1998) Archibald Michiels & Nicolas
Dufour: DEFI, a
tool for automatic multi-word unit recognition, meaning assignment and
translation selection. First
International Conference on Language Resources & Evaluation,
Micklesen, Lew R.
(2000) Lew R. Micklesen: Erwin Reifler and
machine translation at the
(1965) Lew R. Micklesen: Erwin Reifler,
1903-1965. Mechanical Translation and
Computational Linguistics, vol. 8, nos.3 and 4, June and October 1965; p.40
[PDF, 79KB]
(1963) L.R.Micklesen
& P.H.Smith, Jr.: An algorithm for the translation of Russian
inorganic-chemistry terms. In: Abstracts of papers for the
1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and
Computational Linguistics,
(1963)
C.G.Borkowski & L.R.Micklesen: Generative processes for Russian impersonal
sentences. In: Abstracts
of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine
Translation and Computational Linguistics,
(1961) Lew R.Micklesen: Source-language
specification with table lookup and high-capacity dictionary. 1961 International Conference on Machine Translation
of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference
held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th,
7th and 8th September; pp. 318-340. [PDF, 193KB] [discussion]
(1960)
Lew R.Micklesen: An
experiment in the automatic selection or rejection of technical terms. Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.398-408. [PDF, 135KB]
(1960) Lew
R.Micklesen: Lexicography. [In] Linguistic and engineering studies in the
automatic translation of scientific Russian into English.
(1960) Lew
R.Micklesen: MT operational analysis.
[In] Linguistic and engineering studies
in the automatic translation of scientific Russian into English.
(1960) Lew
R.Micklesen & Robert E.Wall: Logical
programming research in the University of Washington machine translation
project. [In] Linguistic and
engineering studies in the automatic translation of scientific Russian into
English.
(1960)
Session 6:
Syntax. Questions and discussion [by J.R.Applegate, E.Bristol, A.F.R.Brown,
H.P.Edmundson, P.L.Garvin, K.E.Harper, D.G.Hays, S.M.Lamb, L.R.Micklesen,
M.E.Sherry, C.B.Tompkins, V.H.Yngve, M.Zarechnak.] Proceedings of the
National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.293-307. [PDF, 104KB]
(1959)
Lew R.Micklesen & Robert E.Wall: Logical programming
research in the University of Washington machine translation project. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the
International Conference for Standards on a Common Language for Machine
Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New
York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.853-866. [PDF, 140KB]
(1956) D.Panov,
I.Mukhin, & I.Bel’skaya: A machine translates
from one language to another. Pravda,
January 22, 1956; translated from the Russian by Dr.Lew R.Micklesen. The Trend in Engineering at the University
of Washington, July 1956; pp.28-29. [PDF, 115KB]
(1956) Lew
R.Micklesen: Certain
fundamental problems encountered during MT research on the Russian language.
Notes for discussion at the Meetings of Oct.16-19 preceding the International
Conference in Mechanical Translation on Oct.20 at the Massachusetts Institute
of Technology,
Miculicich, L.
(2016) A.Popescu-Belis, J.Evers-Vermeul, M.Fishel,
C.Grisot, M.Groen, J.Hoeck, S.Loaiciga, N.Q.Luong, L.Mascarelli, T.Meyer,
L.Miculicich, J.Moeschler, X.Pu, A.Rios, T.Sanders, M.Volk, S.Zufferey: MODERN: modelling
discourse entities and relations for coherent machine translation.
Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for
Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.398. [PDF, 128KB]
Mihalcea, Rada
(2012) Erwin Fernandez-Ordoñez, Rada Mihalcea, &
Samer Hassan: Unsupervised
word sense disambiguation with multilingual representations. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
(2010) Carmen Banea,
Rada Mihalcea, & Janyce Wiebe: Multilingual
subjectivity: are more languages better? Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
(2010) Lei Shi, Rada Mihalcea, & Mingjun Tian: Cross language text
classification by model translation and semi-supervised learning. [EMNLP
2010] Proceedings of the 2010 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts,
USA, 9-11 October 2010; pp.1057-1067. [PDF, 525KB]
(2009) Ravi Sinha, Diana
McCarthy, & Rada Mihalcea: SemEval-2010 Task 2:
cross-lingual lexical substitution. NAACL-HLT-2009 (SEW-2009): Semantic
Evaluations: Recent Achievements and Future Directions, Proceedings of the
workshop, June 4, 2009,
(2008) Carmen Banea, Rada
Mihalcea, Janyce Wiebe, & Samer Hassan: Multilingual
subjectivity analysis using machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of the
2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27
October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.127-135. [PDF, 15403KB]
(2008) Rada Mihalcea
& Chee Wee Leong: Toward communicating simple sentences using pictorial
representations [abstract]. Machine
Translation 22 (3), September 2008; pp.153-173.
(2008) Rada Mihalcea & Vivi Nastase: How to add a new
language on the NLP map: building resources and tools for languages with scarce
resources. [Abstract of tutorial at] IJCNLP
2008: Sixth SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, Proceedings of
the workshop, 11-12 January 2008,
(2008) Michael Mohler & Rada Mihalcea: BABYLON parallel text
builder: gathering parallel texts for low-density languages. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2006) Rada Mihalcea & Ben Leong: Toward communicating
simple sentences using pictorial representations. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for
Machine Translation in the
(2005) Joel Martin, Rada Mihalcea, &
Ted Pedersen: Word
alignment for languages with scarce resources. ACL-2005: Workshop on
Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond,
University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 65-74. [PDF, 170KB]
(2004) Timothy Chklovski, Rada Mihalcea, Ted
Pedersen, & Amruta Purandare: The SENSEVAL-3
multilingual English-Hindi lexical sample task. [ACL 2004] Proceedings
of SENSEVAL-3 Third International Workshop on the Evaluation of Systems for the
Semantic Analysis of Text, 25-26 July 2004,
(2003) Rada Mihalcea & Ted Pedersen: An evaluation exercise for
word alignment HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
Miháltz, Márton
(2006) Márton Miháltz & Gábor Pohl: Exploiting parallel
corpora for supervised word sense disambiguation in English-Hungarian machine
translation. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2005) Márton Miháltz: Towards a hybrid approach to word-sense
disambiguation in machine translation. International workshop: Modern approaches in translation technologies,
Mihelič, A.
(2005) J. Žganec
Gros, A. Mihelič, M. Žganec, F. Mihelič,
Mihelič, F.
(2005) J. Žganec
Gros, A. Mihelič, M. Žganec, F. Mihelič,
Miike, Seiji
(1988) Seiji Miike, Koichi
Hasebe, Harold Somers, & Shin-ya Amano: Experiences
with an on-line translating dialogue system. 26th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 7-10 June 1988, State University of New York at
(1988) Shin-ya Amano, Hiroyasu Nogami, &
Seiji Miike: A step toward telecommunication
with a machine interpreter. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
10pp. [PDF, 119KB]
Mikami, Yoshiki
(2005) Pavol Zavarsky, Yoshiki Mikami &
Shota Wada: Language and encoding scheme
identification of extremely large sets of multilingual text . MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.354-355. [PDF, 84KB]
Mikulová, Marie
(2012) Jan Hajič, Eva Hajičová, Jarmila
Panevová, Petr Sgall, Ondřej Bojar, Silvie Cinková, Eva Fučiková,
Marie Mikulová, Petr Pajas, Jan Popelka, Jiři Semecký, Jana Šindlerová,
Jan Štěpánek, Josef Toman, Zdeňka Urešová, & Zdeněk Žabokrtský:
Announcing Prague Czech-English dependency
treebank 2.0. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and
Evaluation, 21-27 May 2012,
Milagros, Maria Pilar
(2006) Ahmed Abdelali, James Cowie, Steve
Helmreich, Wanying Jin, Maria Pilar Milagros, Bill Ogden, Hamid Mansouri Rad
& Ron Zacharski: Guarani: a case study
in resource development for quick ramp-up MT. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for
Machine Translation in the
Milelli, Christian
(1977) P.Brossier, A.Mamfredos, C.Milelli, &
M.Zennaki: Integration of automatic
translation modules in SPLEEN software, specially devised for documentary
networks. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information
Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission
of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1,
pp.513-527. [PDF, 159KB]
Mille, Simon
(2010) Simon Mille & Leo Wanner: Syntactic dependencies for multilingual and
multilevel corpus annotation. LREC
2010: proceedings of the seventh
international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May
2010,
(2008) Simon Mille & Leo Wanner: Multilingual summarization in practice: the case
of patent claims. EAMT 2008: 12th
annual conference of the European Association for Machine Translation,
September 22 & 23, 2008,
Miller, David
(2006) Jaime Carbonell, Steve Klein, David
Miller, Michael Steinbaum, Tomer Grassiany, & Jochen Frei: Context-based machine translation. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference
of the Association for Machine Translation in the
(2002) Eli Abir, Steve Klein, David Miller,
& Michael Steinbaum: Fluent Machines’ EliMT system. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 216-219. [go to publisher details]
Miller, George A.
(1956) George A.Miller &
J.G.Beebe-Center: Some psychological methods
for evaluating the quality of translations. Mechanical Translation 3 (3), December 1956; pp. 73-80 [PDF,
151KB]
Miller, Jude
(2009) Selçuk Köprü & Jude Miller: A unification based approach to the morphological
analysis and generation of Arabic. CAASL-3
– Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009,
Miller, Keith J.
(2014) Keith Miller, Linda Moreau, &
Sherri Condon: Handling entities in
MT/CAT/HLT. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; Tutorials, 88 slides
(2012) Keith J.Miller, Elizabeth Schroeder Richerson,
Sarah McLeod, James Finley, & Aaron Schein: International multicultural name matching
competition: design, execution, results, and lessons learned. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2006) Sherri Condon & Keith J.Miller: Name transliteration: current methods,
applications, and evaluation in name transliteration and name translation.
Tutorial at AMTA 2006 conference,
August 8, 2006,
(2006) Sherri Condon & Keith J. Miller:
What’s in a name: current methods,
applications, and evaluation in multilingual name search and matching.
[Abstract for tutorial, in] HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North
American Chapter of the ACL,
(2006) Keith J.Miller & Michelle Vanni:
Formal vs. informal: register-differentiated Arabic
MT evaluation in the PLATO paradigm.
LREC-2006: Fifth International
Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2006) Owen Rambow, Bonnie Dorr, David
Farwell, Rebecca Green, Nizar Habash, Stephen Helmreich, Eduard Hovy, Lori
Levin, Keith J.Miller, Teruko Mitamura, Florence Reeder, & Advaith
Siddharthan: Parallel syntactic annotation of
multiple languages. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2005) Keith J. Miller: Evaluation
principles and objectives: ISLE, EAGLES (a play in three acts). ELRA-HLT
Evaluation
(2005) Keith J. Miller & Michelle Vanni: Inter-rater agreement measures,
and the refinement of metrics in the PLATO MT evaluation paradigm. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.125-132. [PDF, 183KB]
(2004) Stephen
Helmreich, David Farwell, Florence Reeder, Keith Miller, Bonnie Dorr, Nizar
Habash, Eduard Hovy, Lori Levin, Owen Rambow, & Advaith Siddharthan: Interlingual annotation of multilingual
text corpora. HLT/NAACL 2004: Frontiers in Corpus Annotation,
Proceedings of the Workshop,
(2004) Florence Reeder, Bonnie Dorr, David
Farwell, Nizar Habash, Stephen Helmreich, Eduard Hovy, Lori Levin, Teruko
Mitamura, Keith Miller, Owen Rambow, & Advaith Siddharthan: Interlingual
annotation for MT development. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 236-245. [go to publisher details]
(2002) Sherri Condon & Keith Miller: Sharing problems and solutions for machine
translation of spoken and written interaction; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 93-100 [PDF, 66KB]
(2002) Marianne Dabbadie, Anthony Hartley,
Margaret King, Keith J.Miller, Widad Mustafa El Hadi, Andrei Popescu-Belis,
Florence Reeder, & Michelle Vanni: A
hands-on study of the reliability and coherence of evaluation metrics. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Workshop: Machine translation
evaluation: human evaluators meet automated metrics, Las Palmas Canary Islands,
27 May 2002; pp.8-16. [PDF, 114KB]
(2002) Michelle Vanni & Keith Miller: Scaling the ISLE framework: use of existing
corpus resources for validation of MT evaluation metrics across languages. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2001) Donna M.Gates, Josemina Magdalen, Keith Miller,
& Nancy L.Underwood: Evaluating an MT
system without knowledge of the source language. MT Eval Workshop,
(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion,
Laurie Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John
Henderson, Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller,
Beverly Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, &
Alex Yeh: Integrated feasibility experiment
for bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
(2001) Keith J. Miller & Michelle Vanni: Scaling the ISLE taxonomy: development of metrics
for the multi-dimensional characterisation of machine translation quality. MT
(2001) Michelle Vanni & Keith J. Miller: Scaling the ISLE framework: validating tests of
machine translation quality for multi-dimensional measurement. MT Summit VIII,
(2001) Keith J. Miller, Donna M. Gates, Nancy
Underwood & Josemina Magdalen: Evaluating machine translation output for an unknown source language:
report of an ISLE-based investigation. MT Summit VIII,
(2001) Florence Reeder, Keith Miller,
Jennifer Doyon & John White: The naming of things and the confusion of tongues: an MT metric. MT Summit VIII,
(2000) Lynette Hirschman, Florence Reeder,
John D.Burger, & Keith Miller: Name
translation as a machine translation evaluation task. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and
Evaluation. Workshop proceedings: Evaluation of machine translation,
(1998) Keith J. Miller & David M. Zajic:
Lexicons as gold: mining, embellishment and reuse. Machine translation and the information soup: third conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne,
PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy
(Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.484-493. [go to publisher details]
(1997) Susann Luperfoy & Keith Miller: The use of pegs computational discourse
framework as an interlingua representation.
Proceedings of the AMTA/SIG-IL
First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp.
73-80. [PDF, 165KB]
Miller, L. Chris
(1998) L. Chris Miller: The MT market – a view from the
(1996)
Muriel Vasconcellos & L.Chris Miller: Recent trends in
machine translation. Translating
and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15
November 1996 (London: Aslib, 1996); 9pp. [PDF, 42KB]
(1995) Colin Brace, Muriel Vasconcellos,
& L. Chris Miller: MT users and usage: Europe and the
(1995) Colin Brace, Muriel
Vasconcellos, & L.Chris Miller: MT users and usage: Europe
and the Americas MT Summit V Proceedings,
(1994) L.Chris Miller: Commercial PC-based machine
translation software packages. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings
of the First Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA);
pp.242-243 [PDF, 79KB]
(1994) Muriel Vasconcellos
& L.Chris Miller: A
new era for Systran. Language
Industry Monitor, issue no.24, November-December 1994; pp.1-3. [PDF, 104KB]
(1993) A report on MT from the ATA.
Language Industry Monitor, issue
no.13, January-February 1993; p.12. [PDF, 85KB]
(1992) Chris Miller: [contribution to panel] Apples, oranges, or kiwis?
Criteria for the comparison of MT systems [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions.
Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
Miller, Robert E.
(1986) G.William Moore, U.N.Riede, Richard
A.Polacsek, Robert E.Miller, & Grover M.Hutchins: Automated translation of German to English medical text. The
American Journal of Medicine, vol.81, July 1986; pp.103-111. [PDF, 395KB]
(1986) G.W.Moore, U.N.Riede, R.A.Polacsek,
R.E.Miller, & G.M.Hutchins: Group theory approach to computer translation of medical German. Methods
of Information in Medicine 25 (1986); pp.176-182. [PDF, 346KB]
Miller, Scott
(2010) Kathryn Baker, Michael
Bloodgood, Chris Callison-Burch, Bonnie J.Dorr, Nathaniel W.Filardo, Lori
Levin, Scott Miller, & Christine Piatko: Semantically-informed
syntactic machine translation: a tree-grafting approach. AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 360KB]
(2009) Kathy Baker, Steven
Bethard, Michael Bloodgood, Ralf Brown, Chris Callison-Burch, Glen Coppersmith,
Bonnie Dorr, Wes Filardo, Kendall Giles, Anni Irvine, Mike Kayser, Lori Levin,
Justin Martineau, Jim Mayfield, Scott Miller, Aaron Phillips, Andrew Philpot,
Christine Piatko, Lane Schwartz, & David Zajic: Semantically informed
machine translation (SIMT). Final report of the 2009 Summer Camp for
Applied Language Exploration [
Mills, Jon
(1996) Jon Mills: [review of] B.T.S. Atkins
and A.Zampolli: Computational approaches to the lexicon (Oxford University
Press, 1994). In: Machine Translation Review, issue 4: October 1996; pp.35-37.
[PDF]
Mima, Hideki
(1998) Hideki Mima, Hitoshi Iida, & Osamu
Furuse: Simultaneous
interpretation utilizing example-based incremental transfer. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and
17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14,
1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 855-861. [PDF,
643KB]
(1997)
Hideki Mima, Osamu Furuse, Yumi Wakita, & Hitoshi Iida: Multi-lingual spoken dialog
translation system using transfer-driven machine translation.
(1997)
Hideki Mima, Osamu Furuse, & Hotoshi Iida: A situation-based approach
to spoken dialog translation between different social roles. TMI-97: proceedings of the 7th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.176-183.
[PDF, 197KB]
Min, Jinming
(2005) Jinming Min, Le Sun, & Junlin
Zhang: ISCAS in
English-Chinese CLIR at NTCIR-5. Proceedings
of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005,
Minacori,
Patricia
(2009) Patricia Minacori: Translation
assessment at university: creation of a computer interface. MT
(2009) Patricia Phillips Batoma, Roxana
Girju, Elizabeth Lowe, & Patricia Minacori: Educating and assessing
the human translator in an age of technology. MT
Minervini,
Pasquale
(2009)
Pasquale Minervini: Apertium goes
SOA: an efficient and scalable service based on the Apertium rule-based machine
translation platform. Proceedings of the First International Workshop on
Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009, Universitat
d’Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio Pérez-Ortiz,
Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers; pp. 59-65. [PDF, 236KB]
Minghan, Hu
(2007) Ren Feiliang, Zhang Li, Hu Minghan,
& Yao Tianshun: EBMT
based on finite automata state transfer generation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde
[Sweden], 7-9 September 2007; pp.65-74 [PDF, 362KB]; presentation
[PDF, 342KB]
Minkov, Einat
(2007) Einat Minkov, Kristina Toutanova,
& Hisami Suzuki: Generating
complex morphology for machine translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 128-135
[PDF, 219KB]
Minnaja, Carlo
(2000) Carlo Minnaja & Laura G.
Paccagnella: A
part-of-speech tagger for Esperanto oriented to MT.
Minnis, Stephen
(1991) Stephen Minnis: Constructive machine
translation evaluation. Proceedings of the Evaluators’ Forum,
April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
Mino, Hideya
(2015) Hideya Mino, Andrew Finch, &
Eiichiro Sumita: Learning
bilingual phrase representations with recurrent neural networks. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track;
pp.44-55. [PDF, 499KB]
(2014) Hideya Mino, TaroWatanabe &
Eiichiro Sumita: Syntax-augmented machine
translation using syntax-label clustering EMNLP 2014: Proceedings of the 2014
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October
25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.165-171. [PDF, 585KB]
Mintoyo, Andrés
(2013) Yoan Gutiérrez, Yenier Castañeda,
Andy González, Rainel Estrada, Dennys D.Ping, Jose I.Abreu, Roger Pérez, Antonio
Fernández Orquín, Andrés Mintoyo, Rafael Muñoz, & Franc Camara: UMICC_DLSI:
reinforcing a ranking algorithm with sense frequencies and multidimensional
semantic resources to solve multililingual word sense disambiguation. [SEM-2013] Second Joint Conference on
Lexical and Computational Semantics, Volume
2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation,
Minutoli, Salvatore
(2012) Christian Federmann, Ioanna Giannopoulou,
Christian Girardi, Olivier Hamon, Dimitris Mavroeidis, Salvatore Minutoli,
& Marc Schröder: META-SHARE v2: an
open network of repositories for language resources including data and tools. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
Mira i Giménez, Mario J.
(1998) Mario J.Mira i Giménez & Mikel
L.Forcada: Understanding commercial machine translation systems for evaluation,
teaching, and reverse engineering: the treatment of noun phrases in Power
Translator Deluxe. In: Machine Translation Review, issue 7: April 1998; pp.20-27. [PDF]
Miranda Barcia, Ricardo see Barcia, Ricardo Miranda
Mirkin, Shachar
(2014) Shachar Mirkin & Laurent
Besacier: Data selection for compact adapted
SMT models. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; pp.301-314. [PDF, 610KB]
(2014) Joern Wuebker, Hermann Ney, Adrià
Martínez-Villaronga, Adrià Giménez, Alfons Juan, Christophe Servan, Marc
Dymetman, Shachar Mirkin: Comparison of data
selection techniques for the translation of video lectures. AMTA 2014:
proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.193-207. [PDF, 627KB]
(2013) Shachar Mirkin & Nicola
Cancedda: Assessing quick update methods of
statistical translation models. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2013) Shachar Mirkin, Sriram Venkatapathy,
& Marc Dymetman: Confidence-driven
rewriting for improved translation. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.257-264. [PDF,
616KB]
(2013) Shachar Mirkin, Sriram Venkatapathy,
Marc Dymetman, & Ioan Calapodescu: SORT:
an interactive source-rewriting tool for improved translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics, System demonstrations,
(2011) Ido
Dagan & Shachar Mirkin: Textual
entailment inference in machine translation [abstract]. Machine Translation and Morphologically-rich
Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation,
(2010) Wilker Aziz, Marc
Dymetman, Shachar Mirkin, Lucia Specia, Nicola Cancedda, & Ido Dagan: Learning an expert from human annotations in
statistical machine translation: the case of out-of-vocabulary words. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2009) Shachar Mirkin, Lucia Specia, Nicola Cancedda, Ido Dagan, Marc Dymetman,
& Idan Szpektor: Source-language
entailment modeling for translating unknown terms. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec,
Singapore, 2-7 August 2009; pp.791-799. [PDF, 152KB]
Mírovský, Jiří
(2013) Jiří Mírovský,
Kateřina Rysová, Magdaléna Rysová, & Eva Hajičová: (Pre-)annotation of topic-focus articulation
in Prague Czech-English dependency treebank. International Joint Conference on Natural Language Processing,
Mirroshandel, Ghassem
(2008) Mohamad Ali Honarpisheh, Gholamreza
Ghassem-Sani, & Ghassem Mirroshandel: A multi-document
multi-lingual automatic summarization system. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language
Processing, January 7-12, 2008,
Mirzababaei, Behzad
(2013) Behzad Mirzababaei,
Heshaam Faili, & Nava Ehsan: Discourse-aware
statistical machine translation as a context-sensitive spell checker. Proceedings of Recent Advances in
Natural Language Processing, Hissar,
Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.475-482. [PDF, 1025KB]
Mishra, Abhijit
(2014) Piyush Dungarwal, Rajen Chatterjee,
Abhijit Mishra, Anoop Kunchukuttan, Ritesh Shah, & Pushpak Bhattacharyya: The IIT Bombay HindiÛEnglish translation system
at WMT 2014. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Anoop Kunchukuttan, Abhijit Mishra,
Rajen Chatterjee, Ritesh Shah, & Pushpak Bhattacharyya: Śata-Anuvādak:
tackling multiway translation of Indian languages. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.
1781-1787. [PDF, 233KB]
(2013) Anoop Kunchukuttan, Rajen
Chatterjee, Shourya Roy, Abhijit Mishra, & Pushpak Bhattacharyya: TransDoop: a map-reduce based crowdsourced
translation for complex domains. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, System demonstrations,
(2013) Abhijit Mishra, Pushpak
Bhattacharyya, & Michael Carl: Automarically
predicting sentence translation difficulty.
ACL-2013: Proceedings of the 51st
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers,
Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.346-351. [PDF, 430KB]
Mishra, Arpit
(2010) Diptesh
Chatterjee, Sudeshna Sarkar, & Arpit Mishra: Co-occurrence
graph based iterative bilingual lexicon extraction from comparable corpora.
[Coling 2010] Proceedings of the 4th
Workshop on Cross Lingual Information Access,
Misra, Upmanyu
(2002) Pushpak Bhattacharya, Sarvjeet Singh, Tushar
Chandra, Upmanyu Misra, & Ushhan D.Gundevia: A multi-lingual,
meaning based search engine. ICUKL-2002:
International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th
November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute
of Technology Bombay; 8pp. [PDF, 67KB]
Misra Sharma, Dipti
(2014) Jayendra Rakesh Yeka, Prasanth
Kolachina, & Dipti Misra Sharma: Benchmarking
of English-Hindi parallel corpora. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1812-1818. [PDF, 627KB]
Misuraca, Michelangelo
(2006) Simona Balbi & Michelangelo Misuraca: Rotated canonical
correlation analysis for multilingual corpora. JADT 2006: 8es Journées internationals d’Analyse statistique des
Données Textuelles, 19-21 avril 2006,
Misyurev, Alexey
(2011) Alexandra Antonova & Alexey Misyurev: Building a web-based
parallel corpus and filtering out machine-translated text. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop
on Building and Using Comparable Corpora,
Mital, Manav Ratan
(2002) Deepak Sharma, K.Vikram, Manav Ratan Mital,
Amitabha Mukerjee & Achla M.Raina: An integrated discourse
semantic model for bilingual corpora. ICUKL-2002:
International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th
November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute
of Technology Bombay; 16pp. [PDF, 645KB]
Mitamura, K.
(1980) M.Nagao, J.Tsujii, K.Mitamura, H.Hirakawa,
& M.Kume: A
machine translation from Japanese into English – another perspective of MT
systems. Coling 80: proceedings of
the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 –
Oct.4, 1980,
Mitamura, Teruko
(2008) Ni Lao, Hideki Shima, Teruko Mitamura
& Eric Nyberg: Query expansion and machine
translation for robust cross-lingual information retrieval. Proceedings
of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
(2008) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Hideki
Shima, Tsuneaki Kato, Tatsunori Mori, Chin-Yew Lin, Ruihua Song, Chuan-Jie Lin, Tetsuya Sakai,
Donghong Ji, & Noriko Kando: Overview of the NTCIR-7 ACLIA tasks: advanced cross-lingual information
access. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
(2007) Teruko Mitamura, Frank Lin, Hideki
Shima, Mengqiu Wang, Jeongwoo Ko, Justin Betteridge, Matthew Bilotti, Andrew
Schlaikjer & Eric Nyberg: JAVELIN III:
cross-lingual question answering from Japanese and Chinese documents. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting,
May 15-18, 2007,
(2006) Teruko Mitamura, Mengqiu Wang,
Hideki Shima, & Frank Lin: Keyword
translation accuracy and cross-lingual question answering in Chinese and
Japanese. EACL-2006: 11th Conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics,
Workshop on Multilingual Question Answering (MLQA06), Trento, Italy, April
4, 2006; pp.31-38 [PDF, 617KB]
(2006) Owen Rambow, Bonnie Dorr, David
Farwell, Rebecca Green, Nizar Habash, Stephen Helmreich, Eduard Hovy, Lori
Levin, Keith J.Miller, Teruko Mitamura, Florence Reeder, & Advaith
Siddharthan: Parallel syntactic annotation of
multiple languages. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2004) Frank Lin & Teruko Mitamura:
Keyword translation from English to Chinese for multilingual QA. Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert
E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 164-176.
[go to publisher details]
(2004) Florence Reeder, Bonnie Dorr, David
Farwell, Nizar Habash, Stephen Helmreich, Eduard Hovy, Lori Levin, Teruko
Mitamura, Keith Miller, Owen Rambow, & Advaith Siddharthan: Interlingual
annotation for MT development. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 236-245. [go to publisher details]
(2003) Teruko Mitamura, Kathryn Baker, Eric
Nyberg and David Svoboda: Diagnostics for interactive controlled language checking Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University,
15-17 May 2003; pp.87-94. [PDF, 178KB]
(2003) Teruko Mitamura, Kathryn Baker, David
Svoboda, & Eric Nyberg: Source language diagnostics for MT MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.254-260.
[PDF, 55KB]
(2003) Eric Nyberg, Teruko Mitamura, David
Svoboda, Jeongwoo Ko, Kathryn Baker, & Jeffrey Micher: An integrated system for source language checking,
analysis and term management MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.487-490.
[PDF, 167KB]
(2003) Eric Nyberg, Teruko Mitamura &
Willem-Olaf Huijsen: Controlled language for authoring and translation. In:
Harold Somers (ed.) Computers and translation:
a translator’s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2003); pp.245-281.
(2003) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, &
Robert Frederking: Teaching machine translation
in a graduate language technologies program. MT
(2002) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Kathy
Baker, Peter Cramer, Jeongwoo Ko, David Svoboda, & Michael Duggan: The
KANTOO MT system: controlled language checker and lexical maintenance tool. Machine translation: from research to real
users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson
(Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 244-247. [go to publisher details]
(2002) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Enrique
Torrejon, Dave Svoboda, Annelen Brunner and Kathryn Baker: Pronominal anaphora resolution in the KANTOO
multilingual machine translation system. TMI-2002 conference,
(2002) Teruko Mitamura: 9th Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation [TMI-2002,
(2002) Eric Nyberg, Teruko Mitamura, Kathryn
Baker, David Svoboda, Brian Peterson, & Jennifer Williams: Deriving
semantic knowledge from descriptive texts using an MT system. Machine translation: from research to real
users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson
(Berlin: Springer Verlag, 2002); pp.145-154. [go to publisher details]
(2001) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Enrique
Torrejon, David Svoboda & Kathryn Baker: Pronominal anaphora resolution in KANTOO English-to-Spanish machine
translation system. MT
(2000) Violetta Cavalli-Sforza, Krzysztof
Czuba, Teruko Mitamura, & Eric Nyberg: Challenges in adapting an interlingua
for bidirectional English-Italian translation. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.169-178. [go to publisher details]
(2000) Eric Nyberg & Teruko Mitamura: The
KANTOO machine translation environment. Envisioning
machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.192-195. [go to publisher details]
(1999) Teruko Mitamura: Controlled language for multilingual machine
translation. Machine Translation
(1999) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Enrique
Torrejon & Robert Igo: Multiple
strategies for automatic disambiguation in technical translation. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 218-227 [PDF, 222KB]
(1998) Christine Kamprath, Eric Adolphson,
Teruko Mitamura, & Eric Nyberg: Controlled language for multilingual document
production. CLAW 98: proceedings of the second
international workshop on Controlled Language Applications, 21-22 May 1998,
Carnegie Mellon University, Pittsburgh, Pennsylvania; pp.51-61. [PDF, 333KB]
(1998) Dilek Zeynap Hakkani, Gökhan Tür,
Kemal Oflazer, Teruko Mitamura, & Eric H. Nyberg 3rd: An English-to-Turkish interlingual MT system. Machine translation and the information soup: third conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne,
PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy
(Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.83-94. [go to publisher details]
(1997)
Eric Nyberg & Teruko Mitamura: A real-time
MT system for translating broadcast captions. MT
(1996) Eric H.Nyberg, 3rd,
& Teruko Mitamura: Controlled language
and knowledge-based machine translation: principles and practice. [CLAW
1996] Proceedings of the first
international workshop on controlled language applications: CLAW 96.
(1995)
Teruko Mitamura & Eric H. Nyberg, 3rd: Controlled
English for knowledge-based MT: experience with the KANT system. TMI-95: proceedings of the Sixth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium;
pp.158-172. [PDF, 214KB]
(1994) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, &
Jaime Carbonell: KANT: knowledge-based,
accurate natural language translation. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings
of the First Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA);
pp.232-233 [PDF, 68KB]
(1994) Kathryn L. Baker, Alexander M. Franz,
Pamela W. Jordan, Teruko Mitamura, & Eric H. Nyberg, 3rd: Coping
with ambiguity in a large-scale machine translation system. Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Eric H. Nyberg, 3rd, Teruko
Mitamura, & Jaime G. Carbonell: Evaluation
metrics for knowledge-based machine translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993) Teruko Mitamura, Eric H. Nyberg, 3rd,
& Jaime G. Carbonell: Automated
corpus analysis and the acquisition of large, multi-lingual knowledge bases for
MT. TMI-93: The Fifth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
(1992) Jaime G.
Carbonell, Teruko Mitamura, & Eric H. Nyberg, 3rd: The KANT perspective: a critique of pure
transfer (and pure interlingua, pure statistics, ..) Fourth International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in
MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.225-235. [PDF,
180KB]
(1992) Teruko Mitamura & Eric H. Nyberg
III: Hierarchical lexical structure and
interpretive mapping in machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics,
(1992) Eric H. Nyberg III & Teruko
Mitamura: The KANT system: fast, accurate,
high-quality translation in practical domains. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics,
(1991) Teruko Mitamura, Eric H. Nyberg, 3rd,
& Jaime G. Carbonell: An efficient
interlingua translation system for multi-lingual document production. MT
(1988)
Masaru Tomita, Marion Kee, Hiroaki Saito, Teruko Mitamura, & Hideto
Tomabechi: Towards a speech-to-speech
translation system. Interface:
Journal of Applied Linguistics 3.1 (1988); pp. 57-77. [PDF, 150 KB]
(1988) Masaru Tomita, Marion Kee, Hiroaki
Saito, Teruko Mitamura, & Hideto Tomabechi: The universal parser compiler and its
application to a speech translation system. Second International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988,
Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh,
Pennsylvania, [USA]; 19pp. [PDF, 259KB]
Mitchell,
Alexis
(2003) Stephanie
Strassel, Alexis Mitchell, & Shudong Huang: Multilingual resources
for entity extraction. ACL 2003 Workshop on Multilingual and
Mixed-language Named Entity Recognition, July 12, 2003,
Mitchell,
Horace
(1983) Horace Mitchell: Some IBM equipment
for the translator’s office. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press
Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.15-20 [PDF, 52KB]
Mitchell, Linda
(2015) Linda Mitchell: The potential and limits of lay post‐editing in an online community. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya,
Turkey; pp.67-74. [PDF, 614KB]
(2014) Linda Mitchell, Johann Roturier,
& David Silva: Using the ACCEPT framework
to conduct an online community-based translation evaluation study.
Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for
Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited
by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.155-158.
[PDF, 361KB]
(2013) Linda Mitchell, Johann Roturier,
& Sharon O’Brien: Community-based
post-editing of machine-translated content: monolingual vs. bilingual. Proceedings of MT
(2013) Johann Roturier, Linda Mitchell,
& David Silva: The ACCEPT post-editing
environment: a flexible and customisable online tool to perform and analyse
machine translation post-editing. Proceedings
of MT
(2012) Linda Mitchell & Johann Roturier: Evaluation of
machine-translated user generated content: a pilot study based on user ratings.
EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.61-64. [PDF, 161KB]
(2012) Johann Roturier, Linda Mitchell,
Robert Grabowski & Melanie Siegel: Using automatic
machine translation metrics to analyze the impact of source reformulations.
AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference
of the Association for Machine Translation in the
Mitchell, R.P.
(1967) L.L.Earl, B.V.Bhimani, & R.P.Mitchell: Statistics of
operationally defined homonyms of elementary words. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.1
and 2, March and June 1967; pp.11-17 [PDF, 280KB]
(1961) R.P.Mitchell: A note on categorical
grammars. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 212-219. [PDF,
126KB] [discussion]
Mitchell-Schuitevoeder, Rosemary E.H.
(2011) Rosemary
E.H.Mitchell-Schuitevoeder: Translation and
technology in a project-based learning environment. Tralogy,
Mitjushin, L.G.
(1993) D.Ju.Apresjan,
I. M.Boguslavsky, L.L.Iomdin, A.V.Lazursky, L.G.Mitjushin, V.Z.Sannikov, &
L.L.Tsinman: Automatic
dictionaries in the ETAP-3 system. In: Building lexicons for
machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25,
Mitkov, Ruslan
(2013) Manuel Herranz, Alex Helle, Elia
Yuste, Ruslan Mitkov, & Lucia Specia: Pangeanic
in the EXPERT project: EXPloiting Emprical approaches to Translation. Proceedings of the XIV Machine Translation
(2013) Oscar Mendoza Rivera, Ruslan Mitkov,
& Gloria Corpas Pastor: A flexible
framework for collocation retrieval and translation from parallel and
comparable corpora. [MT
(2012) Iustina Ilisei, Diana
Inkpen, Gloria Corpas, & Ruslan Mitkov: Romanian translational
corpora: building comparable corpora for translation studies. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: “Language
Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains”, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
(2012) Sanja Štajner & Ruslan
Mitkov: Using
comparable corpora to track diachronic and synchronic changes in lexical
density and lexical richness. [BUCC
2012] The 5th Workshop on Building and
Using Comparable Corpora: “Language Resources for Machine Translation in
Less-Resourced Languages and Domains”,
LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
(2012) Manuela Yapomo, Gloria
Corpas, & Ruslan Mitkov: CLIR- and ontology-based
approach for bilingual extraction of comparable documents. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: “Language
Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains”, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
(2010) Iustina Ilisei, Diana Inkpen, Gloria Corpas Pastor, & Ruslan
Mitkov: Identification of translational sublanguage: a machine learning
approach [abstract].
CICLING 2010: 11th International
Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics,
March 21-27, 2010,
(2008) Todor Arnaudov & Ruslan Mitkov: Smarty – extendable
framework for bilingual and multilingual comprehension assistants. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2008) Gloria Corpas Pastor,
Ruslan Mitkov, Naveed Afzal, & Viktor Pekar: Translation universals:
do they exist? A corpus-based NLP study of convergence and simplification. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.75-81. [PDF, 566KB]
(2008) Le An Ha, Gabriela Fernandez, Ruslan
Mitkov, & Gloria Corpas: Mutual bilingual terminology
extraction. LREC 2008: 6th Language
Resources and Evaluation Conference,
(2007) Ruslan Mitkov,
Viktor Pekar, Dimitar Blagoev, & Andrea Mulloni: Methods for extracting and
classifying pairs of cognates and false friends [abstract]. Machine Translation 21 (1), March 2007;
pp.29-53.
(2006) Viktor Pekar, Ruslan
Mitkov, Dimitar Blagoev, & Andrea Mulloni: Finding translations for
low-frequency words in comparable corpora [abstract]. Machine
Translation 20 (4),2006; pp.247-266.
(2005) Constantin
Orasan, Ted Marshall, Robert Clark, Le An Ha, & Ruslan Mitkov: Building a WSD module
within an MT system to enable interactive resolution in the user's source
language. 10th EAMT conference
"Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2004) Agnès Tutin, Meriam Haddara, Ruslan
Mitkov, & Constantin Orasan: Annotation of anaphoric
expressions in an aligned bilingual corpus.
LREC-2004: Fourth International
Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2002) R.Muñoz, R.Mitkov, M.Palomar, J.Peral,
R.Evans, L.Moreno, C.Orasan, M.Saiz-Noeda, A.Ferrández, C.Barbu,
P.Martínez-Barco, & A.Suárez: Bilingual alignment of
anaphoric expressions. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2000) Catalina Barbu & Ruslan Mitkov: Evaluation environment for
anaphora resolution.
(2000) Hristo Tanev & Ruslan Mitkov: LINGUA – a robust
architecture for text processing and anaphora resolution in Bulgarian.
(1996) Ruslan Mitkov: Anaphora and
machine translation. In: Machine Translation Review, issue 4: October 1996; pp. 6-16.
(1996)
R.Mitkov, J.Higgins-Cezza & O.Fukutomi: Towards a more efficient
use of PC-based machine translation in education. Translating and the Computer 18.
Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London:
Aslib, 1996); 7pp. [PDF, 49KB]
(1996) Ruslan Mitkov: Natural Language
Processing Pacific Rim Symposium,
(1995) Ruslan Mitkov: CAT2: a
unification-based machine translation system. In: Machine Translation
Review, issue 1: April 1995;
pp.18-19.
(1995)
Ruslan Mitkov, Sung-Kwon Choi, & Randall Sharp: Anaphora resolution in
machine translation. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.87-95. [PDF, 203KB]
(1995) Ruslan Mitkov: Fourth International Summer
School “Contemporary topics in Computational Linguistics” (with emphasis on
Machine Translation), 1-6 September 1994,
(1994) Ruslan Mitkov & Johann Haller: Machine translation, ten
years on: Discourse has yet to make a breakthrough. International conference “Machine translation: ten
years on” Proceedings ... held at
(1993) Ruslan Mitkov: How could rhetorical
relations be used in machine translation? (and at least two open questions).
[ACL 1993] Intentionality and Structure in Discourse Relations:
proceedings of a workshop, ed. Owen Rambow, 21 June 1993, Ohio State
University, Columbus, Ohio; pp.86-89. [PDF, 275KB]
Mitra, Mandar
(2008) Mandar Mitra & Prasenjit
Majumder: FIRE:
forum for information retrieval evaluation. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information
Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008,
(2002) P.Majumder, M.Mitra, & B.B.Chaudhuri: N-gram: a language
indendent approach to IR and NLP. ICUKL-2002:
International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th
November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian
Mitsuhashi, Tomoharu
(2015) Zi Long, Takehito Utsuro, Tomoharu
Mitsuhashi, & Mikio Yamamoto: Collecting bilingual
technical terms from patent families of character-segmented Chinese sentences
and morpheme-segmented Japanese sentences. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: Sixth Workshop on Patent and Scientific Literature
Translation (PSLT6); pp.68-80. [PDF, 2123KB]
(2014) Zi Long, Lijuan Dong, Takehito
Utsuro, Tomohara Mitsuhashi, Mikio Yamamoto: Identifying
Japanese-Chinese bilingual synonymous technical terms from patent families.
[BUCC 2014] Seventh workshop on Building and Using Comparable Corpora,
Proceedings of the workshop, 27 May 2014, Reykjavik, Iceland; pp.49-54. [PDF,
1066KB]
(2008) Tadaaki Oshio,
Tomoharu Mitsuhashi, & Tsuyoshi Kakita: Use of the technical
field-oriented user dictionaries. Proceedings of NTCIR-7 Workshop
Meeting, December 16-19, 2008,
Mitsui, Joel Ossamu
(2002) Andre Bortolon, Hugo Cesar Hoeschl, Joel Ossamu
Mitsui, Jaime Leonel de Paula Júnior, & Ricardo Miranda Barcia: A proposal of an UNL
application development environment. ICUKL-2002:
International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th
November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute
of Technology Bombay; 8pp. [PDF, 1103KB]
Mittal, Vibhu O.
(2007) Stefan Riezler, Alexander Vasserman,
Ioannis Tsochantaridis, Vibhu Mittal, & Yi Liu: Statistical machine
translation for query expansion in answer retrieval. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 464-471
[PDF, 104KB]
(2000) Michele Banko, Vibhu O.Mittal, &
Michael J.Whitbrock: Headline generation based on statistical
translation. ACL-2000:
38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
Miura, Mitsugu
(1992) Mitsugu Miura, Mikito Hirata, &
Nami Hoshino: Learning
mechanism in machine translation system “PIVOT”. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics,
Miyanaga, Yoshikazu
(1997) Hiroshi Echizen-ya, Kenji Araki,
Yoshikazu Miyanaga & Koji Tochinai: An improvement in the selection
process of machine translation using inductive learning with genetic algorithms. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Description of system demonstrations and videos , 31 March – 3 April
1997,
Miyao, Yusuke
(2013) Dan Han, Pascual Martínez-Gómez,
Yusuke Miyao, Katsuhito Sudoh, & Masaaki Nagata: Using unlabeled dependency parsing for
pre-ordering for Chinese-to-Japanese statistical machine translation. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid
Approaches to Translation,
(2013) Sho Hoshino, Yusuke
Miyao, Katsuhito Sudoh, & Masaaki
Nagata: Two-stage pre-ordering for
Japanese-to-English statistical machine translation. International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2009) Xianchao Wu, Takuya
Matsuzaki, Naoaki Okazaki, Yusuke Miyao, & Jun’ichi Tsujii: The UOT system: improve
string-to-tree translation using head-driven phrase structure grammar and
predicate-argument structures. IWSLT 2009: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of
Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 99-106.
[PDF, 496KB]; poster
[PDF, 304KB]
Miyata, Rei
(2015) Rei Miyata, Anthony Hartley, Cécile
Paris, Midori Tatsumi, & Kyo Kageura: Japanese controlled language
rules to improve machine translatability of municipal documents. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’
Track; pp.90-103. [PDF, 466KB]
(2012) Anthony Hartley, Midori Tatsumi, Hitoshi
Isahara, Kyo Kageura, & Rei Miyata: Readability and
translatability judgments for ‘Controlled Japanese’. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association
for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo,
Marcello Federico, Lucia
Specia, Andy Way;
pp.237-244 [
Miyazawa, Orie
(2002) Orie Miyazawa: MT training for business
people and translators Sixth EAMT
Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002,
UMIST, Manchester, England; pp.7-12. [PDF, 121KB]
Miyazawa, Shinichiro
(2005) Isamu Okada, Shinichiro Miyazawa, Kazunari Ishida, Nobuhiko Shimizu,
& Toshizumi Ohta: Quality
analysis of patent parallel corpus by the scale MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of
Workshop on Patent Translation; pp.29-34. [PDF, 82KB]
(2001) Shoichi Yokoyama, Hideki Kashioka,
Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko Shirokizawa, Shuji Kodama, Terumasa
Ehara, Shinichiro Miyazawa & Yuzo Murata: An automatic evaluation
method for machine translation using two-way MT. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age,
Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp. 379-384.
[PDF, 176KB]
(1999) Shinichiro Miyazawa, Shoichi Yokoyama,
Masaki Matsudaira, Akira Kumano, Shuji Kodama, Hideki Kashioka, Yoshiko
Shirokizawa, & Yasuo Nakajima: Study on evaluation of
WWW MT systems. Machine Translation
(1999) Shoichi Yokoyama, Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko
Shirokizawa, Mutsumi Kawagoe, Shuji Kodama, Hideki
Kashioka, Terumasa Ehara. Shinichiro Miyazawa & Yasuo Nakajima: Quantitative evaluation
of machine translation using two-way MT. Machine
Translation
Miyo, Kengo
(2008) Eiji Aramaki, Takeshi Imai, Kengo
Miyo, & Kazuhiko Ohe: Orthographic
disambiguation incorporating transliterated probability. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
(2007) Eiji Aramaki, Takeshi Imai, Kengo
Miyo, & Kazuhiko Ohe: Support vector machine
based orthographic disambiguation. TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9
September 2007; pp.21-30 [PDF, 979KB]; poster [PDF,
403KB]
Miyoshi, Hideo
(1997) Hideo Miyoshi, Takano Ogino, & Kenji
Sugiyama: EDR’s
concept classification and description for interlingual representation. Proceedings
of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San
Diego, CA, USA; pp. 81-89. [PDF, 184KB]
(1996) Hideo Miyoshi, Kenji Sugiyama,
Masahiro Kobayashi, & Takano Ogino: An overview of the
EDR electronic dictionary and current status of its utilization. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
Mizobuchi, Shoji
(1999) Shoji Mizobuchi, Sankon Lee, Fumihiko
Kawano, Tsuyoshi Kobayashi, & Takahiro Komatsu: Multi-lingual
multi-media information retrieval system. Proceedings of the First NTCIR
Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition, August
30 – September 1,
Mizushima, Masahide
(2005) Toshiyuki Takezawa, Keiji Yasuda, Masahide
Mizushima, & Genichiro Kikui: Assessing
degradation of spoken language translation by measuring speech recognizer's
output against non-native speakers' listening capabilities. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.203-210. [PDF, 2073KB]
Mizutani, Kenji
(2002) Tomohiro Konuma, Kenji Matsui, Yumi
Wakita, Kenji Mizutani, Mitsuru Endo, and Masashi Murata: An experimental mutlilingual
bi-directional speech translation system. TMI-2002 conference,
Mochihashi, Daichi
(2010) Tomoharu Iwata, Daichi
Mochihashi, & Hiroshi Sawada: Learning common grammar
from multilingual corpus. ACL 2010:
the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2006) Ruiqiang Zhang, Hirofumi Yamamoto,
Michael Paul, Hideo Okuma, Keiji Yasuda, Yves Lepage, Etienne Denoual, Daichi
Mochihashi, Andrew Finch, & Eiichiro Sumita: The NiCT-ATR statistical
machine translation system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
Modhiran, Teerapong
(2005) Teerapong Modhiran, Krit Kosawat,
Supon Klaithin, Monthika Boriboon & Thepchai Supnithi: PARSITTE:
online Thai-English machine translation.
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings:
the tenth Machine Translation Summit; pp.404-411. [PDF, 413KB]
(2005) Sitthaa Phaholphinyo, Teerapong Modhiran, Nattapol Kritsuthikul, &
Thepchai Supnithi: A practical
of memory-based approach for improving accuracy of MT. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.41-46. [PDF, 297KB]
Modina, Larisa S.
(1994) Larisa S. Modina & Zoya M. Shalyapina:
The JaRAP
experimental system of Japanese-Russian automatic translation. Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Moens, Marie-Francine
(2016) V.Vandeghinste, T.Vanallemeersch,
L.Augustinus, J.Pelemans, G.Heymans, I.Van der Lek-Ciudin, A.Tezcan, D.Degraen,
J.Van den Bergh, L.Macken, E.Lefever, M.Moens, P.Wambacq, F.Steurs, K.Coninx,
& F.Van Eynde: SCATE – smart
computer aided translation environment. Proceedings of the 19th annual
conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga,
Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing
4 (2), p.382. [PDF, 140KB]
(2013) Ivan Vulić &
Marie-Francine Moens: A study on
bootstrapping bilingual vector spaces from non-parallel data (and nothing else).
[EMNLP 2013] Proceedings of the 2013
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle,
Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1044-1054. [PDF, 261KB]
(2012) Ivan Vulić & Marie-Francine Moens: Detecting highly
confident word translations from comparable corpora without any prior knowledge.
[EACL 2012] Proceedings of the 13th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics,
(2011) Ivan Vulić, Wim De Smet, & Marie-Francine Moens: Identifying word
translations from comparable corpora using latent topic models. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers,
Moens,
Sien
(2015) Vincent Vandeghinste et al.: Smart computer aided
translation environment. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.229.
[PDF, 494KB]
Moeschler, Jacques
(2016) A.Popescu-Belis, J.Evers-Vermeul,
M.Fishel, C.Grisot, M.Groen, J.Hoeck, S.Loaiciga, N.Q.Luong, L.Mascarelli,
T.Meyer, L.Miculicich, J.Moeschler, X.Pu, A.Rios, T.Sanders, M.Volk,
S.Zufferey: MODERN:
modelling discourse entities and relations for coherent machine translation.
Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for
Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.398. [PDF, 128KB]
(2011) Andrei Popescu-Belis,
Bruno Cartoni, Andrea Gesmundo,
James Henderson, Cristina Grisot,
Paola Merlo, Thomas Meyer,
Jacques Moeschler & Sandrine Zufferey: Improving MT
coherence through text-level processing of input texts: the COMTIS project. Tralogy,
Moffatt, Alistair
(2012) Yvette Graham, Timothy Baldwin, Aaron
Harwood, Alistair Moffat, & Justin Zobel: Measurement of progress
in machine translation. ALTA 2012:
Proceedings of Australasian Language Technology Association Workshop, 4-6
December 2012, Otago University, Dunedin, New Zealand; pp. 70-78. [PDF, 576KB]
Mogensen, Else
(2000) Else Mogensen: Orwellian linguistics. Language International 12 (5), October
2000; pp.28-31. [PDF, 921KB]
Moghrabi, Chadia
(1998) Chadia Moghrabi & Christian
Boitet: Using
GETA’s MT/NLP resources in an intelligent tutoring system for French. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
(1994) Chadia Moghrabi: On parametering the
choice of words in text generation and its usefulness in machine translation.
International conference “Machine
translation: ten years on” Proceedings ... held at
Mohaghegh, Mahsa
(2012) Mahsa Mohaghegh, Abdolhossein
Sarrafzadeh, & Mehdi Mohammadi: GRAFIX: automated
rule-based post editing system to improve English-Persian SMT output. Proceedings of COLING 2012: Posters,
Mumbai, December 2012; pp.873-882. [PDF, 405KB]
(2010) Mahsa Mohaghegh,
Abdolhossein Sarrafzadeh, & Tom Moir: Improved language
modeling for English-Persian statistical machine translation. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on
Syntax and Structure in Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING
2010/SIGMT Workshop, 23rd International Conference on Computational
Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010;
pp.75-82. [PDF, 167KB]
(2010) Mahsa Mohaghegh & Abdolhossein Sarrafzadeh: Performance
evaluation of various training data in English-Persian statistical machine
translation. JADT 2010: 10th
International Conference on Statistical Analysis of Textual Data, 9-11 juin
2010,
Mohamed, Emad
(2012) Emad Mohamed: Morphological segmentation
and part of speech tagging for religious Arabic. AMTA-2012: Fourth workshop on computational approaches to Arabic
script-based languages. Proceedings,
Mohammadi, Mehdi
(2012) Mahsa Mohaghegh, Abdolhossein
Sarrafzadeh, & Mehdi Mohammadi: GRAFIX: automated
rule-based post editing system to improve English-Persian SMT output. Proceedings of COLING 2012: Posters,
Mumbai, December 2012; pp.873-882. [PDF, 405KB]
Mohanty, Rajat Kumar
(2008) Rajat Kumar Mohanty & Pushpak
Bhattacharyya: Lexical
resources for semantic extraction. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation
Conference,
(2008) Rajat Mohanty, Sandeep Limaye, M.Krishna, &
Pushpak Bhattacharyya: Semantic graph from
English sentences. ICON-2008: 6th International Conference on Natural
Language Processing, CDAC
(2008) Rajat Kumar Mohanty, Pushpak
Bhattacharyya, Sraddha Kalele, Prabhakar Pandey, Adita Sharma, & Mitesh
Kopra: Synset based
multilingual dictionary: insights, applications and challenges. GWC-2008: the Fourth Global WordNet
conference,
(2007) Rajat Kumar Mohanty, M. Krishna
Prasad, Lakshmi Narayanaswamy, & Pushpak Bhattacharyya: Semantically relatable
sequences in the context of interlingua based machine translation. ICON-2007: 5th International Conference on
Natural Language Processing, IIIT
(2005) Rajat Kumar Mohanty, Ashish Francis Almeida & Pushpak
Bhattacharyya: Prepositional phrase attachment and interlingua. In: Jesús
Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications
(
(2005) Rajat Kumar Mohanty, Anupama Dutta, & Pushpak Bhattacharyya: Semantically relatable
sets: building blocks for representing semantics. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.101-108. [PDF, 157KB]
Mohanty, Surya
(1993) Peter F. Brown,
Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Meredith J. Goldsmith, Jan
Hajic, Robert L. Mercer, & Surya Mohanty: But dictionaries are
data too. Human Language Technology:
proceedings of a workshop held at
(1992) Peter F. Brown,
Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Robert L. Mercer, & Surya
Mohanty: Dividing and
conquering long sentences in a translation system. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at
Mohit, Behrang
(2014) Houda Bouamor, Hanan Alshikhabobakr,
Behrang Mohit, & Kemal Oflazer: A human
judgment corpus and a metric for Arabic MT evaluation EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.202-206. [PDF, 276KB]
(2013) Mahmoud Azab, Houda Bouamor, Behrang
Mohit, & Kemal Oflazer: Dudley North
visits North London: learning when to transliterate to Arabic. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human
Language Technologies, 9-14 June 2013,
(2013) Houda Bouamor, Behrang Mohit, &
Kemal Oflazer: SuMT: a
framework of summarization and MT. International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2013) Nathan Schneider, Behrang Mohit,
Chris Dyer, Kemal Oflazer, & Noah A.Smith: Supersense tagging for Arabic: the
MT-in-the-middle attack. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human
Language Technologies, 9-14 June 2013,
(2010) Frank Liberato,
Behrang Mohit, & Rebecca Hwa: Improving
phrase-based translation with prototypes of short phrases. NAACL
HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics.
Proceedings… June 2-4, 2010,
(2010) Behrang Mohit, Rebecca Hwa, & Alon Lavie: Using variable decoding
weight for language model in statistical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, Denver,
Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 165KB]
(2009) Behrang Mohit, Frank Liberato, & Rebecca Hwa: Language model adaptation
for difficult to translate phrases. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.160-167. [PDF,
343KB]
(2007) Behrang Mohit & Rebecca Hwa: Localization of
difficult-to-translate phrases. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 248-255 [PDF, 117KB]
(2006) Jason Riesa,
Behrang Mohit, Kevin Knight, & Daniel Marcu: Building an English-Iraqi
Arabic machine translation system for spoken utterances with limited resources.
Interspeech 2006: ICSLP Ninth
International Conference on Spoken
Language Processing,
Mohler, Michael
(2008) Michael Mohler & Rada Mihalcea: BABYLON parallel text
builder: gathering parallel texts for low-density languages. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
Mohr, Christian
(2013) Kevin Kilgour, Christian Mohr,
Michael Heck, Quoc Bao Nguyen, Van Huy Nguyen, Evgeniy Shin, Igor Tseyzer,
Jonas Gehring, Markus Müller, Matthias Sperber, Sebastian Stüker & Alex
Waibel: The 2013 KIT IWSLT speech-to-text
systems for German and English. [IWSLT
2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Michael Heck, Keigo Kubo, Matthias
Sperber, Sakriani Sakti, Sebastian Stüker, Christian Saam, Kevin Kilgour,
Christian Mohr, Graham Neubig, Tomoki Toda, Satoshi Nakamura, & Alex
Waibel: The KIT-NAIST (contrastive) English
ASR system for IWSLT 2012. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Christian Saam, Christian Mohr,
Kevin Kilgour, Michael Heck, Matthias Sperber, Keigo Kubo, Sebatian Stüker,
Sakriani Sakri, Graham Neubig, Tomoki Toda, Satoshi Nakamura, & Alex
Waibel: The 2012 KIT and KIT-NAIST English ASR
systems for the IWSLT evaluation. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Sebastian Stüker,
Florian Kraft, Christian Mohr, Teresa Herrmann, Eunah Cho, & Alex Waibel: The KIT lecture corpus for speech translation. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2011) Kevin Kilgour, Christian Saam, Christian Mohr,
Sebastian Stüker, & Alex Waibel: The
2011 KIT QUAERO speech-to-text system for Spanish. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2011) Sebastian Stüker, Kevin Kilgour, Christian
Saam, & Alex Waibel: The 2011 KIT
English ASR system for the IWSLT evaluation. IWSLT 2011: International Workshop on Spoken Language Translation,
Moir, Tom
(2010) Mahsa Mohaghegh,
Abdolhossein Sarrafzadeh, & Tom Moir: Improved language
modeling for English-Persian statistical machine translation. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on
Syntax and Structure in Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING
2010/SIGMT Workshop, 23rd International Conference on Computational
Linguistics, Beijing, China, 28 August
2010; pp.75-82. [PDF, 167KB]
Moirón, Begoña Villada see Villada Moirón, Begoña
Moisl, Angela
(2002) Angela Moisl: A fresh look at MT. [review of Personal
Translator.] Language International
14 (5), October 2002; pp.26-31. [PDF, 1631KB]
Mokarat, Chumpol
(2008) Virach Sornlertlamvanich, Thatsanee
Charoenporn, Chumpol Mokarat, Hammam Riza, Hitoshi Isahara, & Purev Jaimal:
Synset
assignment for bi-lingual dictionary with limited resource. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
(2008) Virach Sornlertlamvanich, Thatsanee
Charoenporn, Suphanut Thayaboon, Chumpol Mokarat, & Hitoshi Isahara: Enhanced
tools for online collaborative language resource development. IJCNLP 2008: Sixth Workshop on Asian
Language Resources, Proceedings of the workshop, 11-12 January 2008,
Mokbel, C.
(2009) Bente Maegaard, M.Attia, K.Choukri, S.Krauwer,
C.Mokbel, & M.Yaseen: MEDAR: Arabic
language technology, state-of-the-art and a cooperation roadmap. MEDAR
2009: 2nd International Conference on Arabic Language Resources & Tools,
22-23 April 2009,
(2008) Bente Maegaard,
M.Atiyya, K.Choukri, S.Krauwer, C.Mokbel, & M.Yaseen: MEDAR – collaboration
between European and Mediterranean Arabic partners to support the development
of language technology for Arabic. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
Mokhtar, Hoda O.M.
(2000) Hoda O.M.Mokhtar, Nevin M.Darwish,
& Ahmed A.Rafea: An
automated system for English-Arabic translation of scientific texts (SEATS).
MT2000: machine translation and
multilingual applications in the new millennium: international conference
at the
Mokhtar, Salah Aït- see Aït-Mokhtar, Salah
Molau, Sirko
(2004) F.Casacuberta, H.Ney, F.J.Och,
E.Vidal, J.M.Vilar, S.Barrachina, I.Garcia-Varea, D.Llorens, C.Martinez,
S.Molau, F.Nevado, M.Pastor, D.Picó, A.Sanchis, & C.Tilmann: Some
approaches to statistical and finite-state speech-to-speech translation [abstract]. Computer Speech & Language 18 (1),
Januray 2004; pp.25-47 [PDF, 17KB]
(2000) Stephan Kanthak, Achim Sixtus,
Sirko Molau, Ralf Schlüter, & Hermann
Ney: Fast search for large vocabulary speech recognition. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Molchanov, Alexander
(2012) Alexander Molchanov: PROMT DeepHybrid
system for WMT12 shared translation task. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
Molden, Walt
(1986) MT discussed
at Basle high-tech conference: Molden describes IBM experience. Language Monthly 28, January 1986;
pp.8-9. [PDF, 110KB]
Moldovan, Dan
(2014) Tatiana Erekhinskaya, Meghana
Satpute, & Dan Moldovan: Multilingual
eXtended Word Net Knowledge Base semantic parsing and translation of glosses. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2990-2994. [PDF, 82KB]
(2006) Marian Olteanu, Chris Davis, Ionut Volosen, & Dan Moldovan: Phramer – an
open source statistical pharse-based translator. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 146-149 [PDF, 125KB]
(2006) Marian Olteanu, Pasin Suriyentrakorn, & Dan Moldovan: Language models
and reranking for machine translation.
HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine
Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 150-153 [PDF, 115KB]
(1991) Hiroaki Kitano, Dan Moldovan, & Seungho
Cha: Toward high
performance machine translation: preliminary results from massively parallel
memory-based translation on SNAP. MT
Molina-Salgado, Hugo
(2002) Isabelle Moulinier, Hugo
Molina-Salgado, & Peter Jackson: Thomson Legal and
Regulatory at NTCIR-3: Japanese, Chinese and English retrieval experiments.
NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in
Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering,
October 8-10, 2002,
(2000) Jim Cowie, Sergei Nirenburg, Hugo
Molina-Salgado: Generating
personal profiles.
(2000) Jim Cowie, Yevgeny Ludovik, Hugo
Molina-Salgado, & Sergei Nirenburg: The week at a glance - cross-language
cross-document information extraction and translation Coling 2000 in Europe: the 18th International
Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference,
Universität des Saarlandes,
(1998) Jim Cowie,
Eugene Ludovik, & Hugo Molina-Salgado: Improving robust
domain independent summarization. Tipster Text Program Phase III. Proceedings [of a
workshop held] October 1998, sponsored by Defense Advanced Research Projects
Agency; pp. 171-177. [PDF, 862KB]
(1994) David Farwell, Steven Helmreich,
Wanying Jin, Mark Casper, Jim Hargrave, Hugo Molina-Salgado, & Fuliang
Weng: PANGLYZER: Spanish language analysis system. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
Møller, Anne
(1998)
Jeanette Ørsted & Anne Møller: LCC – The Language
Consulting Centre: Language consulting in cyberspace. Translating and
the Computer 20. Proceedings of the Twentieth International
Conference…12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 5pp. [PDF, 28KB]
Møller, Margrethe
(2003) Margrethe Møller: Grammatical metaphor,
controlled language and machine translation Controlled language translation, EAMT-CLAW-03,
Mološnaja, Tat’jana
Nikolaevna
(2000) Tat’jana N. Mološnaja: My memoirs of
MT in the
Momma, Stefan
(1993) Doug Arnold, Toni
Badia, Josef van Genabith, Stella Markantonatou, Stefan Momma, Louisa Sadler,
& Paul Schmidt: Experiments
in reusability of grammatical resources.
Sixth conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht
University, Utrecht, The Netherlands; pp. 12-20. [PDF, 859KB]
Momouchi, Yoshio
(2005) Hiroshi Echizen-ya, Kenji Araki,
& Yoshio Momouchi: Automatic acquisition
of bilingual rules for extraction of bilingual word pairs from parallel corpora.
ACL-SIGLEX-2005: Workshop on Deep Lexical Acquisition,
(2003) Hiroshi Echizen-ya, Kenji Araki,
Yoshio Momouchi, & Koji Tochinai: Effectiveness of automatic
extraction of bilingual collocations using recursive chain-link-type learning MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27
September 2003; pp.102-109. [PDF, 687KB]
(2000) Hiroshi Echizen-ya, Kenji Araki,
Yoshio Momouchi, & Koji Tochinai: Effectiveness of
layering translation rules based on transition networks in machine translation
using inductive learning with genetic algorithms. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new
millennium: international conference at the
(1996) Hiroshi Echizen-ya, Kenji Araki, &
Yoshio Momouchi, & Koji Tochinai: Machine
translation method using inductive learning with genetic algorithms. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
Monachesi, Paola
(2009) Jantine Trapman & Paola Monachesi: Ontology engineering
and knowledge extraction for crosslingual retrieval. [RANLP 2009] International conference: Recent Advances in
Natural Language Processing. Proceedings ed. Galia Angelova, Kalina
Bontcheva, Ruslan Mitkov, Nicolas Nicolov, Nikolai Nikolov, Borovets, Bulgaria,
14-16 September 2009; pp.455-459. [PDF, 133KB]
Monachini, Monica
(2012) Maria Gavrilidou, Penny Labropoulou, Elina
Desipri, Stelios Piperidis,
(2006) Gil Francopoulo, Nuria Bel, Monte George,
Nicoletta Calzolari, Monica Monachini, Mandy Pet, & Claudia Soria: Lexical
markup framework (LMF) for NLP multilingual resources. Coling-ACL 2006:
Proceedings of the Workshop on Multilingual Language Resources and
Interoperability,
Monadjemiy,
Amirhassan
(2015) Arefeh Kazemiy, Antonio Toral, Andy
Way, Amirhassan Monadjemiy, & Mohammadali Nematbakshy: Dependency‐based
reordering model for constituent pairs in hierarchical SMT EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May
11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.35-42. [PDF, 680KB]
Mondal, Tapabrata
(2010) Amitava Das,
Tanik Saikh, Tapabrata Mondal, Asif Ekbal, Sivaji Bandyopadhyay: English to Indian languages
machine transliteration system at NEWS 2010. NEWS 2010: Proceedings of the
2010 Named Entities Workshop, ACL 2010,
(2008) Sivaji Bandyopadhyay, Tapabrata
Mondal, Sudip Kumar Naskar, Asif Ekbal, Rejwanul Haque, & Srinivasa Rao
Godavarthy: Bengali,
Hindi and Telegu to English ad-hoc bilingual task. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information
Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008,
Monem, Azza Abdel
(2009) Khaled Shaalan, Azza Abdel Monem &
Ahmed Rafea: Syntactic
generation of Arabic in interlingua-based machine translation framework. CAASL-3 – Third Workshop on Computational
Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII,
August 26, 2009,
(2008) Azza Abdel Monem,
Khaled Shaalan, Ahmed Rafea, & Hoda Baraka: Generating Arabic text in
multilingual speech-to-speech machine translation framework [abstract]. Machine Translation 22 (4), December
2008; pp.205-258.
(2006) Khaled Shaalan, Azza Abdel Monem,
Ahmed Rafea, & Hoda Baraka: Mapping interlingua
representations to feature structures of Arabic sentences. The Challenge of Arabic for NLP/MT.
International conference at the British Computer Society,
Moniz,
(2014) Anabela
Monson, Christian
(2008) Christian Monson, Ariadna Font
Llitjós, Vamshi Ambati, Lori Levin, Alon Lavie, Alison Alvarez, Roberto
Aranovich, Jaime Carbonell, Robert Frederking, Erik Peterson, & Katharina
Probst: Linguistic
structure and bilingual informants help induce machine translation of
lesser-resourced languages. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2006) Christian Monson, Ariadna Font
Llitjos, Roberto Aranovich, Lori Levin, Ralf Brown, Eric Peterson, Jaime
Carbonell, & Alon Lavie: Building NLP systems for
two resource-scarce indigenous languages: Mapudungun and Quechua. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for
developing machine translation for minority languages”,
(2004) Stephan Vogel & Christian Monson:
Augmenting manual
dictionaries for statistical machine translation. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
(2002) Jaime Carbonell, Katharina Probst,
Erik Peterson, Christian Monson, Alon Lavie, Ralf Brown, & Lori Levin:
Automatic rule learning for resource-limited MT. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 1-10. [go to publisher details]
Mont, Alex
(2008) Christopher Dyer, Aaron Cordova,
Alex
(2008) Chris Dyer, Alex Mont,
Aaron Cordova, & Jimmy Lin: SMT model
building with MapReduce. Second
Machine Translation Marathon,
Montava, Marco A.
(2010) Mikel L.Forcada, Boyan Ivanov Bonev, Sergio
Ortiz Rojas, Juan Antonio Pérez Ortiz, Gema Ramírez Sánchez, Felipe Sánchez
Martínez, Carme Armentano-Oller, Marco A.Montava, & Francis M.Tyers: Documentation of the
open-source shallow-transfer machine translation platform Apertium;
ed. Mireia Ginestí Rosell. Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics,
Universitat d’Alacant, March 10, 2010; 214pp. [PDF, 700KB]
Monte, Enric
(2012) Lluís Formiga, Adolfo
Hernández, José B.Mariño, & Enric Monte: Improving English to
Spanish out-of-domain translations by morphology generalization and generation.
AMTA-2012: Monolingual machine
translation-2012 workshop. Proceedings,
(2012) Lluís Formiga, Carlos
A.Henríquez Q.,
(2008) Marta R.Costa-jussà, José
A.R.Fonollosa, & Enric Monte: Using reordering in
statistical machine translation based on recursive alignment block
classification. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
Monteil-Ponsoda, Elena
(2011) John McCrae, Maurizio Espinoza, Elena Monteil-Ponsoda, Guadalupe
Aguado-de-Cea, & Philipp Cimiano: Combining statistical
and semantic approaches to the translation of ontologies and taxonomies. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on
Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011,
Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.116-125. [PDF, 576KB]
Monteleone, Mario
(2013) Maria Pia di Buono, Johanna Monti,
Mario Monteleone, & Federica Marano: Multi-word
processing in an ontology-based cross-language information retrieval model for
specific domain collections. [MT
(2011) Johanna Monti, Annibale Elia, Alberto Postiglione,
Mario Monteleone, & Federica Marano: In search of knowledge:
text mining dedicated to technical translation. Translating and the Computer
33, 17-18 November 2011,
(2010) Anabele
Montero,
Juan M.
(2012) Verónica López-Ludeña,
Rubén San-Segundo, & Juan M.Montero: UPM system for WMT
2012. WMT 2012: 7th Workshop on
Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8,
2012,
Montesco, Carlos A.
Estombelo see Estombelo Montesco, Carlos A.
Montgomery, Christine Anne
(2002) Christine A. Montgomery, & Naicong
Li: Approaches to spoken translation. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 248-252. [go to publisher details]
(2000) Christine A. Montgomery: Is FAHQ(M)T
possible? Memories of Paul L.Garvin and other MT colleagues. In: W.John
Hutchins (ed.) Early
years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers
(Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.97-110.
(1997) Christine A. Montgomery: The fulcrum approach
to machine translation. MT
(1996) Robert Belvin, Bonnie Glover Stalls,
Christine Montgomery, & Alfredo Arnaiz: The ‘lingua’ in
interlingua. In: David Farwell (ed.) PREceedings
of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine
translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.9-12 [PDF, 21KB]
(1994) Christine A. Montgomery: Paul L.
Garvin (1919-1994): obituary. In: MT News International no.9, September 1994.
(1994) Bonnie Glover Stalls, Robert Belvin,
Alfredo Arnaiz, Christine Montgomery, & Robert Stumberger: An adaptation of lexical
conceptual structures to multilingual processing in an existing text
understanding system. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) Christine Montgomery, Bonnie Glover
Stalls, Robert E.Stumberger, Naicong Li, Robert S.Belvin, Alfredo R.Arnaiz,
& Susan Hirsh Litenatsky: Machine-aided voice
translation (MAVT) advanced development model. Technology partnerships for crossing the
language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA
(Washington, DC: AMTA); pp.235-236 [PDF, 126KB]
(1992) Christine A. Montgomery, Bonnie Glover
Stalls, Robert E. Stumberger, Naicong Li, Robert S. Belvin, & Alfredo
Arnaiz: Evaluation
of the machine-aided voice translation (MAVT) system. In: MT evaluation: basis for future directions.
Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1957)
Paul L.Garvin, Dorita Lochak, Madeleine Mathiot, & Christine Anne
Montgomery: Report
of group II of the GU project in MT research.
Monti, Johanna
(2014) A.Barreiro, J.Monti, B.Orliac, S.
Preuß, K.Arrieta, W.Ling, F.Batista & I.Trancoso: Linguistic evaluation of support verb constructions
by OpenLogos and Google Translate. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.35-40. [PDF, 131KB]
(2013) Anabela
(2013) Maria Pia di Buono, Johanna Monti,
Mario Monteleone, & Federica Marano: Multi-word
processing in an ontology-based cross-language information retrieval model for
specific domain collections. [MT
(2011) Johanna Monti, Annibale Elia, Alberto
Postiglione, Mario Monteleone, & Federica Marano: In search of knowledge: text mining dedicated to
technical translation. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011,
(2011)
Johanna Monti, Anabela Barreiro, Annibale Elia, Federica Marano, &
Antonella Napoli: Taking on new
challenges in multi-word unit processing for machine translation.
Proceedings of the Second International Workshop
on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, Barcelona, Spain,
January 20-21, 2011, ed. F.Sánchez-Martínez and J.A.Pérez-Ortiz; pp.11-19.
[PDF, 148KB]
(2010) Anabele
Montiel-Ponsoda, Elena
(2014) Jorge Gracia, Elena Montiel-Ponsoda,
Daniel Vila-Suero, & Guadalupe Aguado-de-Cea: Enabling language resources to expose
translations as linked data on the Web. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.409-413. [PDF, 346KB]
Montilho, Gisele
(2000) Ronaldo
Teixeira Martins, Lucia Helena Machado Rino, Maria das Graças Volpe Nunes, Gisele Montilha, & Osvaldo Novais de
Oliveira: An
interlingua aiming at communication on the Web: How language-independent can it
be? NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas:
Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP,
Montserrat-Buendia, Sandra
(2001) R. Canals-Marote, A. Esteve-Guillén,
A. Garrido-Alenda, M.I. Guardiola-Savall, A. Iturraspe-Bellver, S.
Montserrat-Buendia, S. Ortiz-Rojas, H. Pastor-Pina, P.M. Pérez-Antón & M.L.
Forcada: The Spanish<>Catalan machine
translation system interNOSTRUM. MT
(2000) Raül Canals, Anna Esteve, Alicia
Garrido, M.Isabel Guardiola, Amaia Iturraspe-Bellver, Sandra Montserrat, Pedro
Pérez-Antón, Sergio Ortiz, Hermínia Pastor, & Mikel L.Forcada: interNOSTRUM: a Spanish-Catalan machine
translation system. In: Machine Translation Review, issue 11: December 2000; pp.29-34.
[PDF]
Monz, Christof
(2015) Ke Tran, Arianna Bisazza, &
Christof Monz: A
distributed inflection model for translating into morphologically rich
languages. MT Summit XV, October 30 –
November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1:
MT Researchers’ Track; pp.145-159. [PDF, 720KB]
(2014) Arianna Bisazza & Christof Monz: Class-based
language modeling for translating into morphologically rich languages.
Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational
Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.1918-1927. [PDF,
167KB]
(2014) Ondřej Bojar, Christian Buck,
Christian Federmann, Barry Haddow, Philipp Koehn, Johannes Leveling, Christof
Monz, Pavel Pecina, Matt Post, Herve Saint-Amand, Radu Soricut, Lucia Specia,
& Aleš Tamchyna: Findings of the 2014
Workshop on Statistical Machine Translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2014) Ekaterina Garmash & Christof
Monz: Dependency-based bilingual language
models for reordering in statistical machine translation EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1689-1700. [PDF, 358KB]
(2014) Ke Tran, Arianna Bisazza, &
Christof Monz: Word translation prediction for
morphologically rich languages with bilingual neural networks EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1676-1688. [PDF, 618KB]
(2013) Ondřej
Bojar, Christian Buck, Chris Callison-Burch, Christian Federmann, Barry Haddow,
Philipp Koehn, Christof Monz, Matt Post, Radu Soricut & Lucia Specia: Findings of the 2013
Workshop on Statistical Machine Translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation,
Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Chris Callison-Burch,
Philipp Koehn, Christof Monz, Matt Post, Radu Soricut, & Lucia Specia: Findings of the
2012 Workshop on Statistical Machine Translation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings
of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Vassilina Nikoulina, Bogomil Kovachev, Nikolaos
Lagos, & Christof Monz: Adaptation of
statistical machine translation model for cross-lingual information retrieval
in a service context. [EACL 2012]
Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics,
(2011) Chris Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, Omar
F.Zaidan: Findings
of the 2011 workshop on statistical machine translation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011) Christof Monz: Statistical machine
translation with local language models. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.869-879.
[PDF, 407KB]
(2010) Chris
Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, Kay Peterson, Mark Przybocki,
& Omar F.Zaidan: Findings of the
2010 Joint Workshop on Statistical Machine Translation and Metrics for Machine
Translation. ACL 2010: Joint Fifth Workshop
on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Chris
Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, Kay Peterson, & Omar Zaidan: Introduction. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Simon Carter &
Christof Monz: Discriminative
syntactic reranking for statistical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 143KB]
(2010) Spyros Martzoukos & Christof Monz: The UvA system
description for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Sirvan Yahyaei & Christoph Monz: Dynamic distortion in
a discriminative reordering model for statistical machine translation. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Sirvan Yahyaei & Christof Monz: The QMUL system
description for IWSLT 2010. Proceedings
of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3
December 2010,
(2009) Chris Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, & Josh
Schroeder: Findings
of the 2009 Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of
the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Nizar Habash,
Bonnie Dorr, & Christof Monz: Symbolic-to-statistical hybridization:
extending generation-heavy machine translation [abstract]. Machine Translation 23 (1), February
2009; pp.23-63.
(2009) Sirvan Yahyaei & Christof Monz: Decoding by dynamic
chunking for statistical machine translation. MT
(2008) Chris Callison-Burch, Cameron
Fordyce, Philipp Koehn, Christof Monz, & Josh Schroeder: Further
meta-evaluation of machine translation. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.70-106. [PDF, 320KB]
(2008) Simon Carter, Christof Monz, &
Sirvan Yahyaei: The
QMUL system description for IWSLT 2008. IWSLT
2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
20-21 October 2008,
(2007) Chris Callison-Burch, Cameron
Fordyce, Philipp Koehn, Christof Monz, & Josh Schroeder: (Meta-)
evaluation of machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 136-158 [PDF, 373KB]
(2006) Nizar Habash, Bonnie Dorr &
Christof Monz: Challenges
in building an Arabic-English GHMT system with SMT components. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference
of the Association for Machine Translation in the
(2006) Philipp Koehn & Christof Monz: Manual and automatic
evaluation of machine translation between European languages. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 102-121 [PDF, 199KB]
(2005) Necip Fazil Ayan, Bonnie J. Dorr,
& Christof Monz: NeurAlign:
combining word alignments using neural networks. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
(2005) Necip Fazil Ayan, Bonnie J.Dorr,
& Christof Monz: Alignment link
projection using transformation-based learning. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
(2005) David Chiang, Adam Lopez, Nitin
Madnani, Christof Monz, Philip Resnik, & Michael Subotin: The Hiero machine
translation system: extensions, evaluation and analysis. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human
Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
(2005) Philipp Koehn & Christof Monz: Shared task: statistical
machine translation between European languages. ACL-2005: Workshop on
Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond,
University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 119-124. [PDF, 41KB]
Monzó, Esther
(2015) Anna Estellés & Esther Monzó: The catcher in
the CAT. Playfulness and self-determination in the use of CAT tools by
professional translators. Proceedings
of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November
26-27, 2015; pp.66-78. [PDF, 255KB]
Moody, John
(2002) Robert E.Frederking, Alan W.Black,
Ralf D.Brown, John Moody, & Eric Steinbrecher: Field testing the
Tongues speech-to-speech machine translation system. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Alan W. Black, Ralf Brown, Robert
Frederking, Rita Singh, John Moody, & Eric Steinbrecher: TONGUES: rapid development
of a speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the
second international conference on human language technology research, March
24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA:
Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 183-186. [PDF, 106KB]
(2002) Alan W.Black,
Ralf D.Brown, Robert Frederking, Kevin Lenzo, John Moody, Alexander I.Rudnicky,
Rita Singh, & Eric Steinbrecher: Rapid development of speech-to-speech
translation. ICSLP 2002, Interspeech
2002:7th International Conference on
Spoken Language Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado,
USA; pp.1709-1712; abstract
[PDF, 47KB]
(2002) Robert E. Frederking, Alan W. Black,
Ralf D. Brown, Alexander Rudnicky, John Moody, & Eric Steinbrecher: Speech translation on a
tight budget without enough data; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July
2002, Philadelphia, USA; pp. 77-84 [PDF, 156KB]
Moon, Kyong-Hi
(2002) You-Jin Chung, Sin-Jae Kang, Kyong-Hi
Moon, & Jong-Hyeok Lee: Word sense disambiguation in a
Korean-to-Japanese MT system using neural networks; Coling-2002 workshop "Machine
translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF,
497KB]
(2000) Kyonghi Moon & Jong-Hyeok Lee: Representation and
recognition method for multi-word translation units in Korean-to-Japanese MT
system Coling 2000 in Europe: the
18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of
the conference, Universität des Saarlandes,
Moon, Kyoungbi
(1999) Hui-Feng Li, Namwon Heo, Kyoungbi
Moon, & Jong-Hyeok Lee: The use of abstracted
knowledge from an automatically sense-tagged corpus for lexical transfer
ambiguity resolution. Machine Translation
Mooney, Raymond J.
(2007) Yuk Wah Wong & Raymond J.Mooney: Generation by
inverting a semantic parser that uses statistical machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.172-179
[PDF, 192KB]
(2006) Yuk Wah Wong & Raymond J.
Mooney: Learning
for semantic parsing with statistical machine translation. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North
American Chapter of the ACL,
Moore, Edward John
(1992) Edward John Moore: Interchange of documents
in electronic form utilising international standards. Translating and the Computer
14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a
conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
Moore, Françoise
(1985) Françoise
(1981) Françoise
Moore, G.William
(1986) G.William Moore, U.N.Riede, Richard
A.Polacsek, Robert E.Miller, & Grover M.Hutchins: Automated translation of German to English medical text. The
American Journal of Medicine, vol.81, July 1986; pp.103-111. [PDF, 395KB]
(1986) G.W.Moore, U.N.Riede, R.A.Polacsek,
R.E.Miller, & G.M.Hutchins: Group theory approach to computer translation of medical German. Methods
of Information in Medicine 25 (1986); pp.176-182. [PDF, 346KB]
Moore, Isabella
(1988) Isabella Moore: Criteria for selecting
MT systems. Translating and the Computer 10:The translation environment
10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11
November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point,
Moore, Ken E.
(1982) Ken Moore: Text processing in
dictionary compilation. Term banks
for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a
conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983); pp.134-135. [PDF, 14KB]
(1978)
Paul Procter & Ken Moore: Computer
applications to lexicography. British
Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter
no 7, November 1978; pp.3-6. [PDF, 100KB]
Moore, Robert C.
(2012)
(2011) Mohit Bansal, Chris Quirk, & Robert C.Moore: Gappy phrasal alignment
by agreement . ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2010) Robert C.Moore &
William Lewis: Intelligent
selection of language model training data. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2009) Robert C.Moore & Chris Quirk: Less is more:
significance-based n-gram selection for smaller, better language models. EMNLP-2009:
proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.746-755. [PDF, 564KB]
(2008) Xiaodong He, Mei Yang,
Jianfeng Gao, Patrick Nguyen, & Robert Moore: Indirect HMM-based
hypothesis alignment for combining outputs from machine translation systems. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.98-107. [PDF, 280KB]
(2008) Robert C.Moore &
Chris Quirk: Random
restarts in minimum error rate training for statistical machine translation. Coling
2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Proceedings
of the conference, 18-22 August 2008,
(2007) Robert C. Moore & Chris Quirk: Faster beam-search
decoding for phrasal statistical machine translation. MT
(2007) Robert C.Moore & Chris Quirk: An iteratively-trained
segmentation-free phrase translation model for statistical machine translation. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 112-119 [PDF, 137KB]
(2007) Luke S. Zettlemoyer & Robert C.
Moore: Selective
phrase pair extraction for improved statistical machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion
volume, pp.209-212 [PDF, 121KB]
(2006) Robert C.Moore, Wen-tau Yih, &
Andreas Bode: Improved
discriminative bilingual word alignment. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on
Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.513-520. [PDF,
121KB]
(2005) Robert C. Moore: A discriminative
framework for bilingual word alignment.
HLT-EMNLP-2005: Proceedings of
Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing,
(2005) Robert C. Moore: Association-based
bilingual word alignment. ACL-2005:
Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 1-8. [PDF, 102KB]
(2004) Anthony Aue, Arul Menezes, Bob Moore,
Chris Quirk & Eric Ringger: Statistical machine translation using labeled
semantic dependency graphs; TMI-2004:
proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA;
pp.125-134. [PDF, 127KB]
(2004) Eric Ringger, Michael Gamon, Robert
C.Moore, David Rojas, Martine Smets, & Simon Corston-Oliver: Linguistically
informed statistical models of constituent structure for ordering in sentence
realization. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2004,
(2004) Robert C. Moore: Improving IBM
word-alignment model 1. ACL 2004:
42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
(2003) Robert C.Moore: Learning translations of
named-entity phrases from parallel corpora. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, April 12-17, 2003,
(2002) Robert C. Moore: Fast and accurate
sentence alignment of bilingual corpora. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 135-144. [go to publisher details]
(2001) Robert C.Moore: Towards a simple and
accurate statistical approach to learning translation relationhips among words. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven
machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.79-86. [PDF,
55KB]
Moorkens, Joss
(2016) Valia Kordoni, Lexi Birch, Ioana
Buliga, Kostadin Cholakov, Markus Egg, Federico Gaspari, Yota Georgakopolou,
Maria Gialama, Iris Hendrickx, Mitja Jermol, Katia Kermanidis, Joss Moorkens, Davor
Orlic, Michael Papadopoulos, Maja Popović, Rico Sennrich, Vilelmini
Sosoni, Dimitrios Tsoumakos, Antal van den Bosch, Menno van Zaanen, Andy Way: TraMOOC (Translation
for Massive Open Online Courses): providing reliable MT for MOOCs.
Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for
Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.396. [PDF, 127KB]
(2016) Joss Moorkens & Andy Way: Comparing
translator acceptability of TM and SMT outputs. Proceedings of the 19th
annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT),
Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern
Computing 4 (2), pp.141-151. [PDF,245KB]
(2015) Joss Moorkens & Sharon O’Brien: Post‐editing evaluations: trade‐offs between novice and professional participants. EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May
11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.75-81. [PDF, 706KB]
(2014) Sharon O’Brien, Joss Moorkens, &
Joris Vreeke: Kanjingo – a mobile app for
post-editing. Proceedings of the 17th annual conference of the European
Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th
June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy
Way; pp.137-141. [PDF, 736KB]
(2014) Sharon O’Brien, Joss Moorkens, Joris
Vreeke: Kanjingo: a mobile app for
post-editing. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; Workshop on Post-editing
Technology and Practice (WPTP-3); pp.125-127. [PDF, 231KB]
(2013) Stephen Doherty & Joss Moorkens: Investigating the
experience of translation technology labs: pedagogical implications. Journal
of Specialised Translation 19 (January 2013); pp.122-136. [PDF, 420KB]
(2013) Joss Moorkens & Sharon O’Brien: User attitudes to the post-editing interface. Proceedings
of MT
(2011) Joss Moorkens: Translation memories
guarantee consistency: truth or fiction?
Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011,
Moot, Richard
(2010)
Richard Moot: Semi-automated
extraction of a wide-coverage type-logical grammar for French. TALN 2010. Proceedings of Traitement
Automatique du Langage Naturel, 19-23 juillet 2010.
(2010)
Richard Moot: Wide-coverage
French syntax and semantics using Grail. TALN 2010. Proceedings of Traitement Automatique du Langage Naturel,
19-23 juillet 2010.
Mor,
Adrià
Martin see Martin Mor, Adrià
Mora, Guillem Gascó
see Gascó Mora, Guillem
Mora,
Míguel
Á. Candel- see Candel-Mora, Míguel Á
Morado
Vázquez, Lucía
(2013) Lucía Morado Vázquez, Silvia Rodriguez
Vázquez, & Pierrette Bouillon: Comparing
forum data post-editing performance using translation memory and machine
translation output: a pilot study. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.249-256. [PDF,
574KB]
(2013) Marianne Starlander & Lucía
Morado Váquez: Training translation
students to evaluate CAT tools using EAGLES: a case study. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues,
Paddington,
Moral, Rafa
(2013) Eric Blassin & Rafa Moral: Using
MT as enabler for differentiated quality levels [abstract]. Proceedings of the XIV Machine Translation
Morales, Patricia
Velázquez- see Velázquez-Morales, Patricia
Moran, Christine
(2007) Philipp Koehn, Hieu Hoang, Alexandra
Birch, Chris Callison-Burch, Marcello Federico, Nicola Bertoldi, Brooke Cowan,
Wade Shen, Christine Moran, Richard Zens, Chris Dyer, Ondřej Bojar,
Alexandra Constantin, Evan Herbst: Moses: open source toolkit
for statistical machine translation. ACL
2007: proceedings of demo and poster sessions,
Moran, John
(2014) John Moran, Christian Saam, &
Dave Lewis: Towards desktop-based CAT tool
instrumentation. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; Workshop on Post-editing
Technology and Practice (WPTP-3); pp.99-112. [PDF, 772]
(2011) John Moran
& David Lewis: Unobtrusive methods
for low-cost manual evaluation of machine translation. Tralogy,
Morante, Roser
(2009) Roser Morante,
Vincent Van Asch, & Antal van den Bosch: Joint memory-based
learning of syntactic and semantic dependencies in multiple languages. CoNLL-2009.
Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language
Learning: Shared Task, June 4, 2009,
(2007) Roser Morante & Bertjan Busser: ILK2: semantic role
labelling for Catalan and Spanish using TiMBL. ACL 2007: proceedings of the 4th International Workshop on Semantic Evaluations
(SemEval-2007), Prague, Czech Republic, 23-24 June 2007; pp.183-186 [PDF,
120KB]
Moraru, D.
(2001) Laurent Besacier,
H.Blanchon, Y.Fouquet, J.P.Guilbaud, S.Helme, S.Mazenot, D.Moraru, &
D.Vaufreydaz: Speech
translation for French in the NESPOLE! European project. Eurospeech
2001 Scandinavia: 7th European Conference on Speech Communication and
Technology, 2nd Interspeech Event, Aalborg, Denmark, September 3-7, 2001;
pp.1291-1294 [PDF,51KB]; abstract
[PDF, 42KB]
Morchid,
Mohamed
(2014)
Mohamed Morchid, Stéphane Huet, Richard Dufour: A topic-based
approach for post-processing correction of automatic translations; IWSLT
2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language
Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.80-85
[PDF, 385KB]
Moré
López, Joaquim
(2014) Joaquim Moré & Salvador Climent:
Machine translationness: machine-likeness in
machine translation evaluation. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.54-61. [PDF, 464KB]
(2008) Joaquim Moré López & Salvador
Climent Roca: A
machine translationness typology for MT evaluations. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for
Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
(2007) Joaquim Moré López &
Salvador Climent Roca: A cheap MT
evaluation method based on the notion of machine translationness. METIS-II
Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational
Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 8pp.
[PDF, 285KB]
(2006)
Joaquim Moré & Salvador Climent: A cheap
MT-evaluation method based on Internet searches. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, June 19-20, 2006,
(2003) Salvador Climent, Joaquim Moré &
Antoni Oliver: Building an environment for unsupervised
automatic email translation Controlled
language translation, EAMT-CLAW-03,
Moreau, Erwan
(2014) Erwan Moreau & Carl Vogel: Limitations of MT
quality estimation supervised systems: the tails prediction problem.
Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational
Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.2205-2216. [PDF,
1315KB]
(2013) Erwan
Moreau & Raphael Rubino: An approach using style
classification features for quality estimation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine
Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Erwan Moreau & Carl
Vogel: Quality
estimation: an experimental study using unsupervised similarity measures. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical
Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
Moreau, Linda
(2014) Keith Miller, Linda Moreau, &
Sherri Condon: Handling entities in
MT/CAT/HLT. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; Tutorials, 88 slides
Moreau-Johnson, Francoise
(1994)
Helen McCready & Francoise Moreau-Johnson: Developments in voice
and language technology. Translating
and the Computer 16. Papers presented at a conference… 10-11 November 1994,
Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.33-36.
[PDF, 61KB]
Moreira, Dilvan de Abreu
(2005) Carlos A.Estombelo-Montesco & Dilvan A.Moreira: UCL –
Universal Communication Language. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh,
Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
(2002) Carlos A. Estombelo Montesco &
Dilvan de Abreu Moreira: UCL – universal
communication language. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop: First international workshop on UNL, other interlinguas and their
applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.33-37. [PDF, 263KB]
Moreira, V.P.
(2014) B.R.Laranjeira, V.P.Moreira,
A.Villavicencio, C.Ramisch, & M.J.Finatto: Comparing the quality of focused crawlers
and of the translation resources obtained from them. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3572-3578. [PDF, 803KB]
Morel, Céline
(2001) Susanne Burger,
Laurent Besacier, Paolo Coletti, Florian Metze, & Céline Morel: The Nespole! VoIP
dialogue database. Eurospeech 2001
Scandinavia: 7th European Conference on Speech Communication and Technology,
2nd Interspeech Event, Aalborg, Denmark, September 3-7, 2001; pp.2043-2046
[PDF,84KB]; abstract
[PDF, 81KB]
(2006) A.Bonafonte, H.Höge, I.Kiss,
A.Moreno, U.Ziegenhain, H.van den Heuvel, H.-U.Hain, X.S.Wang, M.N.Garcia: TC-STAR:
specifications of language resources and evaluation for speech synthesis. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
(2006) Henk van den Heuvel, Khalid Choukri,
Christian Gollan, Asuncion Moreno, & Djamal Mostefa: TC-STAR: new langauge
resources for ASR and SLT purposes. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2004) Hanne Fersøe, Elviira
Hartikainen, Henk van den Heuvel, Giulio Maltese, Asuncion Moreno, Shaunie
Shammass, & Ute Ziegenhain: Creation and validation
of large lexica for speech-to-speech translation purposes. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2003) David Conejero,
Jesus Gimenez, Victoria Arranz, Antonio Bonafonte, Neus Pascual, Nuria Castell,
& Asunción Moreno: Lexica and
corpora for speech-to-speech translation: a trilingual approach. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th
European Conference on Speech Communication and Technology,
(2002) R.Muñoz, R.Mitkov, M.Palomar, J.Peral,
R.Evans, L.Moreno, C.Orasan, M.Saiz-Noeda, A.Ferrández, C.Barbu,
P.Martínez-Barco, & A.Suárez: Bilingual alignment of
anaphoric expressions. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
Moreno, Pedro J.
(1991) David B.Roe,
Fernando Pereira, Richard W.Sproat, Michael D.Riley, Pedro J.Moreno, &
Alejandro Macarron: Toward a spoken language translator for restricted-domain
context-free languages. Eurospeech ’91
Second European Conference on Speech Communication and Technology,
(2006) Doaa Samy, Antonio Moreno Sandoval,
Jose M. Guirao, & Enrique Alfonseca: Building a parallel
multilingual corpus (Arabic-Spanish-English). LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(1998) Adam Meyers, Roman Yangarber, Ralph
Grishman, Catherine Macleod, Antonio Moreno-Sandoval: Deriving transfer
rules from dominance-preserving alignments. Coling-ACL ’98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de
Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 843-847. [PDF, 418KB]
Moreno-Schneider,
Julian
(2016) Ankit
Srivastava, Felix Sasaki, Peter Bourgonje. Julian Moreno-Schneider, Jan Nehring
& Georg Rehm: How to
configure statistical machine translation with linked open data resources.
Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2016; pp.138-148..
[PDF, 390KB]
Morera-Mesa, Aram
(2013) Aram Morera-Mesa,
J.J.Collins, & David Filip: Selected
crowdsourced translation practices. [Aslib
2013] Translating and the Computer 35,
28-29 November 2013, etc.venues, Paddington,
Moretti, Giovanni
(2012) Marcello Federico, Sebastian Stüker, Luisa
Bentivogli,
(2011) Luisa Bentivogli,
Marcello Federico, Giovanni Moretti, & Michael Paul: Getting expert quality
from the crowd for machine translation evaluation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
Morgan, Heather
(2000) Heather Morgan & Bob Clark:
Personal Translator 2000 Office Plus. In: MT News
International no.24, Spring 2000. [PDF]
(1999) Heather Morgan &
Bob Clark: Personal Translator 2000
Office Plus – review. International
Journal for Language and Documentation 1, September 1999; pp.26-29. [PDF,
4183KB]
Morgan, John
(2014) Alvin C.Grissom II, Jordan
Boyd-Graber, He He, John Morgan, & Hal Daumé III: Don’t until the final verb wait: reinforcement
learning for simultaneous machine translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October
25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1342-1352. [PDF, 365KB]
Morgan, Nelson
(2007) Mary Harper, Alex Acero, Srinivas
Bangalore, Jaime Carbonell, Jordan Cohen, Barbara Cuthill, Carol Espy-Wilson,
Christiane Fellbaum, John Garofolo, Chin-Hui Lee, Jim Lester, Andrew McCallum,
Nelson Morgan, Michael Picheney, Joe Picone, Lance Ramshaw, Jeff Reynar, Hadar
Shemtov, & Clare Voss: Report on the
NSF-sponsored Human Language Technology
Workshop on Industrial Centers. MT
Morgan, Richard
(1994)
Richard Morgan, Mark Smith, & Sengan Short: Translation by meaning and style in LOLITA. International conference “Machine translation: ten
years on” Proceedings ... held at
Morgan, William
(2005) John Henderson & William Morgan:
Gaming fluency: evaluating the bounds and
expectations of segment-based translation memory. ACL-2005: Workshop on
Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond,
University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 175-182. [PDF, 194KB]
Mori, Shinsuke
(2014)
Katsuhito Sudoh, Masaaki Nagata, Shinsuke Mori, & Tatsuya Kawahara: Japanese-to-English patent translation system
based on domain-adapted word segmentation and post-ordering. AMTA 2014:
proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.234-248. [PDF,
743KB]
(2013) Katsuhito Sudoh, Shinsuke Mori &
Masaaki Nagata: Noise-aware character alignment
for bootstrapping statistical machine transliteration from bilingual corpora.
[EMNLP 2013] Proceedings of the 2013
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle,
Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.204-209. [PDF, 617KB]
(2012) Graham Neubig, Taro
Watanabe, & Shinsuke Mori: Inducing a
discriminative parser to optimize machine translation reordering. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural
Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island,
Korea; pp.843-853. [PDF, 644KB]
(2012) Graham Neubig, Taro
Watanabe, Shinsuke Mori, & Tatsuya Kawahara: Machine translation without words through
substring alignment. [ACL 2012]
Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Jeju,
(2011) Graham Neubig, Taro Watanabe, Eiichiro Sumita, Shinsuke Mori,
& Tatsuya Kawahara: An unsupervised model
for joint phrase alignment and extraction. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics,
(1998) Shinsuke Mori & Makoto Nagao: A stochastic language model using dependency
and its improvement by word clustering. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 898-904. [PDF, 538KB]
(1996) Shinsuke Mori & Makato Nagao: Word extraction from corpora and its
part-of-speech estimation using distributional analysis. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center
for Sprogteknologi,
Mori,
Takeshi
(2015) Tomoki Nagase, Tatsuhiro Kudoh,
Katsunori Kotani, Wenjun ye, Takeshi Mori, Yoshiyuki Sakamoto, Nobutoshi
Hatanaka, Takamitsu Takeda, Shu Hirata, & Hiromi Nakaiwa: A survey of usage
environment of machine translation by professional translators. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users’ Track;
pp.69-91. [PDF, 1037KB]
Mori, Tatsunori
(2008) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Hideki
Shima, Tsuneaki Kato, Tatsunori Mori, Chin-Yew Lin, Ruihua Song, Chuan-Jie Lin, Tetsuya Sakai,
Donghong Ji, & Noriko Kando: Overview of the NTCIR-7 ACLIA tasks: advanced cross-lingual information
access. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
(2001) Tatsunori Mori, Tomoharu Kokubu, &
Takashi Tanaka: Cross-lingual information
retrieval based on LSI with multiple word spaces. NTCIR Workshop 2:
Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese & Japanese
Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 8pp.
[PDF, 105KB]
(2001) Seigo Tanimura, Masashi Suzuki,
Hiroshi Nakagawa, & Tatsunori Mori: Japanese
and English cross-lingual information retrieval at DLUT. NTCIR Workshop
2: Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese &
Japanese Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo,
Japan; 8pp. [PDF, 148KB]
Mori, Yoshiki
(1996) Johan Bos, Björn Gambäck, Christian
Lieske, Yoshiki Mori, Manfred Pinkal, & Karsten Worm: Compositional semantics in Verbmobil. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
(1996) Yoshiki Mori: Multiple discourse relations at the sentential
level for Japanese. Coling 1996: the
16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings,
August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
Moriguchi, Minoru
(1999) Yoshiyuki Sakamoto & Minoru
Moriguchi: Report on machine translation
market in Japan. Machine Translation
Morimoto, Tsuyoshi
(1995) Tsuyoshi Morimoto: Issues in multimodal telecommunications. MT
(1995) Tsuyoshi Morimoto: [review of] Verbmobil: a translation system for
face-to-face dialog [by] Martin Kay et al. (CSLI, 1994). Computational Linguistics 21 (2), pp.
272-273 [PDF, 303KB]
(1993) Tsuyoshi Morimoto &
Akira Kurematsu: Automatic speech
translation at ATR MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication.
Proceedings, July 20-22, 1993,
(1993) Tsuyoshi
Morimoto, Toshiyuki Takezawa, Fumihiro Yato, Shigeki Sagayama, Toshihisa
Tashiro, Masaaki Nagata, & Akira Kurematsu: ATR’s speech translation
system: ASURA. Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and
Technology,
(1992) Tsuyoshi Morimoto, Masami Suzuki, Toshiyuki
Takezawa, Gen’ichiro Kikui, Maasaki Nagata, & Mutsuko Tomokiyo: A spoken language translation system:
SL-TRANS2. Coling-92: Proceedings of
the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational
Linguistics,
(1990) Tsuyoshi Morimoto: Automatic interpreting telephony research at
ATR. Proceedings of a Workshop on
Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
Morimoto, Yasutsugu
(2008) Hiroyuki Kumai, Hirohiko Sagawa, &
Yasutsugu Morimoto: NTCIR-7 patent
translation experiments at Hitachi. Proceedings
of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
(1992) Hiroyuki Kaji, Yuuko Kida, &
Yasutsugu Morimoto: Learning translation
templates from bilingual text. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
Morin, Emmanuel
(2013) Rima Harastani,
Béatrice Daille & Emmanuel Morin: Ranking
translation candidates acquired from comparable corpora. International Joint Conference on Natural
Language Processing,
(2013) Amir Hazem & Emmanuel Morin: A comparison of smoothing techniques for
bilingual lexicon extraction from comparable corpora. Proceedings
of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
(2013) Amir Hazem
& Emmanuel Morin: Word co-occurrence
counts prediction for bilingual terminology extraction from comparable corpora.
International Joint Conference on Natural
Language Processing,
(2012) Estelle Delpech, Béatrice Daille,
Emmanuel Morin, & Claire Lemaire: Extraction
of domain-specific bilingual lexicon from comparable corpora: compositional
translation and ranking. Proceedings of
COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.745-761. [PDF,
319KB]
(2012) Estelle Delpech, Béatrice Daille,
Emmanuel Morin, & Claire Lemaire: Identification
of fertile translations in medical comparable corpora: a morpho-compositional
approach. AMTA-2012: the Tenth
Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2012) Amir Hazem &
Emmanuel Morin: ICA for bilingual lexicon
extraction from comparable corpora.
[BUCC 2012] The 5th Workshop on
Building and Using Comparable Corpora: “Language Resources for Machine
Translation in Less-Resourced Languages and Domains”, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
(2011) Amir Hazem, Emmanuel Morin & Sebastian Peña Saldarriaga: Bilingual lexicon extraction from comparable
corpora as metasearch. ACL 2011:
Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
(2011) Emmanuel Morin & Emmanuel Prochasson: Bilingual lexicon extraction from comparable
corpora enhanced with parallel corpora. ACL
2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable
Corpora,
(2009) Lorraine Goeuriot, Emmanuel Morin & Béatrice Daille: Compilation of specialized comparable corpora
in French and Japanese. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2nd
Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
(2009) Emmanuel Prochasson, Emmanuel Morin
& Kyo Kageura: Anchor points for
bilingual lexicon extraction from small comparable corpora. MT
(2008) Béatrice Daille & Emmanuel
Morin: A effective compositional model for
lexical alignment. IJCNLP 2008: Third
International Joint Conference on Natural Language Processing, January
7-12, 2008, Hyderabad, India; pp 95-102. [PDF, 401KB]
(2007) E.Morin, B.Daille, K.Takeuchi, &
K.Kageura: Bilingual terminology mining – using
brain, not brawn comparable corpora.
ACL 2007: proceedings of the 45th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague,
Czech Republic, June 2007; pp. 664-671 [PDF, 143KB]
Morishita,
Makoto
(2015) Makoto Morishita, Koichi Akabe, Yuto
Hatakoshi, Graham Neubig, Koichiro Yoshino and Satoshi Nakamura: Parser
self-training for syntax-based machine translation. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.232-239.
[PDF, 2.6MB]
Morishita, Yohei
(2010) Taiji Nagasaka, Ran Shimanouchi, Akiko
Sakamoto, Takafumi Suzuki, Yohei Morishita, Takehito Utsuro, & Suguru Matsuyoshi:
Utilizing semantic equivalence classes of
Japanese functional expressions in translation rule acquisition from parallel
patent sentences. LREC 2010:
proceedings of the seventh international
conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2008) Yohei Morishita,
Takehito Utsuro, & Mikio Yamamoto: Integrating
a phrase-based SMT model and a bilingual lexicon for human in semi-automatic
acquisition of technical term translation lexicon. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i,
21-25 October 2008; pp.153-162. [PDF, 988KB]
Morland, D.
(2002) Vernon Morland: Getting the message
in: a global company’s experience with the new generation of low-cost,
high-performance machine translation systems. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 195-206. [go to publisher details]
(2002) D.Verne Morland: Nutzlos, bien pratique, or muy util? Business
users speak out on the value of pure machine translation. Translating and the Computer 24:
proceedings from the Aslib conference held on 21-22 November 2002 (
Morris, J.L.
(1997) J.L.Morris: The Ergo parser
challenge. In: Machine Translation Review, issue 5: April 1997; pp.19-24. [PDF]
Morrissey, Sara
(2012) Sandipan Dandapat, Sara Morrissey,
(2011) Sandipan Dandapat, Sara Morrissey,
(2011) Sara Morrissey: Assessing three representation methods for
sign language machine translation and evaluation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European
Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds.
Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.137-144. [PDF,
343KB]
(2011) Sara Morrissey: Body at work: using corpora in sign language
machine translation. International
Workshop on Sign Language Translation and Avatar Technology (SLTAT), 10-11
January 2011, Federal Ministry of Labour and Social Affairs,
(2010) Sara Morrissey, Harold Somers, Robert Smith, Shane Gilchrist
& Sandipan Dandapat: Building a sign
language corpus for use in machine translation. [LREC 2010] 4th Workshop on the Representation and
Processing of Sign Languages: Corpora and Sign Language Technologies,
(2009) Sara Morrissey:
[review of] Yorick Wilks: Machine translation: its scope and limits. Machine Translation 23 (4), November
2009; pp.265-267. [see publication]
(2008) Jan Bungeroth, Daniel Stein,
Philippe Dreuw, Hermann Ney, Sara Morrissey, Andy Way, & Lynette van Zijl: The ATIS sign language corpus. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2007) Sara Morrissey,
(2007) Daniel Stein, Philippe Dreuw,
Hermann Ney, Sara Morrissey, &
(2006) Sara Morrissey &
(2005) Sara Morrissey & Andy Way: An
example-based approach to translating sign language MT Summit X, Phuket, Thailand, September
16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation;
pp.109-116. [PDF, 369KB]
Morton, Katherine
(1990) Kate Morton: Rapportage from the
discussion group ‘Speech/NL interaction and MT’. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990,
UMIST,
Mosavi
Miangah, Tayebeh
(2004) Tayebeh Mosavi Miangah & Ali
Delavar Khalafi: Statistical analysis of target language corpus
for word sense disambiguation in a machine translation system 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons
of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.
129-137.[PDF, 151KB]
Moschitti, Alessandro
(2014) Francisco Guzmán, Shafiq Joty, Lluís
Màrquez, Alessandro Moschitti, Preslav Nakov, & Massimo Nicosia: Learning to differentiate better from worse
translations EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.214-220.
[PDF, 165KB]
(2012) Olga Uryupina,
Alessandro Moschitti, & Massimo Poesio: BART goes
multilingual: the UniTN/Essex submission to the CoNLL-2012 shared task. Proceedings of the Joint Conference on EMNLP
and CoNLL: Shared Task, July 13, 2012,
(2009) R.Basili, D.De Cao,
D.Croce, B.Coppola, & A.Moschitti: Cross-language frame semantic transfer
in bilingual corpora [abstract]. CICLING 2009: 10th International Conference on Intelligent Text Processing and
Computational Linguistics,
Moser-Mercer, Barbara
(1994) Barbara Moser-Mercer:
Process models in simultaneous interpretation. In: Christa Hauenschild &
Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation
theory. [EAMT workshop,
Moskovoj, V.A.
(1977) V.A.Moscovoj: On the elimination of formal
word order in the German sentence. Overcoming the language barrier: third
European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May
1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag
Dokumentation, 1977); vol.1, pp.628-630. [PDF, 89KB]
Moss, Philippa
(1990) Philippa Moss: The growing range of
document preparation systems available for translators from the simplest tools
to the most sophisticated modern word processors. Translating and the Computer 12: Applying
technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of
a conference… 8-9 November 1990, CBI Conference Centre,
Mossakowski, Till
(2012) Oliver Kutz, Christoph Lange, Till
Mossakowski, C.Maria Keet, Fabian Neuhaus, & Michael Gruninger: The Babel of the Semantic
Web tongues – in search of the Rosetta stone of interoperability. Semantic Web Conference 2012; 6pp. [PDF,
813KB]
Mossel, Eelco
(2008) Petya Osenova, Kiril Simov, &
Eelco Mossel: Language
resources for semantic document annotation and crosslingual retrieval. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Eelco Mossel: Cross-lingual
ontology-based document retrieval. RANLP-2007: Workshop on Natural Language
Processing and Knowledge Representation for eLearning Environments,
September 26th, 2007,
Mostefa, Djamal
(2009) Romaric Besançon, Djamel Mostefa, Ismaïl Timimi,
Stéphane Chaudiron, Mariama Laïb, & Khalid Choukri: Arabic, English and
French: three languages in a filtering systems evaluation project. MEDAR
2009: 2nd International Conference on Arabic Language Resources & Tools,
22-23 April 2009,
(2009) Olivier Hamon, Christian Fügen, Djamel Mostefa, Victoria Arranz,
Muntsin Kolss, Alex Waibel, & Khalid Choukri: End-to-end evaluation in
simultaneous translation. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference
of the European Chapter of the ACL,
(2009) Djamel Mostefa, Mariama Laïb, Stéphane
Chaudiron, Khalid Choukri, & Gaël de Chalendar: A multilingual named
entity corpus for Arabic, English and French. MEDAR 2009: 2nd International Conference
on Arabic Language Resources & Tools, 22-23 April 2009,
(2008) Olivier Hamon &
Djamel Mostefa: The
impact of reference quality on automatic MT evaluation. Coling
2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Posters
and demonstrations, 18-22 August 2008,
(2008) Olivier Hamon, Djamel Mostefa, &
Victoria Arranz: Diagnosing
human judgments in MT evaluation: an example based on the Spanish language.
MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine
Translation, Donostia-San Sebastian [
(2008) Olivier Hamon & Djamel Mostefa: An experimental
methodology for an end-to-end evaluation in speech-to-speech translation. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2007) Khalid Choukri, Olivier Hamon, &
Djamel Mostefa: MT
evaluation & TC-STAR. MT Summit
XI Workshop: Automatic procedures in MT evaluation, 11 September 2007,
(2007) Olivier Hamon, Djamel Mostefa, &
Khalid Choukri: End-to-end
evaluation of a speech-to-speech translation system in TC-STAR. MT
(2006) Djamal Mostefa, Olivier Hamon, &
Khalid Choukri: Evaluation
of automatic speech recognition and speech language translation within TC-STAR:
results from the first evaluation campaign.
LREC-2006: Fifth International
Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2006) Henk van den Heuvel, Khalid Choukri,
Christian Gollan, Asuncion Moreno, & Djamal Mostefa: TC-STAR: new
langauge resources for ASR and SLT purposes. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Moszczyński, Radsław
(2008) Piotr Bański & Radsław
Moszczyński: Enhancing
an English-Polish electronic dictionary for multiword expression research. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
Motazedi, Yasaman
(2009) Chakaveh Saedi, Mehrnoush Shamsfard,
& Yasaman Motazedi: Automatic
translation between English and Persian texts. CAASL-3 – Third Workshop on Computational Approaches to Arabic
Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009,
Mott, Justin
(2014) Ann Bies, Justin Mott, Seth Kulick,
Jennifer Garland, & Colin Warner: Incorporating
alternate translations into English Translation Treebank. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1863-1868. [PDF, 339KB]
Mottaz
Jiang, Claire-Lise
(2005) Claire-Lise Mottaz Jiang, Gabriela Tissiani, Gilles Falquet,
& Rodolfo Pinto da Luz: Facilitating communication between languages and
cultures: a computerized interface and knowledge base. In: Jesús Cardeñosa,
Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
Moulinier, Isabelle
(2005) Isabelle Moulinier & Ken Williams:
Thomson Legal and
Regulatory at NTCIR-5: Japanese and Korean experiments. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting,
December 6-9, 2005,
(2004) Isabelle Moulinier: Thomson Legal and
Regulatory at NTCIR-4: monolingual and pivot-language retrieval experiments. Proceedings of NTCIR-4,
(2002) Isabelle Moulinier, Hugo
Molina-Salgado, & Peter Jackson: Thomson Legal and
Regulatory at NTCIR-3: Japanese, Chinese and English retrieval experiments.
NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in
Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering,
October 8-10, 2002,
Moureau, Magdelaine
(1989) M.Moureau, G.Brace, & P.Boisserpe: IFP terminological
databases and the compiling of specialised dictionaries. Translating and the Computer 11: Preparing
for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference…
16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
Mousavi
Nejad, Najmeh
(2011)
(2011) Najmeh Mousavi Nejad & Shahram Khadivi: An unsupervised
alignment model for sequence labeling: application to name transliteration.
[IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011
Named Entities Workshop,
Mousel, P.
(1996) G.Deville, E.Herbigniaux, P.Mousel,
G.Thienpont & M.Wéry: System demonstration: ANTHEM:advanced natural
language interface for multilingual text generation in healthcare (LRE 62-007). Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.240-243
[PDF, 86KB]
(1994) G.Deville, E. Herbigniaux, P. Mousel
& G. Thienpont: Reengineering linguistic resources for
machine translation in medical applications. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings
of the First Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
Mowatt, David
(2000) David Mowatt & Harold Somers: Is
MT software documentation appropriate for MT users? Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.223-238. [go to publisher details]
Mowery, Danielle L.
(2012) Danielle L.Mowery, Sumithra
Velupillai, & Wendy W.Chapman: Medical diagnosis lost
in translation – analysis of uncertainty and negation expressions in English
and Swedish clinical texts. Proceedings
of the 2012 Workshop on Biomedical Natural Language Processing (BioNLP 2012),
Montréal, Canada, June 8, 2012; pp.56-64. [PDF, 288KB]
Moya, Jose Miguel
(2010) Philippe Dreuw, Jens Forster, Yannick Gweth, Daniel Stein,
Hermann Ney, Gregorio Martinez, Jaume Verges Llahi, Onno Crasborn, Ellen Ormel,
Wei Du, Thomas Hoyoux, Justus Piater, Jose Miguel Moya, & Mark Wheatley: SignSpeak –
understanding, recognition, and translation of sign languages. [LREC 2010] 4th Workshop on the Representation and
Processing of Sign Languages: Corpora and Sign Language Technologies,
Moyne, John Abel
(1962)
J.A.Moyne: Georgetown
automatic translation: general information and operation manual.
Mroz, Tomasz
(2010) Andrzej Nedoma & Tomasz Mroz: XTRF-TM – managing
teamwork. Translating and the
Computer 32, 18-19 November 2010,
Muansuwan, Nuttanart
(2005) Krisda Khankasikam & Nuttanart
Muansuwan: Thai
word segmentation a lexical semantic approach . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.331-338. [PDF, 155KB]
Mubarak, Hamdy S.
(2014) Ahmed Ali, Hamdy Mubarak, Stephan Vogel: Advances in dialectal Arabic speech recognition: a
study using Twitter to improve Egyptian ASR; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.156-162. [PDF, 337KB]
(2009) Hamdy S.Mubarak, Mohamed Al Sharqawy &
Esraa Al Masry: Diacritization
and transliteration of proper nouns from Arabic to English. MEDAR 2009: 2nd International Conference
on Arabic Language Resources & Tools, 22-23 April 2009,
Mudraya, Olga
(2007) Bogdan Babych, Anthony Hartley,
Serge Sharoff, & Olga Mudraya: Assisting translators in
indirect lexical transfer. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic,
June 2007; pp. 136-143 [PDF, 285KB]
(2006) Serge Sharoff, Bogdan Babych, Paul
Rayson, Olga Mudraya, & Scott Piao: ASSIST: automated
semantic assistance for translators. EACL-2006:
11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics, Posters and demonstrations, Trento, Italy, April 5-6, 2006;
pp.139-142 [PDF, 69KB]
Mügge, Uwe
(2006) Uwe Muegge: Fully automatic high quality machine
translation of restricted text: a case study. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth
International Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006,
(2001) Uwe Mügge: The best of two worlds. Language International 13 (6), December
2001; pp.26-29. [PDF, 820KB]
Mueller, Hugo J.
(1957) Hugo J.Mueller: German pre-nominal
modifiers as clues in machine translation.
Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and
Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert.
(Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.89-101. [PDF, 47KB]
Muhammad, Ainon
(1987) Ainon Muhammad: Malaysian governmental
view of machine translation. MT
Mühlbauer, Bettina Harriehausen- see Harriehausen-Mühlbauer,
Bettina
Mühlenbock, Katarina
(2000) Pernilla Danielsson & Katarina Mühlenbock:
Small but efficient: the misconception of high-frequency words in Scandinavian
translation. Envisioning machine
translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.158-168. [go to publisher details]
(1998) Pernilla Danielsson & Katarina
Mühlenbock: When Stålhandske becomes Steelglove: a corpus based study of names
in parallel text. Machine translation and
the information soup: third conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed.
David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.266-274. [go to publisher details]
Muhtaseb, Husni Al- see Al-Muhtaseb, Husni
Mukerjee, Amitabha
(2005) Amitabha Mukerjee, Achla M.Raina, Kumar Kapil, Pankaj Goyal,
& Pushpraj Shukla: Universal Networking Language: a tool for language
independent semantics? In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar
(eds.): Universal Networking Language:
advances in theory and applications (
(2002) Amitabha Mukerjee, M.Chandra Sekhar Reddy,
Anand Sukhakar, Rajesh Rajsekhar, & Vikrant Kumar: UNL as intermediary
for generating graphical simulations of NL discourse. ICUKL-2002: International Conference on Universal Knowledge and
Language, 25th-29th November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation
and Indian Institute of Technology
Bombay; 12pp. [PDF, 660KB]
(2002) Deepak Sharma, K.Vikram, Manav Ratan Mital,
Amitabha Mukerjee & Achla M.Raina: An integrated discourse
semantic model for bilingual corpora. ICUKL-2002:
International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th
November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute
of Technology Bombay; 16pp. [PDF, 645KB]
Mukhin, I.S.
(1963) L.N.Bykova, V.M.Zherebin, &
G.A.Tarasova: On some problems of mechanical
translation; ed. I.S.Mukhin. (Moscow: Institute of Exact Mechanics and
Computing Technique, Academy of Sciences USSR, 1963); 26pp. [PDF, 160KB]
(1956)
I.S.Mukhin: An
experiment on the machine translation of languages carried out on the BESM.
Session on the computer in a non-arithmetic role, at the Convention on Digital-Computer
Techniques, 12th April 1956. Proceedings
of wthe Institute of Electrical Engineers, vol.103, part B: Supplement no.3
(1956); pp.463-472. [PDF, 176KB]
(1956)
I.S.Mukhin: An experiment
of the machine translation of languages carried out on the B E S M.
(1956) D.Panov, I.Mukhin, & I.Bel’skaya: A machine translates
from one language to another. Pravda,
January 22, 1956; translated from the Russian by Dr.Lew R.Micklesen. The Trend in Engineering at the University
of Washington, July 1956; pp.28-29. [PDF, 115KB]
Mukhopadhyay, Sibansu
(2008) Sibansu Mukhopadhyay, Biswanath Barik, &
Sudeshna Sarkar: Problems
of transfer grammar: the Hindi postpositional correlatives in Bangla. ICON-2008:
6th International Conference on Natural Language Processing, CDAC
Mukund, Smruthi
(2012) Smruthi Mukund & Rohini
K.Srihari: Analyzing Urdu
social media for sentiments using transfer learning with controlled
translations. Proceedings of the 2012
Workshop on Language in Social Media (LSM 2012), Montréal, Canada, June 7,
2012; pp.1-8. [PDF, 393KB]
(2010) Smruthi Mukund,
Debanjan Ghosh, & Rohini K.Srihari: Using cross-lingual
projections to generate semantic role labeled corpus for Urdu – a resource poor
language. Coling 2010: 23rd
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 23-27 August 2010,
Mukunda,
Amar
(2015) Martin Benjamin, Amar Mukunda &
Jeff Allen: Kamusi
pre-D-source-side disambiguation and a sense aligned multilingual lexicon. Proceedings of the 37th Conference
Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.27-32. [PDF,
188KB]
Mulero, Victor
Muntés- see Muntés-Mulero, Victor
Müller, Frank H.
(2000)
Erhard
W. Hinrichs, Sandra Kübler, Valia Kordoni, & Frank H. Müller: Robust chunk parsing for spontaneous
speech. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Müller, Karin
(2005) Karin Müller: Revealing phonological
similarities between related languages from automatically generated parallel
corpora. ACL-2005: Workshop on
Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond,
University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 33-40. [PDF, 114KB]
Müller, Markus
(2015) Markus Müller & Alex Waibel: Using language
adaptive deep neural networks for improved multilingual speech recognition.
[IWSLT 2015] Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015,
Da Nang, Vietnam; pp.167-172. [PDF, 1.8MB]
(2015) Markus Müller, Thai-Son Nguyen,
Matthias Sperber, Kevin Kilgour, Sebastian Stüker, & Alex Waibel: The 2015 KIT IWSLT
speech-to-text systems for English and German. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.70-75. [PDF,
2.1MB]
(2014) Kevin Kilgour, Michael Heck, Markus Müller, Matthias Sperber,
Sebastian Stüker, Alex Waibel: The 2014 KIT
IWSLT speech-to-text systems for English, German and Italian; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.73-79 [PDF, 217KB]
(2014) Markus Müller, Sebastian Stüker, Zaid Sheikh, Florian Metze,
Alex Waibel: Multilingual deep
bottle neck features: a study on language selection and training techniques; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.257-264. [PDF, 162KB]
(2013) Kevin Kilgour, Christian Mohr,
Michael Heck, Quoc Bao Nguyen, Van Huy Nguyen, Evgeniy Shin, Igor Tseyzer,
Jonas Gehring, Markus Müller, Matthias Sperber, Sebastian Stüker & Alex
Waibel: The 2013 KIT IWSLT speech-to-text
systems for German and English. [IWSLT
2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
Müller, Stefan
(2000)
Stefan
Müller & Walter Kasper: HPSG analysis of German. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Mulloni, Andrea
(2007) Ruslan Mitkov, Viktor
Pekar, Dimitar Blagoev, & Andrea Mulloni: Methods for extracting and
classifying pairs of cognates and false friends [abstract]. Machine Translation 21 (1), March 2007;
pp.29-53.
(2006) Viktor Pekar,
Ruslan Mitkov, Dimitar Blagoev, & Andrea Mulloni: Finding translations for
low-frequency words in comparable corpora [abstract]. Machine
Translation 20 (4),2006; pp.247-266.
Multari, Annarosa
(1997) Harold Somers, Bill Black, Joakim
Nivre, Torbjörn Lager, Annarosa Multari, Luca Gilardoni, Jeremy Ellman, &
Alex Rogers: Multilingual
generation and summarization of job adverts: the TREE project. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997,
Mundt, Jacob
(2012) Jacob Mundt, Kristen Parton, &
Kathleen McKeown: Learning
to automatically post-edit dropped words in MT. AMTA-2012: Workshop on post-editing technology and practice.
Proceedings,
Muñoz, Isabel Durán see Durán
Muñoz, Isabel
Muñoz,
Luis Villarejo see Villarejo Muñoz,
Luis
Muñoz, Rafael
(2013) Yoan Gutiérrez, Yenier Castañeda,
Andy González, Rainel Estrada, Dennys D.Ping, Jose I.Abreu, Roger Pérez,
Antonio Fernández Orquín, Andrés Mintoyo, Rafael Muñoz, & Franc Camara: UMICC_DLSI:
reinforcing a ranking algorithm with sense frequencies and multidimensional
semantic resources to solve multililingual word sense disambiguation. [SEM-2013] Second Joint Conference on
Lexical and Computational Semantics, Volume
2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation,
(2006)
(2002) R.Muñoz, R.Mitkov, M.Palomar, J.Peral,
R.Evans, L.Moreno, C.Orasan, M.Saiz-Noeda, A.Ferrández, C.Barbu,
P.Martínez-Barco, & A.Suárez: Bilingual alignment of
anaphoric expressions. LREC-2002: Third
International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Las Palmas de Gran Canaria,
(2000) R. Muñoz, M. Saiz-Noeda, A. Suárez,
& M. Palomar: Semantic
approach to bridging reference resolution.
Muñoz Sánchez, Pablo
(2006) Pablo Muñoz Sánchez: Electronic
tools for translators in the 21st century. Translation Journal 10 (4), October 2006; 16pp. [PDF, 184KB]
Munro, Robert
(2012) Robert Munro &
Christopher D.Manning: Accurate
unsupervised joint named-entity extraction from unaligned parallel text. [ACL 2012] Proceedings of NEWS 2012 Named
Entities Workshop, July 12, 2012, Jeju,
(2011) William D.Lewis, Robert Munro, & Stephan Vogel: Crisis MT: developing a
cookbook for MT in crisis situations. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Robert Munro: Crowdsourcing translation
for emergency response in Haiti: the global collaboration of local knowledge.
Contribution to workshop of ‘Collaborative translation’ at AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, Denver, Colorado, October 31, 2010; 4pp. [PDF, 331KB]
(2010) Robert Munro, Steven Bethard, Victor
Kuperman, Vicky Tzuyin Lai, Robin Melnick, Christopher Potts, Tyler
Schnoebelen, & Harry Tily: Crowdsourcing and
language studies: the new generation of linguistic data. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language
Data with Amazon’s Mechanical Turk,
Munteanu, Dragos Stefan
(2006) Dragos Stefan Munteanu & Daniel
Marcu: Extracting parallel
sub-sentential fragments from non-parallel corpora. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on
Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.81-88. [PDF, 1598KB]
(2006) Dragos Stefan Munteanu & Daniel
Marcu: Improving machine translation
performance by exploiting non-parallel corpora. Computational Linguistics 31 (4), pp. 477-504 [PDF, 1060KB]
(2004) Dragos Stefan Munteanu, Alexander
Fraser, & Daniel Marcu: Improved
machine translation performance via parallel sentence extraction from
comparable corpora. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology
conference and North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston,
USA; pp. 265-272. [PDF, 1125KB]
(2004) Ignacio Thayer, Emil Ettelaie, Kevin
Knight, Daniel Marcu, Dragos Stefan Munteanu, Franz Joseph Och, & Quamrul
Tipu: The ISI/USC MT system. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September
30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan;
pp. 59-60 [PDF, 104KB]
Muntés-Mulero, Victor
(2012) Victor Muntés-Mulero, Patricia
Paladini, Marc Solé, & Jawad Manzoor: Multiplying the potential of
crowdsourcing with machine translation. AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2012) Victor Muntés-Mulero, Patricia Paladini Adell,
Cristina España-Bonet, Lluís Màrquez: Context-aware
machine translation for software localization. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed.
Mauro Cettolo, Marcello
Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.77-80. [PDF, 424KB]
Murakami, H.
(1990) J.Jelinek, G.Wilcock, O.Nishida,
T.Yoshimi, M.J.W.Bos, N.Tamura, & H.Murakami: Japanese-to-English project, PROTRAN &
TWINTRAN. Coling-90: Papers presented
to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.1, pp. 50-52. [PDF, 235KB]
Murakami, Jin’ichi
(2010) Jin’ichi Murakami, Takuya
Nishimura & Masato Tokuhisa: Statistical pattern-based machine translation with
statistical French-English machine translation. Proceedings
of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3
December 2010,
(2009) Jin’ichi Murakami,
Masato Tokuhisa, & Satoru Ikehara: Statistical machine translation adding pattern-based machine translation
in Chinese-English translation. IWSLT 2009: Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, National
Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009;
pp. 107-112. [PDF, 317KB]; presentation [PDF of PPT, 75KB]
(2008) Jin’ichi
Murakami, Masato Tokuhisa, & Satoru Ikehara: Statistical machine translation with long phrase
table and without long parallel sentences. Proceedings
of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
(2008) Jin’ichi Murakami, Masato Tokuhisa,
& Satoru Ikehara: Statistical machine translation without
long parallel sentences for training data. IWSLT
2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
20-21 October 2008,
(2007) Jin’ichi Murakami, Masato Tokuhisa,
& Satoru Ikehara: Statistical machine
translation using large J/E parallel corpus and long phrase tables. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(1999) Satoru Ikehara, Shinnji Nakai, &
Jin’ichi Murakami: Automatic generation of
semantic dependency rules for Japanese noun phrases with particles “no”. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 55-65 [PDF, 270KB]
Murakami, Koji
(2002) Koji Murakami, Makoto Hiroshige,Kenji
Araki, & Koji Tochinai: Evaluation for direct speech translation method using inductive
learning for conversations in the travel domain; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 45-52 [PDF, 665KB]
Murakami, Yohei
(2009) Rie Tanaka, Yohei Murakami, & Toru
Ishida: Context-based approach for pivot
translation services. IJCAI-09: Twenty-first International Joint
conference on Artificial Intelligence, Pasadena, Californai, USA, 11-17
July 2009; pp.1555-1561. [PDF, 505KB]
Murakami, Jin’ichi
(2012) Jin’ichi Murakami, Takuya Nishimura,
& Masato Tokuhisa: Two stage machine
translation system using pattern-based MT and phrase-based SMT. AMTA-2012: Monolingual machine
translation-2012 workshop. Proceedings,
(2010) Jin’ichi Murakami, Takuya Nishimura &
Masato Tokuhisa: Statistical pattern-based
machine translation with statistical French-English machine translation. Proceedings
of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3
December 2010,
Murakami, Yoshiaki
(2005) Setsuo Yamada, Syuuji Kodama, Taeko Matsuoka, Hiroshi Araki, Yoshiaki
Murakami, Osamu Takano, & Yoshiyuki Sakamoto: A report on the machine translation market in
Japan. MT Summit X,
Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth
Machine Translation Summit; pp.55-62. [PDF, 121KB]
Muraki, Kazunori
(1997)
Shin-ichiro Kamei, Etsuo Itoh, Mikiko Fujii, Tokuyuki Hirai, Yukari Saitoh,
Masashito Takahashi, Tsutomu Hiyama, & Kazunori Muraki: Sharable formats and their
suporting environments for exchanging user dictionaries among different MT systems
as part of AAMT activities.
(1997) Shin-ichiro Kamei & Kazunori Muraki: Interlingua developed and
utilized in real multilingual MT product systems. Proceedings
of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San
Diego, CA, USA; pp. 59-69. [PDF, 242KB]
(1997)
Kazunori Muraki, Shin’ichiro Kamei, & Shinichi Doi: A left-to-right
breadth-first algorithm for subcategorization frame selection of Japanese verbs.
TMI-97: proceedings of the 7th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico,
USA; pp.168-175. [PDF, 160KB]
(1997) Kiyoshi Yamabana, Kazunori Muraki,
Shin-ichiro Kamei, Kenji Satoh, Shinichi Doi, & Shinko Tamura: An interactive
translation support facility for non-professional users. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997,
(1996) Naoyuki Nomura & Kazunori Muraki: An empirical architecture
for verb subcategorization frame: a lexicon for a real-world scale
Japanese-English interlingual MT. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1994) Kazunori Muraki: The cost of MT in
(1994) Kazunori Muraki, Susumu Akamine, Kenji
Satoh, & Sinichi Ando: TWP: how to assist
English production on Japanese word processor. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Akitoshi Okumura &
Kazunori Muraki: Symmetric
pattern matching analysis for English coordinate structures. Fourth conference on Applied Natural
Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 13-15 October 1994,
(1993) Shinichi Doi & Kazunori Muraki: Evaluation of DMAX criteria
for selecting equivalent translation based on dual corpora statistics. TMI-93: The Fifth International Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
(1993) Kiyoshi Yamabana, Shin'ichiro Kamei & Kazunori
Muraki: On
representation of preference scores. TMI-93:
The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation,
(1992) Shinichi Doi & Kazunori Muraki: Translation ambiguity
resolution based on text corpora of source and target languages. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
(1992) Akitoshi Okumura, Kazunori Muraki,
& Kiyoshi Yamabana: A pattern-learning
based, hybrid model for the syntactic analysis of structural relationships
among Japanese clauses Fourth International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92),
Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal,
CCRIT-CWARC; pp.45-54 [PDF, 184KB]
(1991) Akitoshi Okumura, Kazunori Muraki, & Susumu
Akamine: Multi-lingual
sentence generation from the PIVOT interlingua. MT
(1987) Kazunori Muraki: PIVOT: two-phase machine
translation system. MT
(1985) Kazunori Muraki, Shunji
Ichiyama, & Yasutomo Fukumochi: Augmented dependency
grammar: a simple interface between the grammar rule and the knowledge. Second conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 27-29 March 1985,
Murata, Masaki
(2010) Masaki Murata, Tomohiro Ohno, Shigeki
Matsubara, & Yasuyoshi Inagaki: Construction of
chunk-aligned bilingual lecture corpus for simultaneous machine translation.
LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2008) Qing Ma, Nakao Koichi, Masaki
Murata, & Hitoshi Isahara: Selection of
Japanese-English equivalents by integrating high-quality corpora and huge
amounts of web data. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2007) Masaki Murata,
Jong-Hoon Oh, Qing Ma & Hitoshi Isahara: Applying multiple
charcteristics and techniques in the NICT information retrieval system in
NTCIR-6. Proceedings of NTCIR-6
Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
(2005) Toshiyuki Kanamaru, Masaki Murata,
Kow Kuroda, & Hitoshi Isahara: Obtaining Japanese
lexical units for semantic frames from Berkeley FrameNet using a bilingual
corpus. IJCNLP-05: Sixth
International Workshop on Linguistically Interpreted Corpora (LINC 2005).
Proceedings of the workshop, 15 October 2005,
(2005) Masaki Murata, Qing Ma, & Hitoshi
Isahara: Applying
multiple charcteristics and techniques in the NICT information retrieval system
in NTCIR-5. Proceedings of
NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005,
(2004) Kiyotaka Uchimoto, Yujie Zhang, Kiyoshi Sudo,
Masaki Murata, Satoshi Sekine, & Hitoshi Isahara: Multilingual aligned parallel treebank
corpus reflecting contextual information and its applications. Coling
2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources
(MLR2004), August 28th 2004,
(2003) Qing Ma, Yujie Zhang, Masaki Murata,
& Hitoshi Isahara: Semantic maps for word alignment in bilingual
parallel corpora ACL-2003: Second SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing,
July 11-12, 2003, Sapporo, Japan; 6pp.. [PDF, 199KB]
(2002) Masaki Murata, Masao Utiyama, Kiyotaka
Uchimoto, Qing Ma and Hitoshi Isahara: Correction of errors in a modality corpus
used for machine translation using machine-learning. TMI-2002 conference,
(2001) Masaki Murata, Kiyotaka Uchimoto, Qing
Ma, & Hitoshi Isahara: Using a support-vector machine for
Japanese-to-English translation of tense, aspect, and modality. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven
machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.111-119.
[PDF, 230KB]
(2001) Masaki Murata, Masao Utiyama, Qing Ma,
Hiromi Ozaku, & Hitoshi Isahara: CRL at NTCIR2. NTCIR
Workshop 2: Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese
& Japanese Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001,
Tokyo, Japan; 11pp. [PDF, 143KB]
(1999) Masaki Murata, Qing Ma, Kiyotaka
Uchimoto, & Hitoshi Isahara: An example-based approach
to Japanese-to-English translation of tense, aspect, and modality. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 66-76 [PDF, 244KB]
(1998) Masaki Murata & Makoto Nagao: An estimate of
referent of noun phrases in Japanese sentences. Coling-ACL ’98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de
Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 912-916. [PDF, 460KB]
(1993) Masaki Murata & Makoto Nagao: Determination of
referential property and number of nouns in Japanese sentences for machine
translation into English. TMI-93: The
Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation,
Murata, Masashi
(2002) Tomohiro Konuma, Kenji Matsui, Yumi
Wakita, Kenji Mizutani, Mitsuru Endo, and Masashi Murata: An experimental mutlilingual
bi-directional speech translation system. TMI-2002 conference,
Murata, Toshiki
(2008) Francis Bond, Seiji
Okura, Yuji Yamamoto, Toshiki Murata, Kiyotaka Uchimoto, Michael Kato, Miwako
Shimazu, & Tsugiyoshi Suzuki: Sharing user dictionaries
across multiple systems with UTX-S (AAMT Sharing/Standardization Working
Group). AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association
for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October
2008; pp. 304-313. [PDF of PPT presentation, 180KB]
(2005) Miki
Sasaki & Toshiki Murata: A pattern-based machine
translation system - Yakushite Net MT engine. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
(2003) Mihoko Kitamura & Toshiki Murata: Practical machine
translation system allowing complex patterns MT Summit IX,
(2003) Toshiki Murata, Mihoko Kitamura,
Tsuyoshi Fukui, & Tatsuya Sukehiro: Implementation of collaborative translation
environment ‘Yakushite Net' MT
Summit IX,
(2001) Sayori Shimohata, Mihoko Kitamura,
Tatsuya Sukehiro, & Toshiki Murata: Collaborative translation
environment on the Web. MT
(1999) Sayori Shimohata, Toshiki Murata,
Atsushi Ikeno, Tsuyoshi Fukui, & Hideki Yamamoto: Machine translation
system PENSÉE: system design and implementation. Machine Translation
Murata, Yuzo
(2001) Shoichi Yokoyama, Hideki Kashioka,
Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko Shirokizawa, Shuji Kodama, Terumasa
Ehara, Shinichiro Miyazawa & Yuzo Murata: An automatic evaluation method for machine
translation using two-way MT. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age,
Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.379-384.
[PDF, 176KB]
Murdock, Vanessa
(2005) Vanessa Murdock & W.Bruce Croft:
A translation
model for sentence retrieval. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human
Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
Muresan, Smaranda
(2008) Christopher Dyer, Smaranda Muresan,
& Philip Resnik: Generalizing
word lattice translation. ACL-08:
HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference,
June 15-20, 2008, The Ohio State University,
Murgida, Jackie
(2003) Jackie Murgida: MT users' desiderata,
part II. In: MT News International no.33, Autumn 2003.
[PDF]
(2002) Jackie Murgida: MT user’s corner: a
user’s desiderata, part I. In: MT
News International no.30, March 2002. [PDF]
(1996) Jackie Murgida: Ovum's report on
translation technology products, part II. In: MT News International no.14, June 1996.
[PDF]
(1996) Jackie Murgida: Ten years' experience
talks about the future! Contribution to panel Next steps in MT research at the Second Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec,
Canada (Washington, DC: AMTA); pp.236-237 [PDF, 111KB]
Murphy, Brian
(2005) Brian Murphy & Carl Vogel: A comparative evaluation of UNL
participant relations using a five-language parallel corpus. In: Jesús
Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications
(
Murphy, Dawn
(2000) Dawn Murphy: Keeping translation
technology under control. In: Machine Translation Review, issue 11: December 2000; pp. 11-13.
[PDF]
(1998)
Dawn Murphy, Jane Mason, & Stuart Sklair: Improving translation
at the source. Translating and the Computer 20. Proceedings of the
Twentieth International Conference…12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998);
8pp. [PDF, 78KB]
Murray, G. Craig
(2006) G. Craig Murray, Bonnie J. Dorr,
Jimmy Lin, Jan Hajič, & Pavel Pecina: Leveraging
reusability: cost-effective lexical acquisition for large-scale ontology
translation. Coling-ACL 2006:
Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics
and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Sydney, 17-21 July 2006; pp.945-952. [PDF, 159KB]
(2006)
G. Craig Murray, Bonnie J. Dorr, Jimmy Lin, Jan Hajič, & Pavel Pecina:
Leveraging recurrent
phrase structure in large-scale ontology translation. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, June 19-20, 2006,
Murray, Kenton
(2013) Waleed
Ammar, Victor Chahuneau, Michael Denkowski, Greg Hanneman, Wang Ling, Austin
Matthews, Kenton Murray, Nicola Segall, Alon Lavie & Chris Dyer: The CMU
machine translation systems at WMT 2013: syntax, synthetic translation options,
and pseudo-references. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Hassan Sajjad, Francisco Guzmán,
Preslav Nakov, Ahmed Abdelali, Kenton Murray, Fahad Al Obaidli, & Stephan
Vogel: QCRI at IWSLT 2013: experiments in
Arabic-English and English-Arabic spoken language translation. [IWSLT
2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
Murzaku, Alex
(1999) Alex Murzaku: MT open to standards.
In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only,
PDF]
Muscariello, Armando
(2014)
Anthony Rousseau, Loïc Barrault, Paul Deléglise, Yannick Estève, Holger
Schwenk, Samir Bennacef, Armando Muscariello, Stephan Vanni: The LIUM
English-to-French spoken language translation system and the Vecsys/LIUM
automatic speech recognition system for Italian language for IWSLT 2014; IWSLT
2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language
Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.100-105
[PDF, 220KB]
Musale, Shailendra
(2001) Shailendra Musale: Localization in the wireless world. Language International 13 (5), October
2001; pp.36-37, 40. [PDF, 559KB]
Music, Bradley
(1998) Claus Povlsen, Nancy Underwood,
Bradley Music, & Anne Neville: Evaluating text-type
suitability for machine translation: a case study on an English-Danish system.
First International Conference on
Language Resources & Evaluation,
(1996) Bjarne Ørsnes, Bradley Music, &
Bente Maegaard: PaTrans
– a patent translation system. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
Muskens, George
(1990) George Muskens: Vienna conference on
multilingualism and machine translation: East meets West. Language International 2 (2), April
1990; pp.24-25. [PDF, 61KB]
Muslea, Ion
(2009) Kenji Yamada & Ion Muslea: Reranking for large-scale
statistical machine translation. In:
Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine
translation. (
Mustafa El Hadi, Widad
(2006) O. Hamon, A. Popescu-Belis,
K.Choukri, M.Dabbadie, A.Hartley, W.Mustafa El Hadi, M.Rajman, & I.Timimi: CESTA: first
conclusions of the Technolangue MT evaluation campaign. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2005) Sylvain Surcin, Olivier Hamon, Antony Hartley, Martin Rajman, Andrei
Popescu-Belis, Widad Mustafa El Hadi, Ismaïl Timimi, Marianne Dabbadie, &
Khalid Choukri: Evaluation
of machine translation with predictive metrics beyond BLEU/NIST: CESTA
evaluation campaign # 1. MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the
tenth Machine Translation Summit; pp.117-124. [PDF, 162KB]
(2004) Widad Mustafa El Hadi, Marianne Dabbadie,
Ismail Timimi, Martin Rajman, Philippe Langlais, Anthony Hartley, & Andrei
Popescu Belis: Work-in-progree
project report: CESTA – machine translation evaluation campaign. Coling 2004: Proceedings of the Second
International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and
Training, 28th August,
University of Geneva, Switzerland; pp. 16-25.. [PDF, 151KB]
(2002) Marianne Dabbadie, Widad Mustafa El
Hadi, & Ismail Timimi: Terminological
enrichment for non-interactive MT evaluation. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Marianne Dabbadie, Anthony Hartley,
Margaret King, Keith J.Miller, Widad Mustafa El Hadi, Andrei Popescu-Belis,
Florence Reeder, & Michelle Vanni: A hands-on study of
the reliability and coherence of evaluation metrics. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Workshop: Machine translation evaluation: human evaluators meet
automated metrics, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.8-16. [PDF,
114KB]
(2001) Widad Mustafa El Hadi, Ismaël Timimi, &
Marianne Dabbadie: Evaluating
an MT French/English system. MT
Eval Workshop,
(2001) Widad Mustafa El Hadi, Ismail Timimi,
& Marianne Dabbadie: Setting a methodology for machine translation
evaluation. MT Summit
VIII,
Muto, Yukiyoshi
(1988) Jun-ichi Tsujii, Yukiyoshi Muto, Yuuji Ikeda,
& Makoto Nagao: How to get preferred
readings in natural language analysis. Coling
Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational
Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences,
Budapest, Hungary; vol.2, pp.683-687. [PDF, 259KB]
Mutton, Andrew
(2007) Andrew Mutton, Mark Dras, Stephen
Wan, & Robert Dale: GLEU:
automatic evaluation of sentence-level fluency. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 344-351
[PDF, 157KB]
Muxin, I.S. see Mukhin, I.S
Myaeng, Sung Hyon
(2006) Qing Li, Sung-Hyon Myaeng, Yun Jin,
& Be-yeong Kang: Concept
unification of terms in different languages for IR. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on
Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.641-648. [PDF,
234KB]
(2005) Kazuaki Kishida, Kuang-hua Chen,
Sukhoon Lee, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, Hsin-Hsi Chen, & Sung Hyon
Myaeng: Overview of
CLIR task at the Fifth NTCIR Workshop.
Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005,
(2004) Kazuaki Kishida, Kuang-hua Chen,
Sukhoon Lee, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, Hsin-Hsi Chen, Sung Hyon Myaeng,
& Koji Eguchi: Overview
of CLIR task at the Fourth NTCIR Workshop.
Proceedings of NTCIR-4,
(2002) Myung Gil Jang, Pyung Kim, Yun Jin,
Suk-Hyun Cho, & Sung Hyon Myaeng: Simple query translation
methods for Korean-English and Korean-Chinese CLIR in NTCIR experiments. NTCIR
Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information
Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October
8-10, 2002, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 364KB]
(1999) Sung Hyon Myaeng, & Myung-Gil
Jang: Complementing
dictionary-based query translations with corpus statistics for cross-language
IR. Machine Translation
(1999) Myung-Gil Jang, Sung
Hyon Myaeng, & Se Young Park: Using mutual information to
resolve query translation ambiguities and query term weighting. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference,
20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA;
pp.223-229. [PDF, 547KB]
Myerson, Connie
(2001) Connie Myerson: Global economy: beyond the hype. Language International 13 (1), February
2001; pp.12-14. [PDF, 797KB]
Mylonakis, Markos
(2011) Markos Mylonakis & Khalil Sima’an: Learning hierarchical translation structure
with linguistic annotations. ACL-HLT
2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
(2010) Markos Mylonakis
& Khalil Sima’an: Learning
probabilistic synchronous CFGs for phrase-based translation. CoNLL-2010: Fourteenth Conference on
Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference,
15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp.117-125. [PDF, 151KB]