Index of authors: N
part 1: Na-Ne;
part 2: Ng-Ny
Back to other author
indexes
Na, Hwidong
(2014) Jianri Li, Se-Jong Kim, Hwidong Na,
& Jong-Hyeok Lee: Postech’s system
description for medical text translation task. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2013) Hwidong Na & Jong-Hyeok Lee: A discriminative reordering parser for IWSLT 2013.
[IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2012) Hwidong Na & Jong-Hyeok Lee: Forest-to-string translation using binarized
dependency forest for IWSLT 2012 OLYMPICS task. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Hwidong Na & Jong-Hyeok Lee: Multi-word
unit dependency forest-based translation rule extraction. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on
Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011,
Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.41-51. [PDF, 466KB]
(2010) Hwidong Na & Jong-Hyeok Lee: The POSTECH’s statistical machine translation
system for the IWSLT 2010. Proceedings
of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3
December 2010,
(2010) Hwidong Na, Jin-Ji Li,
Yeha Lee, & Jong-Hyeok Lee: A synchronous
context free grammar using depependency sequence for syntax-based statistical
machine translation. AMTA 2010: the
Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 9pp. [PDF, 184KB]
(2009) Hwidong Na, Jin-Ji Li, Jungi Kim,
& Jong-Hyeok Lee: Improving fluency by
reordering target constituents using MST parser in English-to-Japanese phrase-based
SMT. MT
(2008) Jin-Ji Li, Hwi-Dong Na, Hankyong Kim,
Chang-Hu Jin, & Jong-Hyeok Lee: The
POSTECH statistical machine translation systems for NTCIR-7 patent translation
task. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
Na, Seung-Hoon
(2013) Yun Jin, Oh-Woog Kwon, Seung-Hoon Na
& Young-Gil Kim: Patent translation as
technical document translation: customizing a Chinese-Korean MT system to
patent domain. [MT
(2011) Seung-Hoon Na & Hwee Tou Ng: Enriching document
representation via translation for improved monolingual information retrieval.
SIGIR July 24-28, 2011,
(2008) Chengguo Jin, Dong-Il Kim,
Seung-Hoon Na, & Jong-Hyeok Lee: Automatic extraction of
English-Chinese transliteration pairs using dynamic window and tokenizer. IJCNLP 2008: Sixth SIGHAN Workshop on
Chinese Language Processing, Proceedings of the workshop, 11-12 January
2008,
(2007) Seung-Hoon Na, Jungi Kim, Ye-Ha Lee,
& Jong-Hyeok Lee: POSTECH
at NTCIR-6: combining evidences of multiple term extractions for mono-lingual
and cross-lingual retrieval in Korean and Japanese. Proceedings of
NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
(2005) Seung-Hoon Na, In-Su Kang, &
Jong-Hyeok Lee: POSTECH
at NTCIR-5: combining evidences of multiple term extractions for mono-lingual and
cross-lingual retrieval in Korean and Japanese. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting,
December 6-9, 2005,
(2004) In-Su Kang, Seung-Hoon Na, &
Jong-Hyeok Lee: Combination
approaches in information retrieval: words vs. n-grams, and query translation
vs. document translation. Proceedings of NTCIR-4,
(2004) In-Su Kang, Seung-Hoon Na & Jong-Hyeok
Lee: Influence of WSD on cross-language information retrieval. First International Joint Conference on
Natural Language Processing,
Nabende, Peter
(2011) Peter Nabende: Mining
transliterations from Wikipedia using dynamic Bayesian networks. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances
in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011;
pp.385-391. [PDF, 580KB]
(2010) Peter Nabende: Mining transliterations
from Wikipedia using pair HMMs. NEWS
2010: Proceedings of the 2010 Named
Entities Workshop, ACL 2010,
(2009) Peter Nabende: Evaluation of
dynamic Bayesian network models for entitiy name transliteration. Benelearn
2009: proceedings of the 18th Annual Belgian-Dutch Conference on Machine
Learning,
(2009) Peter Nabende: Transliteration system
using pair HMM with weighted FSTs. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the
2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
Nadeau, David
(2005) David Nadeau, Caroline Barrière & George Foster: Bike: bilingual keyphrase experiments. International workshop: Modern approaches
in translation technologies,
Nadejde, Maria
(2014) Markus Freitag, Stephan Peitz, Joern
Wuebker, Hermann Ney, Matthias Huck, Rico Sennrich, Nadir Durrani, Maria
Nadejde, Philip Williams, Philipp Koehn, Teresa Herrmann, Eunach Cho, &
Alex Waibel; EU-BRIDGE MT: combined machine
translation. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore,
Maryland US A, June 26-27, 2014; pp.105-113. [PDF, 217KB]
(2014) Philip Williams, Rico Sennrich,
Maria Nadejde, Matthias Huck, Eva Hasler, & Philipp Koehn: Edinburgh’s syntax-based systems at WMT 2014.
[WMT 2014] Proceedings of the Ninth
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013) Alexandra
Birch, Barry Haddow, Ulrich Germann, Maria Nadejde,
Christian Buck & Philipp Koehn: The feasibility of
HMEANT as a human MT evaluation metric. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation,
Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Maria
Nadejde, Philip Williams, & Philipp Koehn: Edinburgh’s
syntax-based machine translation systems. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
Nadeu, Climent
(2004) Victoria Arranz, Elisabet Comelles,
David Farwell, Climent Nadeu, Jaume Padrell, Albert Febrer, Dorcas Alexander,
& Kay Peterson: A speech-to-speech translation system for Catalan, Spanish,
and English. Machine translation: from
real users to research: 6th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 –
October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer
Verlag, 2004); pp. 7-16. [go to publisher details]
Nagai, Akito
(1993) Shigeki Sagayama,
Jun-ichi Takami, Akito Nagai, Harald Singer, Kouchi Yamaguchi, Kzumi Ohkura,
Kenji Kita, & Akira Kurematsu: ATREUS: a speech recognition front-end for a
speech translation system. Eurospeech ’93
Third European Conference on Speech Communication and Technology,
(1994) H. Isahara, H. Uchino, S. Ogino, T. Okunishi,
S. Kinoshita, S. Shibata, T. Sugio, Y. Takayama, S. Doi, T. Nagano, M. Narita,
H. Nomura: Technical evaluation of MT systems from the
developer's point of view: exploiting test-sets for quality evaluation. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
Nagao, Katashi
(2002): Hideo Watanabe, Katashi Nagao, Michael C. McCord & Arendse Bernth: An annotation system for
enhancing quality of natural language processing. Coling 2002,
Nagao, Makoto
(2007) Makoto Nagao: An amorphous object
must be cut by a blunt tool. In:
Khurshid Ahmad, Christopher Brewster, & Mark Stevenson (eds.): Words and intelligence II: essays in honor of
Yorick Wilks (
(2005) Makoto Nagao: An amorphous object must be cut by a blunt tool.
International workshop: Modern approaches
in translation technologies,
(2003) Makoto Nagao: Preface [to] Michael
Carl &
(2002) Makoto Nagao: The beginnings of IAMT.
In: MT News International no.31, Winter 2002. [PDF]
(1998) Shinsuke Mori & Makoto Nagao: A stochastic language model using dependency
and its improvement by word clustering. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 898-904. [PDF, 538KB]
(1998) Masaki Murata & Makoto Nagao: An estimate of referent of noun phrases in
Japanese sentences. Coling-ACL ’98:
36th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 912-916. [PDF, 460KB]
(1998) IAMT creates Award: Nagao first
recipient. In: MT News International no. 19, June
1998. [PDF]
(1997)
Makoto Nagao: Machine translation through
language understanding. MT
(1997) Award for Nagao. Language
Today 3, December 1997; p.21. [PDF, 130KB]
(1996) Shinsuke Mori & Makato Nagao: Word extraction from corpora and its
part-of-speech estimation using distributional analysis. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
(1995) Makoto Nagao: What
have we to do for the future of MT systems? MT
(1994) Makoto Nagao: Varieties of heuristics in sentence parsing. In: Current
issues in computational linguistics: in honour of Don Walker, ed. Antonio Zampolli,
Nicoletta Calzolari, Martha Palmer (Linguistica Computazionale, vol. 9-10);
(1994) Sadao Kurohashi & Makoto Nagao: A syntactic analysis method of long Japanese
sentences based on the detection of conjunctive structures. Computational Linguistics 20 (4), pp.
508-534 [PDF, 1681KB]
(1994) Takehito Utsuro, Hiroshi Ikeda, Masaya
Yamane, Yuji Matsumoto, & Makoto Nagao: Bilingual
text matching using bilingual dictionary and statistics. Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993) Makoto Nagao : Machine
translation: what have we to do? MT
(1993) Masaki Murata & Makoto Nagao: Determination of referential property and number
of nouns in Japanese sentences for machine translation into English. TMI-93: The Fifth International Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
(1993) Makoto Nagao: Machine translation: the Japanese experience.
In: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in
machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo:
Ohmsha, 1993), pp. 203-208. [PDF, 124KB]
(1993) Makoto Nagao: What kind of
information is necessary for NLP and MT? In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI
Spring Symposium, March 23-25,
(1992) Geoffrey Kingscott: Interview with Professor Makoto Nagao. Language International 4 (2), 1992;
pp.5-7. [PDF, 34KB]
(1992) Makoto Nagao: Are the grammars so far developed appropriate to
recognize the real structure of a sentence? Fourth International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in
MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.127-137. [PDF, 168KB]
(1992) Makoto Nagao: MT Workshop in
(1992) Makoto Nagao: Some rationales and methodologies for
example-based approach. International
Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language
Processing (FGNLP): Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion,
(1992) Makoto Nagao: [contribution to panel] Future directions in MT [with discussion].
In: MT evaluation: basis for future
directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1992) Makoto Nagao: [contribution to panel] Apples, oranges, or kiwis? Criteria for the
comparison of MT systems [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a
workshop..., 2-3 November 1992,
(1992) Takehito Utsuro, Yuji Matsumoto, &
Makoto Nagao: Lexical knowledge acquisition
from bilingual corpora. Coling-92: Proceedings
of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational
Linguistics,
(1991) Makoto Nagao: Current
practical machine translation systems in Japan and future directions. Translating
and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation – A
Marriage of Convenience? Papers presented at a conference… 28-29 November
1991, CBI Conference Centre,
(1990) Satoshi Sato & Makoto Nagao: Toward memory-based translation. Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 247-252. [PDF, 393KB]
(1990) Dominique Estival: [review of] Machine translation: how far can it
go? [by] Makoto Nagao (Oxford University Press, 1989). Computational Linguistics 16 (3), pp. 182-184 [PDF, 358KB]
(1989)
Andrew Joscelyne: From the horse’s
mouth: a practical guide from Japan’s machine translation guru. [Book
review], Machine translation – how far can it go? By Makato Nagao… 1989. Electric Word 15, September-October
1989; pp.60-61. [PDF, 493KB]
(1989)
Makoto Nagao: The development and use of
machine translation sysytems. IFTT’89:
Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for
Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan
Electronic Industry Development Association.); pp.13-15. [PDF, 21KB]
(1989) Makoto Nagao: Japanese
view of the future of machine translation. MT
(1989) Makoto Nagao: New
directions of machine translation.
(1989) Makoto Nagao: Two years after the MT Summit. Keynote speech at: MT
(1989) Makoto Nagao, Jaime Carbonell, David Johnson,
& Alvin Despain: [Contributions to Panel on the state of the art. In:] Report of a symposium on Japanese to English machine
translation, National Academy of Sciences, December 7, 1989.
(1989) Makoto Nagao, Hozumi Tanaka, Akira Kubota,
Kazuhiro Fuchi, & Akira Kikuchi: Review
on Machine Translation Summit (post-Summit discussion) – May 9, 1988. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo:
Ohmsha, 1989), pp. 201-209 [PDF, 127KB]
(1989) Makoto Nagao: Report on Machine Translation Summit. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha,
1989), pp. 181-186 [PDF, 130KB]
(1989) Makoto Nagao: Concluding remarks 3 [at Machine Translation Summit, 1987]. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo:
Ohmsha, 1989), pp. 197-200 [PDF, 100KB]
(1989) Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit.
(1988) Jun-ichi Tsujii, Yukiyoshi Muto, Yuuji Ikeda,
& Makoto Nagao: How to get preferred
readings in natural language analysis. Coling
Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational
Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences,
Budapest, Hungary; vol.2, pp.683-687. [PDF, 259KB]
(1988) Jun-ichi Tsujii & Makoto Nagao: Dialogue translation vs. text translation –
interpretation based approach. Coling Budapest:
Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.688-693. [PDF, 483KB]
(1987) Makoto Nagao: Present and future of machine translation systems:
an introduction to the MT Summit. MT
(1987) Makoto Nagao: Role of structural transformation
in a machine translation system. In:
Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation:
theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University
Press, 1987); pp.262-277.
(1986)
Makoto Nagao: Current status and future trends in machine
translation. Future Generations Computer Systems 2
(1986);;pp.77-82. [PDF, 213KB]
(1986) Makoto Nagao, Jun-ichi Tsujii, &
Jun-ichi Nakamura: Machine translation from Japanese into English. Proceedings
of the IEEE 74 (7), July 1986;
pp.993-1012. [PDF, 669KB]
(1986) Makoto Nagao, Jun’ichi Tsujii &
Jun’ichi Nakamura: Science and Technology Agency’s Mu machine translation
project. Future Generations Computer Systems 2
(1986); pp.125-139. [PDF, 494KB]
(1986) Makoto Nagao & Jun-ichi Tsujii: The transfer phase of the Mu machine
translation system. Coling ’86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
(1986) Jun-ichi Nakamura, Jun-ichi Tsujii, &
Makoto Nagao: Solutions for problems of
MT parser: methods used in Mu-machine translation project. Coling ’86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1986) [Contribution to] Bernard Vauquois, pioneer of machine translation
… [obituaries and reminiscences]. The Finite String Newsletter, Computational
Linguistics, vol.12, no.1, January-March 1986; pp.43-47. [PDF, 554KB]
(1985) Makoto Nagao: Structural
transformation in the generation stage of Mu Japanese to English machine
translation system. Proceedings of the Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages,
Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp.
200-223. [PDF, 332KB]
(1985) Jun-ichi Nakamura, Jun-ichi Tsujii
& Makoto Nagao: Grammar writing system (GRADE) of Mu-machine
translation project and its characteristics. Journal of Information
Processing vol. 8, no.2, October 1985; pp.93-100. [PDF, 355KB]
(1985)
Makoto Nagao, Jun-ichi Tsujii, & Jun-ichi Nakamura: The Japanese government project for machine
translation system. Computational Linguistics 11 (2-3), pp.
91-110 [PDF, 1499KB] [Reprinted in: Jonathan Slocum (ed.) Machine
translation systems.
(1984) Makoto Nagao: A
framework of a mechanical translation between Japanese and English by analogy
principle, Artificial and human
intelligence: edited review papers presented at the international NATO
Symposium, October 1981,
(1984)
Makoto Nagao: Outline of the machine
translation projects of the Japanese government. International Forum on Information and Documentation, 1984, vol. 9
(2); 12-17. [PDF, 61KB]
(1984) Makoto Nagao, Toyoaki Nishida & Jun-ichi
Tsujii: Dealing with incompleteness of
linguistic knowledge in language translation – transfer and generation stage of
Mu machine translation project. Coling84:
10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984)
Jun-ichi Nakamura & Makoto Nagao: A software system for describing a
grammar of machine translation: GRADE. International
Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing
from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language
Translation Specialist Group of the British Computer Society; abstract, 2pp. [PDF, 15KB]
(1984) Jun-ichi Nakamura, Jun-ichi Tsujii, &
Makoto Nagao: Grammar writing system
(GRADE) of Mu-machine translation project and its characteristics. Coling84: 10th International Conference on
Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984) Jun-ichi Tsujii, Jun-ichi Nakamura, &
Makoto Nagao: Analysis grammar of
Japanese in the Mu-project – a procedural approach to analysis grammar. Coling84: 10th International Conference on
Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1983) Jun Ibuki, Masako Kume, Makato Nagao & Jun-ichi Tsujii: Japanese-to-English title translation system, TITRAN – its outline and the handling of special
expressions in titles. Journal of
Information Processing vol. 6, no.4, February 1983; pp.231-238. [PDF,
359KB]
(1982) Makoto
Nagao, Jun-ichi Tsujii, Koji Yada, & Toshihiro Kakimoto: An English Japanese machine translation system
of the titles of scientific and engineering papers. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on
Computational Linguistics,
(1982) Makoto Nagao & Jun-ichi Nakamura: A parser which learns the application order
of rewriting rules. Coling 82:
proceedings of the Ninth International Conference on Computational Linguistics,
(1982)
Makoto Nagao: A survey of natural language
processing and machine translation in Japan. Japan Annual Reviews in Electronics, Computers &
Telecommunications: Computer Science & Technologies 1982; 2.1,
pp.64-70. [PDF, 54KB]
(1981) Makoto Nagao: A framework of a mechanical
translation between Japanese and English by analogy principle. Presented at
NATO Symposium: Artficial and Human Intelligence, Chateau de Chapeau Cornu, October
26-30, 1981; 9pp. [PDF, 178KB]
(1980) M.Nagao, J.Tsujii, K.Mitamura, H.Hirakawa,
& M.Kume: A machine translation from
Japanese into English – another perspective of MT systems. Coling 80: proceedings of the 8th
International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4,
1980,
(1980) M.Nagao, J.Tsujii,
Y.Ueda & M.Takiyama: An attempt to
computerize dictionary data bases. Coling
80: proceedings of the 8th International Conference on Computational
Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980,
(1980)
Makoto Nagao & Jun-ichi Tsujii: Some
topics of language processing for machine translation. International Forum on Information and Documentation 5 (2), 1980; 32-37. [PDF, 135KB]
(1980) Makoto Nagao: A survey of natural
language processing and machine translation in Japan; mimeograph, [1980],
11pp. [PDF, 242KB]
(1976) Makoto Nagao & Jun-Ichi Tsujii: Analysis of Japanese sentences by using semantic
and contextual information. American
Journal of Computational Linguistics, microfiche 41; 75pp. [PDF, 3775KB]
(1965) Toshiyuki Sakai & Makoto Nagao: Sentence generation by semantic concordance.
Coling 1965: International Conference on
Computational
Nagard, Ronan Le
see Le Nagard, Ronan
Nagasaka, Taiji
(2010) Taiji Nagasaka, Ran Shimanouchi, Akiko
Sakamoto, Takafumi Suzuki, Yohei Morishita, Takehito Utsuro, & Suguru
Matsuyoshi: Utilizing
semantic equivalence classes of Japanese functional expressions in translation
rule acquisition from parallel patent sentences. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation,
17-23 May 2010,
Nagase, Tomoki
(2015) Tomoki Nagase, Tatsuhiro Kudoh,
Katsunori Kotani, Wenjun ye, Takeshi Mori, Yoshiyuki Sakamoto, Nobutoshi
Hatanaka, Takamitsu Takeda, Shu Hirata, & Hiromi Nakaiwa: A survey of usage
environment of machine translation by professional translators. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users’ Track;
pp.69-91. [PDF, 1037KB]
(2009) Tomoki Nagase, Katsunori Kotani, Masaaki Nagata, Nobutoshi
Hatanaka, Yoshiyuki Sakamoto, Eiichiro Sumita, & Kiyotaka Uchimoto: Evaluation of
Japanese-Chinese MT system using AAMT’s test-set. CWMT 2009: the 5th
Nagata, Masaaki
(2014) Graham Neubig, Katsuhiro Sudoh, Yusuke Oda, Kevin Duh, Hajime
Tsukada, Masaaki Nagata: The NAIST-NTT
TED talk treebank;
IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken
Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014;
pp.265-270. [PDF, 453KB]
(2014) Katsuhito Sudoh, Masaaki Nagata,
Shinsuke Mori, & Tatsuya Kawahara: Japanese-to-English
patent translation system based on domain-adapted word segmentation and
post-ordering. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; pp.234-248. [PDF, 743KB]
(2013) Dan Han, Pascual Martínez-Gómez,
Yusuke Miyao, Katsuhito Sudoh, & Masaaki Nagata: Using unlabeled dependency parsing for
pre-ordering for Chinese-to-Japanese statistical machine translation. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid
Approaches to Translation,
(2013) Katsuhiko Hayashi,
Katsuhito Sudoh, Hajime Tsukada, Jun Suzuki, & Masaaki Nagata: Shift-reduce word reordering for machine
translation. [EMNLP 2013] Proceedings
of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1382-1386. [PDF, 424KB]
(2013) Tsutomu Hirao, Tomoharu Iwata, &
Masaaki Nagata: Latent semantic matching:
application to cross-language text categorization without alignment information. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.212-216.
[PDF, 846KB]
(2013) Sho Hoshino, Yusuke
Miyao, Katsuhito Sudoh,
& Masaaki Nagata: Two-stage
pre-ordering for Japanese-to-English statistical machine translation. International Joint Conference on Natural
Language Processing,
(2013) Katsuhito Sudoh,
Shinsuke Mori & Masaaki Nagata: Noise-aware
character alignment for bootstrapping statistical machine transliteration from
bilingual corpora. [EMNLP 2013]
Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.204-209. [PDF,
617KB]
(2012) Han Dan, Katsuhito
Sudoh, Xianchao Wu, Kevin Duh, Hajime Tsukada, & Masaaki Nagata: Head finalization
reordering for Chinese-to-Japanese machine translation. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics
and Structure in Statistical Translation, Jeju,
(2012) Kevin Duh, Katsuhito
Sudoh, Xianchao Wu, Hajime Tsukada, & Masaaki Nagata: Learning to translate
with multiple objectives. [ACL 2012] Proceedings
of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Jeju,
(2012) Hirotoshi Taira,
Katsuhito Sudoh, & Masaaki Nagata: Zero pronoun
resolution can improve the quality of J-E translation. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in
Statistical Translation, Jeju,
(2012) Xianchao Wu, Katsuhito
Sudoh, Kevin Duh, Hajime Tsukada, & Masaaki Nagata: A comparative study of
target dependency structures for statistical machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
(2011) Kevin Duh, Akinori Fujino, & Masaaki Nagata: Is machine translation
ripe for cross-lingual sentiment classification? ACL-HLT
2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Short papers,
(2011) Kevin Duh, Katsuhito Sudoh, Xianchao Wu, Hajime
Tsukada, & Masaaki Nagata: Generalized minimum
Bayes risk system combination. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural
Language Processing,
(2011) Katsuhito Sudoh,
Xianchao Wu, Kevin Duh, Hajime Tsukada, & Masaaki Nagata: Post-ordering in statistical machine translation.
MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2011) Jun Suzuki, Kevin Duh, & Masaaki Nagata: Distributed minimum
error rate training of SMT using particle swarm optimization. [IJCNLP 2011]
Proceedings of the 5th International
Joint Conference on Natural Language Processing,
(2011) Xianchao Wu, Katsuhito Sudoh, Kevin Duh, Hajime
Tsukada, & Masaaki Nagata: Extracting pre-ordering
rules from predicate-argument structures. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint
Conference on Natural Language Processing,
(2011) Xianchao Wu,
Katsuhito Sudoh, Kevin Duh, Hajime Tsukada, & Masaaki Nagata: Extracting pre-ordering
rules from chunk-based dependency trees for Japanese-to-English translation.
MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2010) Kevin Duh,
Katsuhito Sudoh, Hajime Tsukada, Hideki Isozaki, & Masaaki Nagata: N-best reranking by
multitask learning. ACL 2010: Joint
Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Hiroyuki Shindo,
Akinori Fujino, & Masaaki Nagata: Word alignment with
synonym regularization. ACL 2010: the
48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2010) Katsuhito Sudoh,
Kevin Duh, Hajime Tsukada, Tsutomu Hirao, & Masaaki Nagata: Divide and translate:
improving long distance reordering in statistical machine translation. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Tomoki Nagase, Katsunori Kotani, Masaaki Nagata, Nobutoshi
Hatanaka, Yoshiyuki Sakamoto, Eiichiro Sumita, & Kiyotaka Uchimoto: Evaluation of
Japanese-Chinese MT system using AAMT’s test-set. CWMT 2009: the 5th
(2008) Mamoru Komachi, Masaaki Nagata, &
Yuji Matsumoto: NAIST-NTT system
description for patent translation task at NTCIR-7. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting,
December 16-19, 2008,
(2006) Masaaki Nagata, Kuniko Saito,
Kazuhide Yamamoto, & Kazuteru Ohashi: A clustered global
phrase reordering model for statistical machine translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st
International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006;
pp.713-720. [PDF, 182KB]
(2006) Mamoru Komachi, Yuji Matsumoto &
Masaaki Nagata: Phrase
reordering for statistical machine translation based on predicate-argument
structure. International Workshop on
Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation
[IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2005) Hideharu Nakajima, Yoshiro Matsuo,
Masaaki Nagata, & Kuniko Saito: Portable translator
capable of recognizing characters on signboard and menu captured by built-in
camera. ACL-2005: Interactive Poster and Demonstration Sessions,
(2005) Kazuteru
Ohashi, Kazuhide Yamamoto, Kuniko Saito, & Masaaki Nagata: NUT-NTT statistical
machine translation system for IWSLT 2005. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
(2004) Hajime Tsukada & Masaaki Nagata:
Efficient decoding
for statistical machine translation with a fully expanded WFST model. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July
2004, Barcelona, Spain; 7pp. [PDF, 75KB]
(2003) Kuniko Saito
& Masaaki Nagata: Multi-language
named-entity recognition system based on HMM. ACL 2003 Workshop on
Multilingual and Mixed-language Named Entity Recognition, July 12, 2003,
(2003) Setsuo Yamada,
Masaaki Nagata, & Kenji Yamada: Improving translation models by applying
asymmetric learning MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.426-432. [PDF, 143KB]
(2001) Masaaki Nagata,
Teruka Saito, & Kenji Suzuki: Using the web as a bilingual dictionary. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven
machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.95-102. [PDF,
216KB]
(1993) Tsuyoshi
Morimoto, Toshiyuki Takezawa, Fumihiro Yato, Shigeki Sagayama, Toshihisa
Tashiro, Masaaki Nagata, & Akira Kurematsu: ATR’s speech translation
system: ASURA. Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and
Technology,
(1992) Tsuyoshi Morimoto, Masami Suzuki,
Toshiyuki Takezawa, Gen’ichiro Kikui, Maasaki Nagata, & Mutsuko Tomokiyo: A spoken language
translation system: SL-TRANS2. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
Nagy, István
(2014) Anita Rácz, István Nagy T., Veronika Vincze: 4FX: light
verb constructions in a multilingual parallel corpus. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.710-715. [PDF, 140KB]
(2012) Martina Katalin Szabó,
Veronika Vincze, & István Nagy T.: HunOr: a
Hungarian-Russian parallel corpus. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Nagy-Rothengass, Márta
(2012) Márta Nagy-Rothengass: Language
technologies in Europe: trends and future perspectives. HLT Days 27-28 September 2012,
Nair, Anish
(2006) Kevin Knight, Anish Nair, Nishit
Rathod, & Kenji Yamada: Unsupervised
analysis for decipherment problems. Coling-ACL
2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006
Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.499-506. [PDF,
200KB]
Naithani, Anjali
(2005) Niladri Chatterjee, Shailly
Goyal, Anjali Naithani: Resolving pattern
ambiguity for English to Hindi machine translation using WordNet. International workshop: Modern approaches
in translation technologies,
Naito, Shozo
(1986) Hirosato Nomura, Shozo Naito, Yasuhiro
Katagiri, & Akira Shimazu: Translation by
understanding: a machine translation system LUTE. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics,
August 25th to 29th, 1986,
(1985) Shozo Naito, Akira Shimazu, & Hirosato
Nomura: Classification
of modality function and its application to Japanese language analysis. 23rd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 8-12 July 1985,
Nakagawa, Hiroshi
(2007) Hitoshi Isahara, Sadao Kurohashi,
Jun’ichi Tsujii, Kiyotaka Uchimoto, Hiroshi Nakagawa, Hiroyuki Kaji, &
Shun’ichi Kikuchi: Development
of a Japanese-Chinese machine translation system. MT
(2001) Seigo Tanimura, Masashi Suzuki,
Hiroshi Nakagawa, & Tatsunori Mori: Japanese and English
cross-lingual information retrieval at DLUT. NTCIR Workshop 2:
Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese & Japanese
Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 8pp.
[PDF, 148KB]
(2000) Hiroshi Nakagawa:
Disambiguation of
lexical translations based on bilingual comparable corpora. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop on Terminology Resources and
Computation,
Nakagawa, Seiichi
(2009) Masatoshi Tsuchiya, Shoko Endo & Seiichi Nakagawa: Analysis and robust
extraction of changing named entities. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of
the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2007) Masatoshi Tsuchiya, Ayu Purwarianti,
Toshiyuki Wakita, & Seiichi Nakagawa: Expanding
Indonesian-Japanese small translation dictionary using a pivot language. ACL 2007: proceedings of demo and poster
sessions,
(2006) Ayu Purwarianti, Masatoshi Tsuchiya, &
Seiichi Nakagawa: Indonesian-Japanese
CLIR using only limited resource. Coling-ACL 2006: Proceedings of the
workshop on How can computational linguistics improve information retrieval?
(2006) Masatoshi Tsuchiya, Takao Shime,
Toshihiro Takagi, Takehito Utsuro, Kiyotaka Uchimoto, Suguru Matsuyoshi,
Satoshi Sato, & Seiichi Nakagawa: Chunking Japanese
compound functional expressions by machine learning. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, Workshop on Multi-word expressions in a
Multilingual Context, Trento, Italy, April 3, 2006; pp. 25-32 [PDF, 793KB]
Nakagawa,
Tetsuji
(2005) Tetsuji Nakagawa : NTCIR-5 CLIR
experiments at Oki. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9,
2005,
Nakai, Shinnji
(1999) Satoru Ikehara, Shinnji Nakai, &
Jin’ichi Murakami: Automatic
generation of semantic dependency rules for Japanese noun phrases with
particles “no”. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999,
University College, Chester, England; pp. 55-65 [PDF, 270KB]
Nakaiwa, Hiromi
(2015) Tomoki Nagase, Tatsuhiro Kudoh,
Katsunori Kotani, Wenjun ye, Takeshi Mori, Yoshiyuki Sakamoto, Nobutoshi
Hatanaka, Takamitsu Takeda, Shu Hirata, & Hiromi Nakaiwa: A survey of usage
environment of machine translation by professional translators. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users’ Track;
pp.69-91. [PDF, 1037KB]
(2005) Shigeko Nariyama, Eric Nichols, Francis Bond, Takaaki Tanaka, &
Hiromi Nakaiwa: Extracting
representative arguments from dictionaries for resolving zero pronouns. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.3-10. [PDF, 665KB]
(2015) Dong Zhan & Hiromi Nakaiwa: Automatic detection of
antecedents of Japanese zero pronouns using a Japanese-English bilingual corpus.
MT Summit XV, October 30 – November 3,
2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT
Researchers’ Track; pp.66-79. [PDF, 863KB]
(2004) Yasuhiro Akiba, Eiichiro
Sumita, Hiromi Nakaiwa, Seiichi Yamamoto, & Hiroshi Okuno: Using a mixture of
n-best lists from multiple MT systems in rank-sum-based confidence measure for
MT outputs. Coling 2004: 20th
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Yasuhiro Akiba, Eiichiro Sumita, Hiromi
Nakaiwa, Seiichi Yamamoto, & Hiroshi G. Okuno: Incremental methods to
select test sentences for evaluating translation ability. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2004) Yasuhiro Akiba, Marcello Federico,
Noriko Kando, Hiromi Nakaiwa, Michael Paul, & Jun’ichi Tsujii: Overview of the IWSLT04
evaluation campaign. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 1-12 [PDF, 188KB]
(2004) Kyonghee Paik, Satoshi Shirai, & Hiromi
Nakaiwa: Automatic
construction of a transfer dictionary considering directionality. Coling
2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources
(MLR2004), August 28th 2004,
(2003) Yasuhiro Akiba, Eiichiro Sumita,
Hiromi Nakaiwa, Seiichi Yamamoto &
Hiroshi G. Okuno: Experimental comparison of MT evaluation
methods: RED vs.BLEU MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.1-8. [PDF, 96KB]
(1999) Hiromi Nakaiwa & Kayo Seki: Automatic addition of
verbal semantic attributes to a Japanese-to-English valency transfer dictionary. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 185-195 [PDF, 231KB]
(1997) Hiromi Nakaiwa: Automatic
extraction of rules for anaphora resolution of Japanese zero pronouns from
aligned sentence pairs. Operational factors in practical, robust
anlphora resolution for unrestricted texts. Proceedings of a workshop [at
ACL-EACL-1997] ed. by Ruslan Mitkov and Branimir Boguraev, 11 July 1997,
Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED),
(1997) Hiromi Nakaiwa: Automatic identification
of zero pronouns and their antecedents within aligned sentence pairs. Fifth workshop on Very Large Corpora.
Proceedings ed. Joe Zhou and Kenneth Church, 18 August 1997, Tsinghua
University, Beijing, China, 20 August 1997, Hong Kong University of Science and
Technology, Hong Kong; pp.127-141. [PDF, 959KB]
(1996) Hiromi Nakaiwa & Satoshi Shirai: Anaphora resolution
of Japanese zero pronouns with deictic reference. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1995)
Hiromi Nakaiwa & Satoru Ikehara: Intrasentential
resolution of Japanese zero pronouns in a machine translation system using
semantic and pragmatic constraints. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.96-105. [PDF, 200KB]
(1995)
Setsuo Yamada, Hiromi Nakaiwa, Kentaro Ogura & Satoru Ikehara: A method for
automatically adapting an MT system to different domains. TMI-95: proceedings of the Sixth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium;
pp.303-310. [PDF, 189KB]
(1994) Hiromi Nakaiwa, Akio Yokoo, &
Satoru Ikehara: A
system of verbal semantic attributes focused on the syntactic correspondence
between Japanese and English. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
(1992) Hiromi Nakaiwa &
Satoru Ikehara: Zero
pronoun resolution in a Japanese to English machine translation system using
verbal semantic attributes. Third conference on Applied Natural
Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 31 March – 3 April 1992,
(1991) Satoru Ikehara, Satoshi Shirai, Akio Yokoo,
& Hiromi Nakaiwa: Toward
an MT system without pre-editing – effects of new methods in ALT-J/E. MT
Nakajima, Hideharu
(2005) Hideharu Nakajima, Yoshiro Matsuo,
Masaaki Nagata, & Kuniko Saito: Portable translator
capable of recognizing characters on signboard and menu captured by built-in
camera. ACL-2005: Interactive Poster and Demonstration Sessions,
(2002) Hideharu Nakajima, Hirofumi Yamamoto
& Taro Watanabe: Language model adaptation
with additional text generated by machine translation. Coling 2002,
Nakajima, Yasuo
(1999) Shinichiro Miyazawa, Shoichi Yokoyama,
Masaki Matsudaira, Akira Kumano, Shuji Kodama, Hideki Kashioka, Yoshiko
Shirokizawa, & Yasuo Nakajima: Study on evaluation of
WWW MT systems. Machine Translation
(1999) Shoichi Yokoyama, Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko
Shirokizawa, Mutsumi Kawagoe, Shuji Kodama,
Hideki Kashioka, Terumasa Ehara. Shinichiro Miyazawa & Yasuo
Nakajima: Quantitative
evaluation of machine translation using two-way MT. Machine Translation
Nakamura, Jun-ichi
(1986) Makoto Nagao, Jun-ichi Tsujii, &
Jun-ichi Nakamura: Machine translation from Japanese into English. Proceedings
of the IEEE 74 (7), July 1986;
pp.993-1012. [PDF, 669KB]
(1986) Makoto Nagao, Jun’ichi Tsujii &
Jun’ichi Nakamura: Science and Technology Agency’s Mu machine translation
project. Future Generations Computer Systems 2
(1986); pp.125-139. [PDF, 494KB]
(1986) Jun-ichi Nakamura, Jun-ichi Tsujii, &
Makoto Nagao: Solutions for problems of
MT parser: methods used in Mu-machine translation project. Coling ’86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1985) Makoto Nagao, Jun-ichi Tsujii, &
Jun-ichi Nakamura: The Japanese government
project for machine translation system. Computational Linguistics 11 (2-3), pp.
91-110 [PDF, 1499KB] [Reprinted in: Jonathan Slocum (ed.) Machine translation
systems.
(1985) Jun-ichi Nakamura, Jun-ichi Tsujii
& Makoto Nagao: Grammar writing system (GRADE) of Mu-machine
translation project and its characteristics. Journal of
Information Processing vol. 8, no.2, October 1985; pp.93-100. [PDF, 355KB]
(1984) Jun-ichi
Nakamura, Jun-ichi Tsujii, & Makoto Nagao: Grammar writing system (GRADE) of
Mu-machine translation project and its characteristics. Coling84: 10th International Conference on
Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984)
Jun-ichi Nakamura & Makoto Nagao: A software system for describing a grammar
of machine translation: GRADE. International
Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing
from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language
Translation Specialist Group of the British Computer Society; abstract, 2pp. [PDF, 15KB]
(1984) Jun-ichi Tsujii, Jun-ichi Nakamura, &
Makoto Nagao: Analysis grammar of Japanese
in the Mu-project – a procedural approach to analysis grammar. Coling84: 10th International Conference on
Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1982) Makoto Nagao & Jun-ichi Nakamura: A parser which learns the application order
of rewriting rules. Coling 82:
proceedings of the Ninth International Conference on Computational Linguistics,
Nakamura, Masanobu
(2009) Dong Yang, Paul Dixon, Yi-Cheng Pan, Tasuku Oonishi, Masanobu
Nakamura & Sadaoki Furui: Combining a
two-step conditional random field and a joint source channel model for machine
transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named
Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
Nakamura, Satoshi
(2015) Quoc Truong Do, Sakriani Sakti,
Graham Neubig, Tomoki Toda, & Satoshi Nakamura: Improving translation of
emphasis with pause prediction in speech-to-speech translation systems. [IWSLT 2015] Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015,
Da Nang, Vietnam; pp.204-208. [PDF, 1.7MB]
(2015) Michael Heck, Quoc Truong Do,
Sakriani Sakti, Graham Neubig, & Satoshi Nakamura: The NAIST English
speech recognition system for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.105-111.
[PDF, 2.8MB]
(2015) Makoto Morishita, Koichi Akabe, Yuto
Hatakoshi, Graham Neubig, Koichiro Yoshino and Satoshi Nakamura: Parser
self-training for syntax-based machine translation. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.232-239.
[PDF, 2.6MB]
(2014) Koichi Akabe, Graham Neubig, Sakriani Sakti,
Tomoki Toda, & Satoshi Nakamura: Discriminative
language models as a tool for machine translation error analysis.
Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational
Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.1124-1132. [PDF,
445KB]
(2014) Yuto Hatakoshi, Graham Neubig,
Sakriani Sakti, Tomoki Toda, Satoshi Nakamura: Rule-based syntactic preprocessing for
syntax-based machine translation. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax,
Semantics and Structure iin Statistical Translation, 25 October 2014, Doha,
Qatar; pp.34-42. [PDF, 449KB]
(2014) Hiroaki Shimizu, Graham Neubig, Sakriani
Sakti, Tomoki Toda, & Satoshi Nakamura: Collection
of a simultaneous translation corpus for comparative analysis. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.670-673. [PDF, 70KB]
(2013) Michael Heck, Sebastian Stüker, Sakriani Sakti, Alex
Waibel, & Satoshi Nakamura: Incremental
unsupervised training for university lecture recognition. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2013) Sakriani Sakti, Keigo Kubo, Graham Neubig,
Tomoki Toda, & Satoshi Nakamura: The
NAIST English speech recognition system for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2013) Hiroaki
(2012) Michael Heck, Keigo Kubo, Matthias
Sperber, Sakriani Sakti, Sebastian Stüker, Christian Saam, Kevin Kilgour,
Christian Mohr, Graham Neubig, Tomoki Toda, Satoshi Nakamura, & Alex
Waibel: The KIT-NAIST (contrastive) English
ASR system for IWSLT 2012. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Takatomo Kano, Sakriani Sakti,
Shinnosuke Takamichi, Graham Neubig, Tomoki Toda, & Satoshi Nakamura: A method for translation of paralinguistic
information. IWSLT-2012: 9th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Graham Neubig, Kevin Duh, Masaya
Ogushi, Takamoto Kano, Tetsuo Kiso, Sakriani Sakti, Tomoki Toda, & Satoshi
Nakamura: The NAIST machine translation
system for IWSLT2012. IWSLT-2012: 9th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Christian Saam, Christian Mohr,
Kevin Kilgour, Michael Heck, Matthias Sperber, Keigo Kubo, Sebatian Stüker,
Sakriani Sakri, Graham Neubig, Tomoki Toda, Satoshi Nakamura, & Alex
Waibel: The 2012 KIT and KIT-NAIST English ASR
systems for the IWSLT evaluation. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Hiroaki
(2009) Chiori Hori, Sakriani
Sakti, Michael Paul, Noriyuki Kimura, Yutaka Ashikari, Ryosuke Isotani,
Eiichiro Sumita, & Satoshi Nakamura: Network-based
speech-to-speech translation. IWSLT 2009: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of
Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; p. 168.
[PDF, 286KB]; presentation [PDF of
PPT, 485KB]
(2009) Michael Paul, Hirofumi Yamamoto, Eiichiro Sumita, & Satoshi
Nakamura: On the importance of pivot
language selection for statistical machine translation. NAACL HLT 2009. Human Language
Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the
ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.221-224.
[PDF, 114KB]
(2008)
Michael Paul, Hideo Okuma,
Hirofumi Yamamoto, Eiichiro Sumita, Shigeki Matsuda, Tohru Shimizu, &
Satoshi Nakamura: Multilingual mobile-phone
translation services for world travelers. Coling 2008: 22nd International
Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August 2008,
(2008) Sakriani Sakti, Eka Kelana, Hammam
Riza, Shinsuke Sakai, Konstantin Markov, & Satoshi Nakamura: Development of Indonesian large vocabulary continuous
speech recognition system within A-STAR project. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language
Processing, January 7-12, 2008,
(2007) Eiichiro Sumita, Tohru Shimizu,
& Satoshi Nakamura: NICT-ATR
speech-to-speech translation system. ACL
2007: proceedings of demo and poster sessions,
(2006) Tohru
(2004) Satoshi Nakamura, Konstantin Markov,
Takatoshi Jitsuhiro, Jin-Song Zhang, Hirofumi Yamamoto & Genichiro Kikui: Multi-lingual speech recognition system for
speech-to-speech translation. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 146-154 [PDF, 181KB]
Nakanishi, Masakazu
(1998) Kengo Sato & Masakazu Nakanishi: Maximum entropy model learning of the
translation rules. Coling-ACL ’98:
36th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational
Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec,
Canada; pp. 1171-1175. [PDF, 386KB]
Nakao, Yukie
(2010) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Nikos Tsourakis,
Johanna Gerlach, Maria Georgescul, Yukie Nakao, & Claudia Baur: A multilingual CALL game
based on speech translation. LREC
2010: proceedings of the seventh
international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May
2010,
(2009) Manny Rayner, Paula Estrella,
Pierrette Bouillon, Sonia Halimi & Yukie Nakao: Using artificial data to
compare the difficulty of using statistical machine translation in different
language-pairs. MT
(2009) Manny Rayner,
Paula Estrella, Pierrette Bouillon, Beth Ann Hockey & Yukie Nakao: Using artificially
generated data to evaluate statistical machine translation. ACL-IJCNLP
2009: Workshop on Grammar Engineering Across Frameworks (GEAF 2009),
Proceedings of the workshop, 6 August 2009, Suntec, Singapore; pp.54-62. [PDF,
214KB]
(2008) Pierrette Bouillon, Sonia Halimi,
Yukie Nakao, Kyoko Kanzaki, Hitoshi Isahara, Nikos Tsourakis, Marianne Starlander,
Beth Ann Hockey, & Manny Rayner: Developing
non-European translation pairs in a medium-vocabulary medical speech
translation system. LREC 2008: 6th
Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Pierrette Bouillon,
Glenn Flores, Maria Georgescul, Sonia Halimi, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara,
Kyoko Kanzaki, Yukie Nakao, Manny Rayner, Marianne Santaholma, Marianne
Starlander, & Nikos Tsourakis: Many-to-many
multilingual medical speech translation on a PDA. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i,
21-25 October 2008; pp.314-323. [PDF, 666KB]
(2008) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Jane
Brotanek, Glenn Flores, Sonia Halimi, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara, Kyoko
Kanzaki, Elisabeth Kron, Yukie Nakao, Marianne Santaholma, Marianne Starlander,
& Nikos Tsourakis: The 2008 MedSLT
system. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Speech Processing
for Safety Critical Translation and Pervasive Applications, 23 August 2008,
Manchester, UK; pp.32-35. [PDF, 209KB]
(2008) Manny Rayner,
Pierrette Bouillon, Beth Ann Hockey, & Yukie Nakao: Almost flat functional
semantics for speech translation. Coling 2008:
22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22
August 2008,
(2006) Manny
Rayner, Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Marianne Santaholma,
Marianne Starlander, Beth Ann Hockey,
Yukie Nakao, Hitoshi Isahara & Kyoko Kanzaki: MedSLT: a
limited-domain unidirectional grammar-based medical speech translator. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Workshop on
Medical Speech Translation, 9 June 2006,
(2005) Manny Rayner, Nikos Chatzichrisafis,
Pierrette Bouillon, Yukie Nakao, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, Beth Ann Hockey,
Marianne Santaholma, & Marianne Starlander: Japanese speech
understanding using grammar specialization. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
(2005) Manny Rayner,
Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Beth Ann Hockey, Marianne
Santaholma, Marianne Starlander, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, & Yukie
Nakao: A
methodology for comparing grammar-based and robust approaches to speech
understanding. Interspeech 2005 -
Eurospeech: 9th European Conference on Speech Communication and Technology,
(2005) Marianne Starlander, Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Marianne
Santaholma, Manny Rayner, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki,
& Yukie Nakao: Practicing
controlled language through a help system integrated into the medical speech
translation system (MedSLT).
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings:
the tenth Machine Translation Summit; pp.188-194. [PDF, 169KB]
Nakase, Sumio
(1990) Teruaki Aizawa, Terumasa Ehara,
Noriyoshi Uratani, Hideki Tanaka, Naoto Kato, Sumio Nakase, Norikazu Aruga,
& Takeo Matsuda: A
machine translation system for foreign news in satellite broadcasting. Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 308-310. [PDF, 296KB]
Nakata, Takayuki
(2002) Takayuki Nakata, Takahiro Ikeda,
Shinichi Ando, & Akitoshi Okumura: Topic detection based on dialogue history; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp.9-14 [PDF, 111KB]
Nakayama, Keisuke
(1999) Keisuke Nakayama & Akira Kumano: Collection of
dictionary data through internet translation service. Machine Translation
Nakayama, Takeaki
(2003) Takehito Utsuro, Takashi Horiuchi,
Kohei Hino, Takeshi Hamamoto & Takeaki Nakayama: Effect of cross-language
IR in bilingual lexical acquisition from comparable corpora. EACL 2003: 10th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17,
2003,
Nakazawa, S.
(1999) S.Nakazawa, T.Ochiai, K.Satoh &
A.Okumura: Cross
language information retrieval based on comparable corpora. Proceedings
of the First NTCIR Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term
Recognition, August 30 – September 1,
Nakazawa, Toshiaki
(2015) Yuanmei Lu, Toshiaki Nakazawa, &
Sadao Kurohashi: Korean-Chinese
word translation using Chinese character knowledge. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.256-269. [PDF,
589KB]
(2015) Toshiaki Nakazawa: Promoting science
and technology exchange using machine translation. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: Sixth Workshop on Patent and Scientific Literature
Translation (PSLT6); pp.30-32. [PDF, 1099KB]
(2015) John Richardson, Toshiaki Nakazawa,
& Sadao Kurohashi: Enhancing
function word translation with syntax-based statistical post-editing. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Sixth Workshop on Patent
and Scientific Literature Translation (PSLT6); pp.44-51. [PDF, 542KB]
(2014) Yudai Kishimoto, Toshiaki Nakazawa,
Daisuke Kawahara, & Sadao Kurohashi Post-editing
user interface using visualization of a sentence structure. AMTA 2014:
proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); p.124.
[PDF, 81KB]
(2014) John Richardson, Toshiaki Nakazawa,
& Sadao Kurohashi: Bilingual dictionary
construction with transliteration filtering. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1013-1017. [PDF, 164KB]
(2014) Chenhui
(2013) Chenhui
(2013) Chenhui
(2013) John Richardson,
Toshiaki Nakazawa, & Sadao Kurohashi: Robust transliteration mining from
comparable corpora with bilingual topic models. International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2012) Chenhui
(2012) Chenhui Chu, Toshiaki Nakazawa,
& Sadao Kurohashi: EBMT system of Kyoto
University in OLYMPICS task at IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Chenhui
(2012) Toshiaki Nakazawa & Sadao
Kurohashi: Alignment by bilingual
generation and monolingual derivation. Proceedings
of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.1963-1978.
[PDF, 1172KB]
(2011) Chenhui
(2011) Toshiaki Nakazawa & Sadao Kurohashi: Bayesian subtree alignment model based on
dependency trees. [IJCNLP 2011] Proceedings
of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2009) Toshiaki Nakazawa & Sadao Kurohashi: Statistical phrase alignment model using
dependency relation probability. Proceedings
of SSST-3: Third Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation,
(2008) Toshiaki Nakazawa
& Sadao Kurohashi: Kyoto-U:
syntactical EBMT system for NTCIR-7 patent translation task. Proceedings
of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
(2008) Toshiaki Nakazawa
& Sadao Kurohashi: Linguistically-motivated
tree-based probabilistic phrase alignment. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i,
21-25 October 2008; pp.163-171. [PDF, 603KB]
(2007) Toshiaki Nakazawa, Yu Kun, &
Sadao Kurohashi: Structural phrase alignment
based on consistency criteria. MT
(2006) Toshiaki Nakazawa, Kun Yu, Daisuke
Kawahara, & Sadao Kurohashi: Example-based
machine translation based on deeper NLP. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2005) Sadao
Kurohashi, Toshiaki Nakazawa, Kauffmann Alexis, & Daisuke Kawahara: Example-based
machine translation pursuing fully structural NLP. International Workshop on Spoken Language Translation:
Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
Nakov, Preslav
(2014) Francisco Guzmán, Shafiq Joty, Lluís
Màrquez, Alessandro Moschitti, Preslav Nakov, & Massimo Nicosia: Learning to differentiate better from worse
translations EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.214-220.
[PDF, 165KB]
(2014) Shafiq Joty, Francisco Guzmán, Lluís
Màrquez & Preslav Nakov: DiscoTK: using
discourse structure for machine translation evaluation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2013) Preslav Nakov, Fahad
Al Obaidli, Francisco Guzmán & Stephan Vogel: Parameter optimization for statistical machine
translation: it pays to learn from hard examples. Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria,
7-13 September 2013; pp.504-510. [PDF, 124KB]
(2013) Hassan Sajjad, Francisco Guzmán,
Preslav Nakov, Ahmed Abdelali, Kenton Murray, Fahad Al Obaidli, & Stephan
Vogel: QCRI at IWSLT 2013: experiments in
Arabic-English and English-Arabic spoken language translation. [IWSLT
2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2013) Jörg Tiedemann &
Preslav Nakov: Analyzing the use of
character-level translation with sparse and noisy datasets. Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria,
7-13 September 2013; pp.676-684. [PDF, 133KB]
(2012) Francisco Guzmán,
Preslav Nakov, Ahmed Thabet, & Stephan Vogel: QCRI at WMT12: experiments in Spanish-English and
German-English machine translation of news text. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Preslav Nakov, Francisco Guzmán,
& Stephan Vogel: Optimizing for
sentence-level BLEU+1 yields short translations. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December
2012; pp.1979-1994. [PDF, 176KB]
(2012) Preslav Nakov & Hwee Tou Ng: Improving statistical machine translation for a
resource-poor language using related resource-rich languages. Journal of Artificial Intelligence Research
44 (2012); pp.179-222. [PDF, 421KB]
(2012) Preslav Nakov &
Jörg Tiedemann: Combining word-level and
character-level models for machine translation between closely-related
languages. [ACL 2012] Proceedings of
the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Jeju,
(2012) Pidong Wang, Preslav
Nakov, & Hwee Tou Ng: Source language
adaptation for resource-poor machine translation. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning,
Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.286-296.
[PDF, 171KB]
(2011) Preslav Nakov: Reusing parallel corpora between
related languages [abstract] AEPC 2011: proceedings of the Second
Workshop on Annotation and Exploitation of Parallel Corpora, associated
with the 8th International Conference on Recent Advances in Natural Language
Processing (RANLP 2011), 15th September 2011, Hissar, Bulgaria; 1p. [PDF,
184KB]
(2011) Preslav Nakov & Hwee Tou Ng: Translating
from morphologically complex languages: a paraphrase-based approach. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2010) Minh-Thang Luong, Preslav Nakov, & Min-Yen Kan: A hybrid morpheme-word representation for
machine translation of morphologically rich languages. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010;
pp.148-157. [PDF, 192KB]
(2009) Preslav Nakov, Chang
Liu, Wei Lu, & Hwee Tou Ng: The NUS
statistical machine translation system for IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum
of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp.
91-98. [PDF, 338KB]; presentation
[PDF of PPT, 787KB]
(2009) Preslav Nakov & Hwee Tou Ng: Improved statistical machine translation for
resource-poor languages using related resource-rich languages. EMNLP-2009:
proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.1358-1367. [PDF, 209KB]
(2009) Preslav Nakov & Hwee Tou Ng:
NUS at WMT09: domain adaptation
experiments for English-Spanish machine translation of news commentary text. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2009) Svetlin Nakov, Preslav Nakov, & Elena
Paskaleva: Unsupervised extraction of false
friends from parallel bi-texts using the web as a corpus. [RANLP 2009] International conference: Recent Advances in Natural Language
Processing. Proceedings ed. Galia Angelova, Kalina Bontcheva, Ruslan
Mitkov, Nicolas Nicolov, Nikolai Nikolov, Borovets, Bulgaria, 14-16 September
2009; pp. 292-298. [PDF, 235KB]
(2008) Preslav Nakov: Improving English-Spanish statistical machine
translation: experiments in domain adaptation, sentence paraphrasing,
tokenization, and recasing. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.147-150. [PDF, 110KB]
(2008) Preslav Nakov: Improved statistical machine translation using
monolingual paraphrases. ECAI 2008: 18th European Conference on
Artificial Intelligence, July 21-25,
(2007) Preslav Nakov & Marti Hearst: UCB system description for the WMT 2007 shared
task. ACL 2007: proceedings of the
Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague,
Czech Republic; pp. 212-215 [PDF, 129KB]
Nakov, Svetlin
(2009) Svetlin Nakov, Preslav Nakov, & Elena
Paskaleva: Unsupervised extraction of false
friends from parallel bi-texts using the web as a corpus. [RANLP 2009] International conference: Recent Advances in Natural Language
Processing. Proceedings ed. Galia Angelova, Kalina Bontcheva, Ruslan
Mitkov, Nicolas Nicolov, Nikolai Nikolov, Borovets, Bulgaria, 14-16 September
2009; pp. 292-298. [PDF, 235KB]
Nallasamy, Udhyakumar
(2008) Udhyakumar Nallasamy, Alan W.Black, Tanja
Schultz, Robert Frederking, & Jerry Weltman: Speech translation for triage of emergency
phonecalls in minority languages. Coling 2008: Proceedings of the
Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and Pervasive Applications,
23 August 2008, Manchester, UK; pp.48-53. [PDF, 229KB]
(2008) Udhyakumar Nallasamy, Alan W. Black,
Tanja Schultz, & Robert Frederking: NineOneOne:
recognizing and classifying speech for handling minority language emergency
calls. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2012) Jungi Kim, Jinseok
(2003) Dinh Dien, Nguyen Luu Thuy Ngan, Do
Xuan Quang, & Van Chi Nam: A hybrid
approach to word order transfer in the English-to-Vietnamese machine
translation MT Summit IX, New
Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.79-86. [PDF, 184KB]
Nanba, Hidetsugu
(2012) Hidetsugu Nanba, Toshiyuki Takezawa, Kiyoko
Uchiyama, & Akiko Aizawa: Automatic
translation of scholarly terms into patent terms using synonym extraction
techniques. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2009) Hidetsugu Nanba & Toshiyuki Takezawa: Classification of research papers into a patent
classification system using two translation models. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 2009 Workshop on Text and Citation Analysis for Scholarly Digital
Libraries ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.27-35.
[PDF, 245KB]
Nancarrow, P.H.
(1978) P.H.Nancarrow: The Chinese University Language
Translator (CULT) – a report. ALLC Bulletin, vol.6, 1978; p. 121.
[PDF, 40KB]
Nankaku, Yoshihiko
(2010) Pascual Martínez Gómez, Kei Hashimoto,
Yoshihiko Nankaku, Keiichi Tokuda, & Germán
Sanchis-Trilles: A deterministic
annealing-based training algorithm for statistical machine translation models. EAMT
2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for
Machine Translation, 27-28 May 2010,
Napier, Marieke
(2000) Marieke Napier. The soldiers are in the
coffee--an introduction to machine translation. Cultivate
Interactive, issue 2, October 2000. 10pp. [PDF, 172KB]
Napoles, Courtney
(2011) Juri Ganitkevitch, Chris Callison-Burch, Courtney Napoles, &
Benjamin Van Durme: Learning
sentential paraphrases from bilingual parallel corpora for text-to-text
generation. [EMNLP 2011] Proceedings
of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.1168-1179. [PDF, 311KB]
(2011) Johanna Monti, Anabela Barreiro, Annibale
Elia, Federica Marano, & Antonella Napoli: Taking on new challenges in multi-word unit processing for machine translation.
Proceedings of the Second International
Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, Barcelona,
Spain, January 20-21, 2011, ed. F.Sánchez-Martínez and J.A.Pérez-Ortiz;
pp.11-19. [PDF, 148KB]
Napthine, Anne
(1985) Anne Napthine: Session I: summary of discussion 1. Translating and the Computer 7, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 14-15 November 1985, CBI
Conference Centre,
(2004) Yan Qu, Gregory Grefenstette, David
A.Hull, David A.Evans, Toshiya Ueda, Tatsuo Kato, Daisuke Noda, Motoko
Ishikawa, Setsuko Nara, & Kousaku Arita: Justsystem-Clairvoyance
CLIR experiments at NTCIR-4 Workshop. Proceedings of NTCIR-4,
Naradowsky, Jason
(2011) Jason Naradowsky & Kristina Toutanova: Unsupervised bilingual morpheme segmentation
and alignment with context-rich hidden semi-Markov models. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Narayanan, Shrikanth S.
(2008) Emil Ettelaie,
Panayiotis G.Georgiou, & Shrikanth S.Narayanan: Mitigation of data sparsity in
classifier-based translation. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Speech
Processing for Safety Critical Translation and Pervasive Applications, 23 August 2008, Manchester, UK;
pp.1-4. [PDF, 138KB]
(2008) Emil Ettelaie,
Panayiotis G.Georgiou, & Shrikanth S.Narayanan: Towards unsupervised
training of the classifier-based speech translator. Interspeech 2008: 9th Annual Conference of
the International Speech Communication Association,
(2008) Vivek Kumar Rangarajan Sridhar,
Shrikanth Narayanan, & Srinivas Bangalore: Enriching
spoken language translation with dialog acts. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Human Language Technologies. Short papers, June 16-17, 2008,
The Ohio State University,
(2008) Vivek Kumar
Sridhar, Srinivas Bangalore, & Shrikanth S.Narayanan: Factored translation
models for enriching spoken language translation with prosody. Interspeech 2008: 9th Annual Conference of
the International Speech Communication Association,
(2006) Emil Ettelaie,
Panayiotis G.Georgiou, & Shrikanth Narayanan: Cross-lingual dialog model
for speech to speech translation. Interspeech
2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language Processing,
(2005) Emil Ettelaie, Sudeep Gandhe,
Panayiotis Georgiou, Kevin Knight, Daniel Marcu, Shrikanth Narayanan, David
Traum, & Robert Belvin: Transonics: a
practical speech-to-speech translator for English-Farsi medical dialogues. ACL-2005:
Interactive Poster and Demonstration Sessions,
(2004) Robert S.Belvin, Win
May, Shrikanth Narayanan, Panayiotis Georgiou, & Shadi Ganjavi: Creation of a doctor-patient dialogue corpus
using standardized patients. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
Narayanaswamy, Lakshmi
(2007) Rajat Kumar Mohanty, M. Krishna
Prasad, Lakshmi Narayanaswamy, & Pushpak Bhattacharyya: Semantically relatable
sequences in the context of interlingua based machine
translation. ICON-2007: 5th
International Conference on Natural Language Processing, IIIT
Narita, Masumi
(2000) Masumi Narita: A corpus-based English
language assistant to Japanese software engineers.
(1994) H. Isahara, H. Uchino, S. Ogino, T.
Okunishi, S. Kinoshita, S. Shibata, T. Sugio, Y. Takayama, S. Doi, T. Nagano,
M. Narita, H. Nomura: Technical evaluation of MT systems from the
developer's point of view: exploiting test-sets for quality evaluation. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
Nariyama, Shigeko
(2005) Shigeko Nariyama, Eric Nichols, Francis Bond, Takaaki Tanaka, &
Hiromi Nakaiwa: Extracting
representative arguments from dictionaries for resolving zero pronouns. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.3-10. [PDF, 665KB]
(2003) Shigeko Nariyama: Resolving 'incognito'
ellipsis: treatment for constructions that disguise ellipsis MT Summit IX,
(2002) Shigeko Nariyama: Grammar for ellipsis
resolution in Japanese. TMI-2002
conference,
(2001) Shigeko Nariyama: Multiple argument ellipses
resolution in Japanese. MT
Narsale, Sushant
(2012) Radu Soricut &
Sushant Narsale: Combining
quality prediction and system selection for improved automatic translation
output. WMT 2012: 7th Workshop on
Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8,
2012,
(2010) Sushant Narsale: JHU system combination
scheme for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
Naruedomkul, Kanlaya
(1997)
Kanlaya Naruedomkul & Nick Cercone: Steps toward
accurate machine translation. TMI-97:
proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s
College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.63-75. [PDF, 656KB]
Naseem, Tahira
(2009) Benjamin Snyder, Tahira Naseem, & Regina Barzilay: Unsupervised multilingual
grammar induction. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual
Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009;
pp.73-81. [PDF, 273KB]
(2009) Benjamin Snyder, Tahira Naseem, Jacob Eisenstein, & Regina
Barzilay: Adding
more languages improves unsupervised multilingual part-of-speech tagging: a
Bayesian non-parametric approach. NAACL HLT 2009. Human Language
Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the
ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.83-91. [PDF, 599KB]
Naskar, Sudip Kumar
(2014) Federico Gaspari, Antonio Toral,
Sudip Kumar Naskar, Declan Groves, & Andy Way: Perception vs. reality: measuring machine
translation post-editing productivity. AMTA 2014: proceedings of the
eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on
Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); pp.60-72. [PDF, 160KB]
(2014) Santanu Pal, Sudip Kumar Naskar,
& Sivaji Bandyopadhyay: Word alignment-based
reordering of source chunks in PB-SMT.
LREC 2014: Ninth International
Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa
Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari
et al.; pp.3565-3571. [PDF, 185KB]
(2013) Sudip Kumar Naskar, Antonio Toral,
Federico Gaspari, &
(2013) Santanu Pal, Sudip Kumar Naskar, &
Sivaji Bandyopadhyay: A hybrid word alignment
model for phrase-based statistical machine translation. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid
Approaches to Translation,
(2013) Santanu Pal, Sudio Kumar Naskar, &
Sivaji Bandyopadhyay: MWE alignment in phrase
based statistical machine translation. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.61-68. [PDF, 539KB]
(2013) Antonio Toral, Sudip Kumar Naskar,
Joris Vreeke, Federico Gaspari, &
(2012) Renu Balyan, Sudip Kumar Naskar,
Antonio Toral, & Niladri Chatterjee: A diagnostic
evaluation approach targeting MT systems for Indian languages. COLING 2012: Proceedings of the Workshop on
Machine Translation and Parsing in Indian Languages (MTPIL-2012), Mumbai,
December 2012; pp. 61-71. [PDF, 359KB]
(2012)
Pratyush Banerjee, Sudip Kumar Naskar, Johann Roturier, Andy Way, & Josef
van Genabith: Domain
adaptation in SMT of user-generated forum content guided by OOV word reduction:
normalization and/or supplementary data? EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed.
Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.169-176. [PDF,
160KB]
(2012) Pratyush Banerjee, Sudip Kumar
Naskar, Johann Roturier,
(2012) Antonio Toral, Sudip Kumar
Naskar, Federico Gaspari, &
(2011) Pratyush Banerjee, Hala Almaghout, Sudip
Naskar, Johann Roturier, Jie Jiang, Andy Way, & Josef van Genabith: The DCU machine
translation systems for IWSLT 2011. IWSLT
2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Pratyush Banerjee,
Sudip Kumar Naskar, Johann Roturier, Andy Way, & Josef van Genabith: Domain adaptation in
statistical machine translation of user-forum data using component-level
mixture modelling. MT Summit XIII:
the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific
Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2011) Sarah Ebling,
(2011) Federico Gaspari, Antonio
Toral & Sudip Kumar Naskar: User-focused
task-oriented MT evaluation for wikis: a case study. Proceedings of the Third Joint EM+/CNGL Workshop “
(2011) Sudip Kumar Naskar,
Antonio Toral, Federico Gaspari, &
(2011) Antonio Toral, Federico Gaspari,
Sudip Kumar Naskar, &
(2010) Pratyush Banerjee,
Jinhua Du, Sudip Naskar, Baoli Li,
(2010) Rejwanul Haque, Sudip
Kumar Naskar, Antal van den Bosch, &
(2010) Sergio Penkale,
Rejwanul Haque, Sandipan Dandapat, Pratyush Banerjee, Ankit K.Srivastava,
Jinhua Du, Pavel Pecina, Sudip Kumar Naskar, Mikel L.Forcada, & Andy Way: MaTrEx: the DCU MT system for WMT 2010. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Rejwanul Haque, Sandipan Dandapat, Ankit Kumar Srivastava, Sudip Kumar Naskar & Andy Way: English-Hindi
transliteration using context-informed PB-SMT: the DCU system for NEWS 2009.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP
2009,
(2009) Rejwanul Haque, Sudip Kumar Naskar, Yanjun Ma & Andy Way: Using supertags as source
language context in SMT. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.234-241. [PDF,
247KB]
(2009)
Harold Somers, Sandipan Dandapat, & Sundip Kumar Naskar: A review of EBMT using
proportional analogies. Proceedings of the 3rd International Workshop on
Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City
University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.53-60.
[PDF, 337KB]
(2008) Sivaji Bandyopadhyay, Tapabrata
Mondal, Sudip Kumar Naskar, Asif Ekbal, Rejwanul Haque, & Srinivasa Rao
Godavarthy: Bengali,
Hindi and Telegu to English ad-hoc bilingual task. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information
Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008,
(2006) Asif Ekbal, Sudip Kumar Naskar,
& Sivaji Bandyopadhyay: A modified joint
source-channel model for transliteration. Coling-ACL 2006: Proceedings
of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006;
pp.191-198. [PDF, 159KB]
(2006) Sudip Kumar Naskar
& Sivaji Bandyopadhyay: Handling of prepositions
in English to Bengali machine translation. Proceedings of the Third
ACL-SIGSEM Workshop on Prepositions,
(2005) Sudip Kumar Naskar & Sivaji
Bandyopadhyay: A
phrasal EBMT system for translating English to Bengali. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.372-379. [PDF, 263KB]
(2005) Sudip Naskar & Sivaji
Bandyopadhyay: Use of machine
translation in India: current status. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.465-470. [PDF, 218KB]
Nasr, Alexis
(2013) Ahmed Hamdi, Rahma Boujelbane, Nizar
Habash, & Alexis Nasr: The effects of
factorizing root and pattern mapping in translating between Tunisian Arabic and
standard Arabic. Proceedings of the
XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an,
M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.125-134. [PDF, 672KB]
(1998) Martha Palmer, Owen Rambow, &
Alexis Nasr: Rapid prototyping of
domain-apecific machine translation systems. Machine translation and the information soup: third conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne,
PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy
(Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.95-102. [go to publisher details]
(1997) Alexis Nasr, Owen Rambow, Martha Palmer, &
Joseph Rosenzweig: Enriching
lexical transfer with cross-linguistic semantic features or how to do interlingua without interlingua. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas,
October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 91-98. [PDF, 202KB]
Nassar, Amin
(2008) Ahmed Hatem & Amin Nassar: Modified Dijstra-like
search algorithm for English to Arabic machine translation system. EAMT 2008: 12th annual conference of the European
Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
Nastase, Vivi
(2013) Vivi Nastase & Carlo
Strapparava: Bridging languages through
etymology: the case of cross language text categorization. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2008) Rada Mihalcea & Vivi Nastase: How to add a new
language on the NLP map: building resources and tools for languages with scarce
resources. [Abstract of tutorial at] IJCNLP
2008: Sixth SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, Proceedings of
the workshop, 11-12 January 2008,
Nasukawa, Tetsuya
(2010) Daniel Andrade,
Tetsuya Nasukawa, & Jun’ichi Tsujii: Robust measurement
and comparison of context similarity for finding translation pairs. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August
2010,
(2004) Hiroshi Kanayama, Tetsuya Nasukawa,
& Hideo Watanabe: Deeper sentiment
analysis using machine translation technology. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2004,
(1997)
Shiho Ogino & Tetsuya Nasukawa: Generating
natural sentences by using shallow discourse information. TMI-97: proceedings of the 7th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.39-46. [PDF,
173KB]
(1996) Tetsuya Nasukawa: Full-text
processing: improving a practical NLP system based on surface information
within the context. Coling 1996: the
16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings,
August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1993) Tetsuya Nasukawa: Discourse constraint in
computer manuals. TMI-93: The Fifth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation,
(1992) Koichi Takeda, Naohiko Uramoto,
Tetsuya Nasukawa, & Tajiro Tsutsumi: Shalt2 – a symmetric
machine translation system with conceptual transfer. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics,
Naszódi, Mátyás
(2002) Gábor Prószéky, Mátyás Naszódi & Balázs Kis: Recognition assistance: treating
errors in text acquired from various recognition processes. Coling 2002,
Natale, Caro Babbo
(1998) Caro Babbo Natale:
[contribution to] Dream
on: the Language International New Year’s Tech and Tools wish list. Language International 10 (6), 1998;
pp.12-14. [PDF, 136KB]
Natampally, Vidya
(2010) A.Kumaran, Naren Datha, B.Ashok, K.Saravanan, Anil Ande, Ashwani
Sharma, Sridhar Vedantham, Vidya Natampally, Vikram Dendi & Sandor Maurice:
WikiBABEL: a system
for multilingual Wikipedia content. Contribution to workshop of
‘Collaborative translation’ at AMTA 2010: the Ninth conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31, 2010; 5pp. [PDF, 316KB]
Natarajan, Premkumar
(2013) Sankaranarayanan Ananthakrishnan,
Sanjika Hewavitharana, Rohit Kumar,
(2013) Sanjika Hewavitharana, Dennis
N.Mehay, Sankaranarayanan Ananthakrishnan, & Prem Natarajan: Incremental topic-based translation model
adaptation for conversational spoken language translation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.697-701.
[PDF, 279KB]
(2012) Jinying Chen, Jacob Devlin, Huaigu Cao, Rohit
Prasad, & Premkumar Natarajan: Automatic tune set
generation for machine translation with limited in-domain data. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.161-168. [PDF, 287KB]
(2012) Rohit Prasad, Rohit Kumar,
Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Wei Chen, Sanjika Hewavitharana, Matthew Roy,
Frederick Choi, Aaron Challenner, Enoch Kan, Arvid Neelakantan, & Prem
Natarajan: Active
error detection and resolution for speech-to-speech translation. IWSLT-2012: 9th International Workshop on
Spoken Language Translation,
(2011) Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Rohit Prasad, & Prem
Natarajan: On-line
language model biasing for statistical machine translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers,
(2011) Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Shiv
Vitaladevuni, Rohit Prasad, & Prem Natarajan: Source
error-projection for sample selection in phrase-based SMT for resource-poor
languages. [IJCNLP 2011] Proceedings
of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2010) Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Rohit Prasad, David Stallard,
& Prem Natarajan: Discriminative
sample selection for statistical machine translation. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010;
pp.626-635. [PDF, 329KB]
(2010) Sankaranarayanan
Ananthakrishnan, Rohit Prasad, David Stallard, & Prem Natarajan: A
semi-supervised batch-mode active learning strategy for improved statistical
machine translation. CoNLL-2010:
Fourteenth Conference on Computational Natural Language Learning,
Proceedings of the conference, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala,
Sweden; pp.126-134. [PDF, 256KB]
(2008) C.-L. Kao, S.Saleem, R.Prasad,
F.Choi, P.Natarajan, D.Stallard, K.Krstovski, & M.Kamali: Rapid development of an
English/Farsi speech-to-speech translation system. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.166-173 [PDF,
143KB]; presentation
[PDF, 95KB]
(2008) Kriste Krstovski, Michael Decerbo,
Rohit Prasad, David Stallard, Shirin Saleem, & Premkumar Natarajan: A wearable headset
speech-to-speech translation system. ACL-08:
HLT. Workshop on
(2007) S.Saleem, K.Subramanian, R.Prasad, David
Stallard, Chia-Lin Kao, P.Natarajan, & R.Suleiman: Improvements in machine
translation for English/Iraqi speech translation. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech
Communication Association,
(2007) David Stallard,
Fred Choi, Chia-Lin Kao, Kriste Krstovski, P.Natarajan, R.Prasad, S.Saleem,
& K.Subramanian: The BBN 2007 displayless English/Iraqi speech-to-speech translation
system. Interspeech 2007: 8th Annual
Conference of the International Speech Communication Association,
(2006) David Stallard,
Fred Choi, Kriste Krstovski, Prem Natarajan, Rohit Prasad, & Shirin Saleem:
A hybrid phrase-based/statistical speech translation system. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International
Conference on Spoken
Language Processing,
(2003) David Stallard,
John Makhoul, Frederick Choi, Ehry Macrostie, Premkumar Natarajan, Richard Schwartz,
& Bushra Zawaydeh: Design and evaluation of a limited two-way speech
translator. Eurospeech 2003 - Interspeech
2003 8th European Conference on Speech Communication and Technology,
(2002) David Stallard,
Premkumar Natarajan, Mohammed Noamany, Richard Schwartz, & John Makhoul:
Design for a speech-to-speech translator for field use. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September
16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1705-1708; abstract
[PDF, 46KB]
Nathalang, Sanooch
(2010) Sanooch Nathalang: Don’t use big words with
me: an evaluation of English-Thai statistical-based machine translation [abstract]. UCCTS 2010: Using Corpora in Contrastive and
Translation Studies,
Nath Jha, Girish see Jha, Girish Nath
Nath Patel, Raj see Patel,
Raj Nath
Navarro-Cerdán, J.Ramón
(2013) Jesús González-Rubio, J.Ramón
Navarro-Cerdán & Francisco Casacuberta: Emprical study of a two-step approach
to estimate translation quality. [IWSLT
2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2006) J.González, A.L.Lagarda,
J.R.Navarro, L.Eliodoro, A.Giménez, F.Casacuberta, J.M.de Val, &
F.Fabregat: SisHiTra:
a Spanish-to-Catalan hybrid machine translation system. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: “Strategies for developing machine translation for minority
languages”,
Navas, Eva
(2013) Igor Leturia, Kepa Sarasola, Xabier
Arregi, Arantza Diaz de Ilarraza, Eva Navas, Iñaki Sainz, Arantza del Pozo,
David Baranda, & Urtza Iturraspe: The
BerbaTek project for Basque: promoting a less-resourced language via language
technology for translation, content management and learning. Translation: Computation, Corpora, Cognition 3 (1), June 2013; pp.119-135.
[PDF, 785KB]
Navigli, Roberto
(2014) Maud Ehrmann, Francesco Cecconi, Daniele Vannella, John McCrae, Philipp Cimiano, &
Roberto Navigli: Representing multilingual
data as linked data: the case of BabelNet 2.0. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.401-408. [PDF, 674KB]
(2013) Roberto Navigli, David Jurgens &
Daniele Vannella: SemEval-2013
Task 12: multilingual word sense disambiguation. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational
Semantics, Volume 2: Seventh
International Workshop on Semantic Evaluation,
(2012) Roberto Navigli &
Simone Paolo Ponzetto: Joining forces pays
off: multilingual joint word sense disambiguation. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing and Computational Natural Language Learning, Proceedings of the
conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.1399-1410. [PDF, 413KB]
(2010) Roberto Navigli
& Simone Paolo Ponzetto: BabelNet: building a
very large multilingual semantic network. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
Navlea, Mirabela
(2011) Mirabela Navlea & Amalia
Todiraşcu: Cognate
identification for a French-Romanian lexical alignment system: empirical study.
[EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference
of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011,
Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste;
pp.145-152. [PDF, 271KB]
Navratil, Jiří
(2012) Jiří Navrátil, Karthik
Visweswariah, & Ananthakrishnan Ramanathan: A comparison of
syntactic reordering methods for English-German machine translation. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers,
Mumbai, December 2012; pp.2043-2058. [PDF, 213KB]
(2011) Karthik Visweswariah, Rajakrishnan Rajkumar, Ankur Gandhe,
Ananthakrishnan Ramanathan, & Jiri Navratil: A word reordering
model for improved machine translation. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.486-496.
[PDF, 252KB]
(2010) Karthik
Visweswariah, Jiri Navratil, Jeffrey Sorensen, Vijil Chenthamarakshan, & Nanda
Kambhatla: Syntax
based reordering with automatically derived rules for improved statistical
machine translation. Coling 2010:
23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of
the conference, 23-27 August 2010,
Nawab, Rao Muhammad Adeel see Adeel
Nawab, Rao Muhammad
Nazar, Rogelio
(2008) Rogelio Nazar, Leo Wanner, & Jorge
Vivaldi: Two-step flow
in bilingual lexicon extraction from unrelated corpora. EAMT 2008: 12th annual conference of the
European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
Nazé, Laurence
(1996) Laurence Nazé: Automatic translation
by micro-computer: evaluation of Power Translator. Language International 8 (1), 1996; pp.3-5. [PDF, 140KB]
Ndiaye, Alassane
(2000)
Heinz
Kirchmann, Alassane Ndiaye & Andreas Klüter: From a stationary prototype to telephone translation
services. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(2000) Andreas Klüter, Alassane Ndiaye & Heinz
Kirchmann: Verbmobil
from a software engineering point of view: system design and software integration. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Neary, Orlagh
(1996)
Orlagh Neary: Automate,
emigrate or evaporate! Corel and translation automation. Translating and the Computer 18. Papers
from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib,
1996); 4pp. [PDF, 31KB]
(1996) Orlagh Neary: Using
Logos: the Corel experience [abstract] In: Unity in diversity? International
translation studies conference, Dublin City University, Dublin, Ireland,
9-11 May 1996; p.29. [PDF,
Nederhof, Mark-Jan
(2001) Mark-Jan Nederhof: Approximating context-free
by rational transduction for example-based MT. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven
machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.25-32. [PDF,
96KB]
(2000)
Bernd Kiefer, Hans-Ulrich
Krieger, & Mark-Jan Nederhof: Efficient and robust parsing of word hypotheses graphs. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Nedobejkine, Nicolas
(1986) Ch.Boitet & N.Nedobejkine: Toward integrated
dictionaries for M(a)T: motivations and linguistic
organisation. Coling ’86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
(1981) Christian Boitet & Nikolai
Nedobejkine: Recent
developments in Russian-French machine translation at Grenoble. Linguistics 19 (1981), pp.199-271. [PDF,
1227KB]
(1980) Ch.Boitet & N.Nedobejkine: Russian-French at
GETA: outline of the method and detailed example. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on
Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980,
Nedobity, Wolfgang
(1987) Wolfgang Nedobity: Classification
systems for terminological databanks.
Translating and the Computer 9: potential and practice, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI
Conference Centre, Centre Point,
Nedoluzhko, Anna
(2013) Michal Novák, Anna Nedoluzhko, &
Zdeněk Žabokrtský: Translation of “it”
in a deep syntax framework. Proceedings
of the Workshop on Discourse in Machine Translation (DiscoMT),
(2013) Michal Novák,
Zdeněk Žabokrtský & Anna Nedoluzhko: Two
case studies on translating pronouns in a deep syntax framework. International Joint Conference on Natural
Language Processing,
Nedoma, Andrzej
(2010) Andrzej Nedoma & Tomasz Mroz: XTRF-TM – managing
teamwork. Translating and the
Computer 32, 18-19 November 2010,
(2005) Andrew Nedoma &
Jurek Nedoma: TROFFI
– comprehensive management system tailored for translation agencies. Translating and the Computer 27:
proceedings of the Twenty-seventh International Conference on Translating and
the Computer, 24-25 November 2005,
(2004) Andrzej Nedoma &
Jurek Nedoma: Problems
of CAT tools related to translations into central and eastern European
languages. Translating and the
Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International Conference on
Translating and the Computer, 18-19 November 2004,
Nedoma, Jurek
(2005) Andrew Nedoma &
Jurek Nedoma: TROFFI
– comprehensive management system tailored for translation agencies. Translating and the Computer 27:
proceedings of the Twenty-seventh International Conference on Translating and
the Computer, 24-25 November 2005,
(2004) Andrzej Nedoma &
Jurek Nedoma: Problems
of CAT tools related to translations into central and eastern European
languages. Translating and the
Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International Conference on Translating
and the Computer, 18-19 November 2004,
Nedunchezhian,
Arun
(2015) Nikhil Bojja, Arun Nedunchezhian,
& Pidong Wang: Machine
translation in mobile games: augmenting social media text normalization with
incentivized feedback. MT Summit XV,
October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT
Summit XV: vol.2: MT Users’ Track; pp.11-16. [PDF, 465KB]
Needham, Roger Michael
(1987) Martin
Kay, Roger Needham, Karen Sparck Jones, & Yorick Wilks: Margaret Masterman (1910-1986). Computational Linguistics 13 (1-2),
1987; pp.79-80. [PDF, 239KB]
(1986)
M.Masterman, R.M.Needham, K.Sparck Jones, & B.Mayoh: Agricola incurvo terram dimovit aratro
(Virgil “Georgic”) First stage translation into English with the aid of
Roget’s Thesaurus. Report (ML84) ML93, November 1957. Reprinted with a new
introduction by K.Sparck Jones.
(1965) R.M.Needham: Applications
of the theory of clumps. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 8, nos.3 and 4, June
and October 1965; pp.113-127 [PDF, 269KB]
(1965) R.M.Needham: Semantic problems of machine translation. Information Processing 1965: proceedings of
IFIP Congress 65,
(1960)
M.Masterman & R.Needham: Cambridge Language Research Unit presentation. In:
Summary of the proceedings of the Wayne State
University conference of federally sponsored machine translation workers,
held at Princeton Inn, Princeton, New Jersey, July 18-22, 1960; pp.10-12.
(1959) E.W.Bastin
& R.M.Needham: A new research technique
for analysing language. In: Essays on
and in machine translation [ML92] (Cambridge Language Research Unit), May
1959; 13pp. [PDF, 72KB]
(1959)
R.M.Needham & A.F.Parker-Rhodes: This
question of lattice theory. In: Essays
on and in machine translation [ML89] (Cambridge Language Research Unit),
May 1959; 13pp. [PDF, 46KB]
(1959)
A.F.Parker-Rhodes & R.M.Needham: A
reduction method for non-arithmetic data and its application to thesauric
translation. Information processing:
International Conference on Information Processing, Unesco,
(1958)
M.Masterman, R.M.Needham, & K.Spärck Jones: The analogy between mechanical
translation and library retrieval. Proceedings
of the International Conference on Scientific Information,
(1958)
R.M.Needham & T.Joyce: Information
retrieval and the thesaurus. [ML 45.
(1957) T.Joyce
& R.M.Needham: The thesaurus approach to
information retrieval. [ML 45a.]
(1957) Margaret
Masterman, R.M.Needham, K.Spärck Jones, & Bryan Mayoh: Agricola incurvo terram dimovit aratro
(Virgil, “Georgics”) First-stage translation into English with the aid of
Roget’s Thesaurus. In: Essays on and in
machine translation [ML92, appendix III] (Cambridge Language Research
Unit), [1957]; 16pp. [PDF, 93KB]. Reprinted in: Margaret Masterman: Language,
cohesion and form, ed.Yorick Wilks (Cambridge University Press, 2005);
pp.149-160 [with commentary by Karen Spärck Jones.]
Neelakantan, Arvid
(2012) Rohit Prasad, Rohit Kumar,
Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Wei Chen, Sanjika Hewavitharana, Matthew Roy,
Frederick Choi, Aaron Challenner, Enoch Kan, Arvid Neelakantan, & Prem
Natarajan: Active
error detection and resolution for speech-to-speech translation. IWSLT-2012: 9th International Workshop on
Spoken Language Translation,
Neff, Mary S.
(1993) Mary S. Neff, Brigitte
Bläser, Jean-Marc Langé, Hubert Lehmann, & Isabel Zapata Domínguez: Get it where you can: acquiring
and maintaining bilingual lexicons for machine translation. In: Building lexicons
for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25,
(1990) Mary S.Neff & Michael McCord: Acquiring lexical data from
machine-readable dictionary resources for machine translation. Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.85-90. [PDF, 223KB]
Negi, Sumit
(2010) Danish Contractor, Govind Kothari, Tanveer A.Faruquie, L.Venkata
Subramaniam, & Sumit Negi: Handling noisy
queries in cross language FAQ retrieval. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.87-96.
[PDF, 258KB]
Negri, Matteo
(2014) José G.C.de Souza, Marco Turchi & Matteo
Negri: Machine
translation quality estimation across domains. Coling 2014:
Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics,
Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.409-420. [PDF, 186KB]
(2014) José G.C. de Souza, Marco Turchi,
Matteo Negri: Towards a combination of
online and multitask learning for MT quality estimation: a preliminary study.
AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Interactive and Adaptive Machine
Translation; pp.9-19. [PDF, 282KB]
(2014) José G.C. de Souza, Jesús González-Rubio,
Christian Buck, Marco Turchi, & Matteo Negri: FBK-UPV-UEdin participation in the WMT14 quality
estimation shared-task. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) M.Federico, N.Bertoldi, M.Cettolo, M.Negri,
M.Turchi, M.Trombetti, A.Cattelan, A.Farina, D.Lupinetti, A.Martines,
A.Massidda, H.Schwenk, L.Barrault, F.Blain, P.Koehn, C.Buck & U.Germann: The Matecat tool.
Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational
Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; System demonstrations,
pp.129-132. [PDF, 651KB]
(2014) Marcello Federico, Matteo Negri,
Luisa Bentivogli, & Marco Turchi: Assesing
the impact of translation errors on machine translation quality with
mixed-effects models EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar;
pp.1643-1653. [PDF, 240KB]
(2013)
José Guilherme Camargo de Souza, Christian Buck, Marco Turchi & Matteo
Negri: FBK-UEdin
participation to the WMT13 quality estimation shared task. WMT
2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the
Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) José G.C.de Souza, Miquel
Esplà-Gomis, Marco Turchi, & Matteo Negri: Exploiting
qualitative information from automatic word alignment for cross-lingual NLP
tasks. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013;
pp.771-776. [PDF, 277KB]
(2013) Marco Turchi & Matteo Negri: ALTN: word
alignment features for cross-lingual textual entailment. [SEM-2013] Second Joint Conference on
Lexical and Computational Semantics, Volume
2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation,
(2013)
Marco Turchi, Matteo Negri & Marcello Federico: Coping with
the subjectivity of human judgements in MT quality estimation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Yashar Mehdad, Matteo
Negri, & Marcello Federico: Match without a referee:
evaluating MT adequacy without reference translations. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2011) Yashar Mehdad, Matteo Negri, & Marcello Federico: Using bilingual parallel
corpora for cross-lingual textual entailment. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics,
(2011) Matteo Negri, Luisa Bentivogli, Yashar Mehdad, Danilo
Giampiccolo, & Alessandro Marchetti: Divide and conquer:
crowdsourcing the creation of cross-lingual textual entailment corpora. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.670-679.
[PDF, 493KB]
(2010) Yashar Mehdad,
Matteo Negri, & Marcello Federico: Towards
cross-lingual textual entailment. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies:
the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics. Proceedings… June 2-4, 2010,
(2010) Matteo Negri
& Yashar Mehdad: Creating bi-lingual
entailment corpus through translations with Mechanical Turk: $100 for a 10-day
rush. Proceedings of the NAACL HLT
2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with Amazon’s Mechanical
Turk,
(2006)
Negus, Alan E.
(1982) Alan E.Negus: Software for term banks.
Term banks for tomorrow’s world:
Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November
1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983);
pp.103-110. [PDF, 31KB]
Nehring,
Jan
(2016) Ankit
Srivastava, Felix Sasaki, Peter Bourgonje. Julian Moreno-Schneider, Jan Nehring
& Georg Rehm: How to
configure statistical machine translation with linked open data resources. Proceedings
of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2016; pp.138-148.. [PDF, 390KB]
Neidert, Julia
(2014) Julia Neidert, Sebastian Schuster,
Spence Green, Kenneth Heafield, & Christopher D.Manning: Stanford University’s submissions to the WMT
2014 translation task. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013)
Spence Green, Daniel Cer, Kevin Reschke, Rob Voigt, John Bauer, Sida Wang,
Natalia Silveira, Julia Neidert & Christopher D. Manning: Feature-rich phrase-based
translation: Stanford University’s submission to the WMT 2013 translation task.
WMT 2013: 8th Workshop on
Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9,
2013,
Nejad, Najmeh
Mousavi see Mousavi Nejad, Najmeh
Nekeman, Paul
(1991) Paul Nekeman: The Eurotermbank. Translating
and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation – A
Marriage of Convenience? Papers presented at a conference… 28-29 November 1991,
CBI Conference Centre,
Nelson, Bryce
(1967)
Bryce Nelson: Machine
translation: committee skeptical over research support. Science 155 (1967); pp.58-59. [PDF,
25KB]
Nelyubin, Lev L.
(1997) Lev L.Nelyubin: A survey of
machine translation in the former USSR. Perspectives:
Studies in Translatology 5(1), 125-138. [PDF, 62KB]
Nematbakshy,
Mohammadali
(2015) Arefeh Kazemiy, Antonio Toral, Andy
Way, Amirhassan Monadjemiy, & Mohammadali Nematbakshy: Dependency‐based
reordering model for constituent pairs in hierarchical SMT EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May
11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.35-42. [PDF, 680KB]
Němec, Petr
(2007) Keith Hall & Petr Němec: Generation in machine
translation from deep syntactic trees. SSST,
NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation,
26 April 2007, Rochester, NY; pp.57-64 [PDF, 237KB]
Nemeskey, Dávid Márk
(2012) Dávid Márk Nemeskey
& Eszter Simon: Automatically
generated NE tagged corpora for Englsih and Hungarian. [ACL 2012] Proceedings of NEWS 2012 Named Entities Workshop, July
12, 2012, Jeju,
Nenkova, Ani
(2009) Jieun Chae & Ani Nenkova: Predicting the fluency of
text with shallow structural features: case studies of machine translation and
human-written text. EACL-2009:
Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL,
Nepveu, Laurent
(2004) Laurent Nepveu, Guy Lapalme,
Philippe Langlais, & George Foster: Adaptive language and
translation models for interactive machine translation. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July
2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 100KB]
Nerbonne, John
(2002) John Nerbonne: Forty years of ACL
meetings, 1963-2002. [ACL, 2002]
(2000) John Nerbonne: Parallel texts in
computer-assisted language learning [abstract]. In:
Jean Véronis (ed.) Parallel text
processing: alignment and use of translation corpora.
Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 299-311.
(1997) John Nerbonne, Lauri Karttunen, Elena
Paskaleva, Gabor Proszeky, & Tiit Roosmaa: Reading more into
foreign languages. Fifth conference on Applied
Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 31 March – 3 April 1997,
Nerima, Luka
(2013) Eric Wehrli & Luka Nerima: Anaphora resolution, collocations and
translation. [MT
(2009) Eric Wehrli, Luka
Nerima, Violeta Seretan, & Yves Scherrer: On-line and off-line
translation aids for non-native readers. Proceedings of the International Multiconference on Computer Science
and Information Technology,
(2009) Eric Wehrli, Luka Nerima & Yves Scherrer: Deep linguistic
multilingual translation and bilingual dictionaries. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2009) Eric Wehrli, Violeta Seretan, Luka Nerima, & Lorenza Russo: Collocations in a
rule-based MT system: a case study evaluation of their translation adequacy.
EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís
Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.128-135. [PDF, 375KB]
(2008) Luka Nerima & Eric Wehrli: Generating bilingual dictionaries
by transitivity. LREC 2008: 6th
Language Resources and Evaluation Conference,
Nešpore, Gunta
(2010)
Nesson, Rebecca
(2007) Rebecca Nesson & Stuart M.Shieber:
Extraction
phenomena in synchronous TAG syntax and semantics. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on
Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007,
Rochester, NY; pp.9-16 [PDF, 696KB]
(2006) Rebecca Nesson, Stuart Shieber &
Alexander Rush: Induction
of probabilistic synchronous tree-insertion grammars for machine translation.
AMTA 2006: Proceedings of the 7th
Conference of the Association for Machine Translation in the
Netter, Klaus
(2000) Feiyu Xu, Klaus Netter, & Holger
Stenzhorn: A system for
uniform and multilingual access to structured database and web information in a
tourism domain. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for
Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October
2000; pp.9-10 [PDF, 207KB]
(1998) Judith Klein, Sabine Lehmann, Klaus Netter, & Tillmann Wegst: DiET in the context of
MT evaluation. Konvens ’98 Workshop:
Evaluation of the Linguistic Performance of Machine Translation Systems, Universität
Bonn (St Augustin: Gardez! Verlag, 1998); 21pp. [PDF, 112KB]
(1996) Sabine Lehmann, Stephan Oepen, Sylvie
Regnier-Prost, Klaus Netter, Veronika Lux, Judith Klein, Kirsten Falkedal,
Frederick Fouvry, Dominique Estival, Eva Dauphin, Hervé Compagnion, Judith
Baur, Lorna Balkan, & Doug Arnold: TSNLP – test suites
for natural language processing. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1989) Ronald M.Kaplan, Klaus
Netter, Jürgen Wedekind, & Annie Zaenen: Translation by
structural correspondences. Fourth conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science
and Technology,
(1986) Klaus Netter & Jürgen Wedekind: An LFG-based approach to
machine translation. International Conference on the State of the Art in
Machine Translation in
(1986) Klaus Netter & Jürgen Wedekind: An
LFG-based approach to machine translation: short description of system.
International Conference on the State of the Art in Machine Translation in
Neubert, Günter
(1980)
Gunter Neubert: Machine-aiding
of translation processes by user-controlled dictionary look-up. International Forum on Information and
Documentation 5 (2), 1980; 30-31.
[PDF, 69KB]
Neubig, Graham
(2015) Oliver Adams, Graham Neubig, Trevor
Cohn & Steven Bird: Inducing bilingual
lexicons from small quantities of sentence-aligned phonemic transcriptions. [IWSLT 2015] Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang,
Vietnam; pp.248-255. [PDF, 2.8MB]
(2015) Quoc Truong Do, Sakriani Sakti,
Graham Neubig, Tomoki Toda, & Satoshi Nakamura: Improving translation of
emphasis with pause prediction in speech-to-speech translation systems. [IWSLT 2015] Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015,
Da Nang, Vietnam; pp.204-208. [PDF, 1.7MB]
(2015) Michael Heck, Quoc Truong Do,
Sakriani Sakti, Graham Neubig, & Satoshi Nakamura: The NAIST English
speech recognition system for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.105-111.
[PDF, 2.8MB]
(2015) Makoto Morishita, Koichi Akabe, Yuto
Hatakoshi, Graham Neubig, Koichiro Yoshino and Satoshi Nakamura: Parser
self-training for syntax-based machine translation. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.232-239.
[PDF, 2.6MB]
(2014) Koichi Akabe, Graham Neubig, Sakriani Sakti,
Tomoki Toda, & Satoshi Nakamura: Discriminative
language models as a tool for machine translation error analysis.
Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational
Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.1124-1132. [PDF,
445KB]
(2014) Yuto Hatakoshi, Graham Neubig,
Sakriani Sakti, Tomoki Toda, Satoshi Nakamura: Rule-based syntactic preprocessing for
syntax-based machine translation. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax,
Semantics and Structure iin Statistical Translation, 25 October 2014, Doha,
Qatar; pp.34-42. [PDF, 449KB]
(2014) Graham Neubig, Katsuhiro Sudoh, Yusuke Oda, Kevin Duh, Hajime
Tsukada, Masaaki Nagata: The NAIST-NTT
TED talk treebank;
IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken
Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014;
pp.265-270. [PDF, 453KB]
(2014) Hiroaki Shimizu, Graham Neubig,
Sakriani Sakti, Tomoki Toda, & Satoshi Nakamura: Collection of a simultaneous translation corpus
for comparative analysis. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.670-673. [PDF, 70KB]
(2014) Katsuhito Sudoh, Graham Neubig, Kevin Duh, Katsuhiko Hayashi: NTT-NAIST syntax-based SMT systems for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.127- 133. [PDF, 282KB]
(2013) Graham Neubig: Travatar: a forest-to-string machine translation
engine based on tree transducers. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, System demonstrations,
(2013) Kevin Duh, Graham Neubig, Katsuhito
Sudoh, & Hajime Tsukada: Adapation data
selection using neural language models: experiments in machine translation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.678-683. [PDF,
215KB]
(2013) Sakriani Sakti, Keigo Kubo, Graham
Neubig, Tomoki Toda, & Satoshi Nakamura: The
NAIST English speech recognition system for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2013) Hiroaki
(2013) Katsuhito Sudoh, Graham Neubig,
Kevin Duh, & Hajime Tsukada: NTT-NAIST
SMT systems for IWSLT 2013. [IWSLT
2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Michael Heck, Keigo Kubo, Matthias
Sperber, Sakriani Sakti, Sebastian Stüker, Christian Saam, Kevin Kilgour,
Christian Mohr, Graham Neubig, Tomoki Toda, Satoshi Nakamura, & Alex
Waibel: The KIT-NAIST (contrastive) English
ASR system for IWSLT 2012. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Takatomo Kano, Sakriani Sakti,
Shinnosuke Takamichi, Graham Neubig, Tomoki Toda, & Satoshi Nakamura: A method for translation of paralinguistic
information. IWSLT-2012: 9th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Graham Neubig, Kevin Duh, Masaya
Ogushi, Takamoto Kano, Tetsuo Kiso, Sakriani Sakti, Tomoki Toda, & Satoshi
Nakamura: The NAIST machine translation
system for IWSLT2012. IWSLT-2012: 9th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Graham Neubig, Taro
Watanabe, & Shinsuke Mori: Inducing a
discriminative parser to optimize machine translation reordering. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural
Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island,
Korea; pp.843-853. [PDF, 644KB]
(2012) Graham Neubig, Taro
Watanabe, Shinsuke Mori, & Tatsuya Kawahara: Machine translation without words through
substring alignment. [ACL 2012] Proceedings
of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Jeju,
(2012) Christian Saam, Christian Mohr,
Kevin Kilgour, Michael Heck, Matthias Sperber, Keigo Kubo, Sebatian Stüker,
Sakriani Sakri, Graham Neubig, Tomoki Toda, Satoshi Nakamura, & Alex
Waibel: The 2012 KIT and KIT-NAIST English ASR
systems for the IWSLT evaluation. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Andrew Finch, Chooi-Ling Goh, Graham Neubig,
& Eiichiro Sumita: The NICT translation
system for IWSLT 2011. IWSLT 2011:
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Graham Neubig, Taro Watanabe, Eiichiro Sumita, Shinsuke Mori,
& Tatsuya Kawahara: An unsupervised model
for joint phrase alignment and extraction. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics,
(2011) Masao Utiyama, Graham
Neubig, Takashi Onishi, & Eiichiro Sumita: Searching
translation memories for paraphrases.
MT Summit XIII: the Thirteenth
Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for
Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
Neuhaus, Fabian
(2012) Oliver Kutz, Christoph Lange, Till
Mossakowski, C.Maria Keet, Fabian Neuhaus, & Michael Gruninger: The Babel of the Semantic
Web tongues – in search of the Rosetta stone of interoperability. Semantic Web Conference 2012; 6pp. [PDF,
813KB]
Neumann, Christoph
(2005) Christoph Neumann: A
human-aided machine translation system for Japanese-English patent translation MT Summit X, Phuket, Thailand, September
16, 2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation; pp.1-7. [PDF,
139KB]
(1999) Christoph Neumann: Towards an interlingual
treatment of modality. Machine
Translation
Neumann, Günter
(2013) Ido Dagan, Bernardo Magnini, Guenter
Neumann, & Sebastian Pado: EXploring
Customer Interactions through Textual EntailMENT. Proceedings of the XIV Machine Translation
(2012) Carolin Shihadeh & Günter
Neumann: ARNE – a
tool for named entity recognition from Arabic text. AMTA-2012: Fourth workshop on computational approaches to Arabic
script-based languages. Proceedings,
(2006) Bogdan Sacaleanu & Günter
Neumann: Cross-cutting
aspects of cross-language question answering systems. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, Workshop on Multilingual Question Answering
(MLQA06), Trento, Italy, April 4, 2006; pp.15-22 [PDF, 652KB]
Neumann, Stella
(2011) Oliver Čulo, Silvia
Hansen-Schirra, Karin Maksymski, & Stella Neumann: Empty links and crossing
lines: querying multi-layer annotation and alignment in parallel corpora. Translation: Computation, Corpora, Cognition1 (1), December 2011; pp.75-104.
[PDF, 923KB]
(2006) Silvia Hansen-Schirra, Stella Neumann, &
Mihaela Vela: Multi-dimensional
annotation and alignment in an English-German translation corpus. EACL-2006: Proceedings of the 5th
Workshop on NLP and XML (NLPXML-2006): Multi-dimensional Markup in Natural
Language Processing, April 4, 2006,
Neuwirth,
Christine M.
(1993) Jörg
M.Haake & Christine M.Neuwirth: Collaborative authoring
of hypermedia documents. Machine
Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a
conference… 18-19 November 1993, CBI Conference Centre,
Nevado, Francisco
(2004) F.Casacuberta, H.Ney, F.J.Och,
E.Vidal, J.M.Vilar, S.Barrachina, I.Garcia-Varea, D.Llorens, C.Martinez,
S.Molau, F.Nevado, M.Pastor, D.Picó, A.Sanchis, & C.Tilmann: Some
approaches to statistical and finite-state speech-to-speech translation [abstract]. Computer Speech & Language 18 (1),
Januray 2004; pp.25-47 [PDF, 17KB]
(2004) Francisco Nevado, Francisco
Casacuberta, & Josu Landa: Translation memories
enrichment by statistical bilingual segmentation. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
(2003) Francisco Nevado, Francisco
Casacuberta, & Enrique Vidal: Parallel corpora
segmentation using anchor words. 7th EAMT Workshop, "Improving machine translation through other
language technology tools", 13 April 2003,
Neville, Anne
(1998) Claus Povlsen, Nancy Underwood,
Bradley Music, & Anne Neville: Evaluating text-type
suitability for machine translation: a case study on an English-Danish system.
First International Conference on
Language Resources & Evaluation,
Newman, Eamonn
(2008) Gareth J.F.Jones, Fabio Fantino,
Eamonn Newman, & Ying Zhang: Domain-specific query
translation for multilingual information access using machine translation
augmented with dictionaries mined from Wikipedia. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information
Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008,
Newman, Paula
(1990) P.Newman: Symmetric slot grammar (SSG): a
bi-directional design for MT. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics
Research Center, University of Texas; pp.145-157. [PDF, 233KB]
Newman, Simon M.
(1957) Simon M.Newman: Linguistics and information
retrieval. Report of the Eighth
Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research
in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown
University Press, 1957); pp.103-111. [PDF, 43KB]
(1957) Panel II: Lexical
problems in machine translation – discussion [by Victor Oswald, Gilbert
King, Leon Dostert, Jack Rabinow, Paul Garvin, Simon Newman, Clyde Heasly,
W.P.Lehmann, Jesse Mann, William Austin]. Report of the Eighth Annual Round
Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine
translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University
Press, 1957); pp.112-122. [PDF, 58KB]
Newton, John
(1994) John Newton: TranslationManager
for Windows: a radical new approach from IBM. Language International 6 (6), 1994; pp.4-7. [PDF, 198KB]
(1993) Bob Clark: [book review] Computers in translation: a practical
appraisal, ed. John Newton (Routledge, 1992). Language
International 5 (1), 1993; p.42. [PDF, 16KB]
(1992)John Newton:
Introduction and overview. In: John Newton (ed.) Computers in translation:
a practical appraisal . (London: Routledge, 1992); pp.1-13
(1992) John Newton: The Perkins experience.
In: John Newton (ed.) Computers
in translation: a practical appraisal (London: Routledge, 1992),; pp.33-57.
(1984) John
Newton: Computer-aided
translation on personal micro. Language
Monthly 10, July 1984; pp.12-13. [PDF, 112KB]
Ney, Hermann
(2015) Jan-Thorsten Peter, Farzad
Toutounchi, Stephan Peitz, Parnia Bahar, Andreas Guta
& Hermann Ney: The
RWTH Aachen machine translation system for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 15-22.
[PDF, 2.6MB]
(2014) Tamer Alkhouli, Andreas Guta, &
Hermann Ney: Vector space models for
phrase-based machine translation [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax,
Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha,
Qatar; pp.1-10. [PDF, 354KB]
(2014) Markus Freitag, Joern
Wuebker, Stephan Peitz, Hermann Ney, Matthias Huck, Alexandra Birch, Nadir
Durrani, Philipp Koehn, Mohammed Mediani, Isabel Slawik, Jan Niehues, Eunach
Cho, Alex Waibel, Nicola Bertoldi, Mauro Cettolo, Marcello Federico: Combined spoken language translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.57-64 [PDF, 243KB]
(2014) Markus Freitag, Stephan Peitz, Joern
Wuebker, Hermann Ney, Matthias Huck, Rico Sennrich, Nadir Durrani, Maria
Nadejde, Philip Williams, Philipp Koehn, Teresa Herrmann, Eunach Cho, &
Alex Waibel; EU-BRIDGE MT: combined machine
translation. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Saab Mansour & Herman Ney: Translation model based weighting for phrase
extraction. Proceedings of the 17th annual conference of the European
Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th
June 2014; pp.35-43. [PDF, 448KB]
(2014) Saab Mansour & Hermann Ney: Unsupervised adaptation for statistical machine
translation. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Malte Nuhn, Julian Schamper &
Hermann Ney: Improved decipherment of
homophonic ciphers EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar;
pp.1764-1768. [PDF, 133KB]
(2014) Stephan Peitz, Markus Freitag, Hermann Ney: Better punctuation prediction with hierarchical
phrase-based translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International
Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA,
December 4-5, 2014; pp.271-278. [PDF, 221KB]
(2014) Stephan Peitz, Joern Wuebker, Markus Freitag & Hermann Ney: The RWTH Aachen German-English machine translation
system for WMT 2014. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Martin Sundermeyer, Tamer Alkhouli,
Joern Wuebker, & Hermann Ney: Translation
modeling with bidirectional recurrent neural networks. EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.14-25.
[PDF, 413KB]
(2014) Joern Wuebker, Hermann Ney, Adrià
Martínez-Villaronga, Adrià Giménez, Alfons Juan, Christophe Servan, Marc
Dymetman, Shachar Mirkin: Comparison of data
selection techniques for the translation of video lectures. AMTA 2014:
proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.193-207. [PDF,
627KB]
(2014)
Joern Wuebker, Stephan Peitz, Andreas Guta, Hermann Ney: The RWTH Aachen
machine translation systems for IWSLT 2014; IWSLT
2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language
Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.150-154.
[PDF, 233KB]
(2013) Minwei Feng, Jan-Thorsten Peter
& Hermann Ney: Advancements
in reordering models for statistical machine translation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2013) Jens Forster, Christoph Schmidt,
& Hermann Ney: SIGNSPEAK: scientific
understanding and vision-based technological development for continuous sign
language recognition and translation. Proceedings
of the XIV Machine Translation
(2013) Markus Freitag, Stephan Peitz, Joern
Wuebker, Hermann Ney, Nadir Durrani, Matthias Huck, Philipp Koehn, Thanh-Le Ha,
Jan Niehues, Mohammed Mediani, Teresa Herrmann, Alex Waibel, Nicola Bertoldi,
Mauro Cettolo, & Marcello Federico: EU-BRIDGE
MT: text translation of talks in the EU-BRIDGE project. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2013) Markus Freitag, Minwei Feng,
Matthias Huck, Stephan Peitz & Hermann Ney: Reverse word order models. Proceedings of the XIV Machine Translation
Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick,
H.Depraetere, A.Way; pp.159-166. [PDF, 373KB]
(2013) Matthias Huck, David Vilar, Markus
Freitag & Hermann Ney: A performance study of
cube pruning for large-scale hierarchical machine translation. [SSST-7]: Proceedings of the Seventh
Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation.
(2013) Matthias
Huck, Joern Wuebker, Felix Rietig & Hermann Ney: A phrase
orientation model for hierarchical machine translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine
Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Patrick Lehnen, Jan-Thorsten Peter,
Joern Wuebker, Stephan Peitz, & Hermann Ney: (Hidden) conditional random fields using
intermediate classes for statistical machine translation. Proceedings of the XIV Machine Translation
Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick,
H.Depraetere, A.Way; pp.151-158. [PDF, 588KB]
(2013) Saab Mansour & Hermann Ney: Phrase training
based adaptation for statistical machine translation. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies,
9-14 June 2013,
(2013) Hermann Ney:
Statistical MT systems revisited: how much hybridity do they have? [abstract]. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid
Approaches to Translation,
(2013) Malte Nuhn, Julian Schamper &
Hermann Ney: Beam search for solving
substitution ciphers. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics,
(2013) Malte Nuhn & Hermann Ney: Decipherment
complexity in 1:1 substitution ciphers.
ACL-2013: Proceedings of the 51st
Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2013) Stephan
Peitz, Saab Mansour, Matthias Huck, Markus Freitag, Hermann Ney, Eunah Cho,
Teresa Herrmann, Mohammed Mediani, Jan Niehues, Alex Waibel, Alexandre
Allauzen, Quoc Khanh Do, Bianka Buschbeck, & Tonio Wandmacher: Joint WMT
2013 Submission of the QUAERO Project. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings
of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Stephan
Peitz, Saab Mansour, Jan-Thorsten Peter, Christoph Schmidt, Joern Wuebker,
Matthias Huck, Markus Freitag, & Hermann Ney: The RWTH
Aachen machine translation system for WMT 2013. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings
of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Christoph Schmidt, Oscar Koller,
Hermann Ney, Thomas Hoyoux, & Justus Piater: Using viseme recognition to improve a sign
language translation system. [IWSLT
2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2013) M.Ali Basha Shaik, Zoltan Tüske,
Simon Wiesler, Markus Nußbaum-Thom, Stephan Peitz, Ralf Schlüter & Hermann
Ney: The RWTH Aachen German and English LVCSR
systems for IWSLT-2013. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2013)
Joern Wuebker & Hermann Ney: Length-incremental
phrase training for SMT. WMT
2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the
Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Joern Wuebker, Stephan Peitz, Tamer Alkhouli,
Jan-Thorsten Peter, Minwei Feng, Markus Freitag & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation systems
for IWSLT 2013. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2013) Joern Wuebker, Stefan
Peitz, Felix Rietig & Hermann Ney: Improving
statistical machine translation with word class models. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle,
Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1377-1381. [PDF, 125KB]
(2012) Minwei Feng & Hermann Ney: A tagging-style
reordering model for phrase-based SMT. COLING:
Proceedings of the Workshop on Reordering for Statistical Machine Translation,
9 December 2012; pp.17-26. [PDF, 140KB]
(2012) Minwei Feng, Jan-Thorsten Peter,
& Hermann Ney: Sequence
labeling-based reordering model for phrase-based SMT. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Minwei Feng, Weiwei Sun, &
Hermann Ney: Semantic
cohesion model for phrase-based SMT. Proceedings
of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.867-878. [PDF,
227KB]
(2012) Markus Freitag, Stephan
Peitz, Matthias Huck, Hermann Ney, Jan Niehues, Teresa Herrmann, Alex Waibel,
Le Hai-son, Thomas Lavergne, Alexandre Allauzen, Bianka Buschbeck, Josep Maria
Crego, & Jean Senellart: Joint WMT 2012
submission for the QUAERO project. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Matthias Huck & Hermann Ney: Pivot
lightly-supervised training for statistical machine translation. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of
the Association for Machine Translation in the
(2012) Matthias Huck, Stephan Peitz, Markus Freitag,
& Hermann Ney: Discriminative
reordering extensions for hierarchical phrase-based machine translation. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.313-320. [PDF, 211KB]
(2012) Matthias Huck,
Jan-Thorsten Peter, Markus Freitag, Stephan Peitz, & Hermann Ney: Hierarchical
phrase-based translation with Jane 2. Prague
Bulletin of Mathematical Linguistics 98, October 2012; pp.37-50. [PDF,
168KB]; presentation,
23 slides [PDF of PPT, 242KB]
(2012) Matthias Huck, Stephan
Peitz, Markus Freitag, Malte Nuhn, & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine
translation system for WMT 2012. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Saab Mansour & Hermann Ney: Arabic-segmentation
combination strategies for statistical machine translation. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Saab Mansour & Hermann Ney: A simple and
effective weighted phrase extraction for machine translation adaptation. IWSLT-2012: 9th International Workshop on
Spoken Language Translation,
(2012) Malte Nuhn, Arne
Mauser, & Hermann Ney: Deciphering foreign
language by combining language models and context vectors. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
(2012) Stephan Peitz, Arne Mauser, Joern
Wuebker, & Hermann Ney: Forced derivations
for hierarchical machine translation. Proceedings
of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.933-942. [PDF, 129KB]
(2012) Stephan Peitz, Saab Mansour, Markus
Freitag, Minwei Feng, Matthias Huck, Joern Wuebker, Malte Nuhn, Markus
Nußbaum-Thom, & Hermann Ney: The RWTH Aachen
speech recognition and machine translation system for IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on
Spoken Language Translation,
(2012) Stephan Peitz, Simon Wiesler, Markus
Nußbaum-Thom, & Hermann Ney: Spoken
language translation using automatically transcribed text in training. IWSLT-2012: 9th International Workshop on
Spoken Language Translation,
(2012) Antti-Veikko I.Rosti,
Xiaodong He, Damianos Karakos, Gregor Leusch, Yuan Cao, Markus Freitag, Spyros
Matsoukas, Hermann Ney, Jason R.Smith & Bing Zang:
Review of hypothesis
alignment algorithms for MT system combination via confusion network decoding.
WMT 2012: 7th Workshop on Statistical
Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Joern Wuebker, Matthias Huck,
Stephan Peitz, Malte Nuhn, Markus Freitag, Jan-Thorsten Peter, Saab Mansour,
& Hermann Ney: Jane 2: open source
phrase-based and hierarchical statistical machine translation. Proceedings of COLING 2012: Demonstration
Papers, Mumbai, December 2012; pp. 483-491. [PDF, 160KB]
(2012) Joern Wuebker, Hermann
Ney, & Richard Zens: Fast and scalable
decoding with language model look-ahead for phrase-based statistical machine
translation. [ACL 2012] Proceedings
of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Jeju,
(2012) Joern Wuebker &
Hermann Ney: Phrase
model training for statistical machine translation with word lattices of
preprocessing alternatives. WMT 2012:
7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012,
(2011) Karim Boudahmane, Bianka Buschbeck, Eunach Cho,
Josep Maria Crego, Markus Freitag, Thomas Lavergne, Hermann Ney, Jan Niehues,
Stephan Peitz, Jean Senellart, Artem Sokolov, Alex Waibel, Tonio Wandmacher,
Joern Wuebker, & François Yvon: Advances on
spoken language translation in the Quaero program. IWSLT 2011: International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Markus Freitag, Gregor Leusch, Joern Wuebker, Stephan Peitz,
Hermann Ney, Teresa Herrmann, Jan Niehues, Alex Waibel, Alexandre Allauzen,
Gilles Adda, Josep Maria Crego, Bianka Buschbeck, Tonio Wandmacher, & Jean
Senellart: Joint
WMT submission of the QUAERO project. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Matthias Huck, David Vilar, Daniel
Stein, & Hermann Ney: Advancements in
Arabic-to-English hierarchical machine translation. [EAMT 2011]: proceedings of the
15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31
May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent
Vandeghinste; pp.273-280. [PDF, 396KB]; presentation,
23 slides [PDF]
(2011) Matthias Huck, Saab Mansour, Simon Wiesler,
& Hermann Ney: Lexicon
models for hierarchical phrase-based machine translation. IWSLT 2011: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Matthias Huck, Joern Wuebker, Christoph Schmidt, Markus Freitag,
Stephan Peitz, Daniel Stein, Arnaud Dagnelies, Saab Mansour, Gregor Leusch,
& Hermann Ney: The
RWTH Aachen machine translation system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011) Lori
Lamel, Sandrine Courcinous, Julien Despres, Jean-Luc Gauvain, Yvan Josse,
Kevin Kilgour, Florian Kraft, Viet Bac Le, Hermann Ney, Markus Nußbaum-Thom,
Ilya Oparin, Tim Schlippe, Ralf Schlüter, Tanja Schultz, Thiago Fraga da Silva,
Sebastian Stüker, Martin Sundermeyer, Bianca Vieru, Ngoc Thang Vu, Alexander
Waibel, & Cécile Woehrling: Speech recognition
for machine translation in Quaero. IWSLT 2011: Proceedings of
the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed.
Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.121-128.
[PDF, 310KB]; presentation,
33 slides. [PDF of PPT]
(2011) Gregor Leusch, Markus Freitag & Hermann Ney: The RWTH system
combination system for WMT 2011. [WMT
2011] Proceedings of the 6th Workshop
on Statistical Machine Translation,
(2011) Saab Mansour, Joern Wuebker, & Hermann Ney:
Combining translation
and language model scoring for domain-specific data filtering. IWSLT 2011: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Stephan Peitz, Markus Freitag, Arne Mauser,
& Hermann Ney: Modeling
punctuation prediction as machine translation. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2011) Jan-Thorsten Peter, Matthias Huck, Hermann Ney,
& Daniel Stein: Soft
string-to-dependency hierarchical machine translation. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2011) Maja Popović & Hermann Ney:
Towards automatic
error analysis of machine translation output. Computational Linguistics 37 (4), pp. 657-688. [PDF, 219KB]
(2011) Christoph Schmidt, Daniel Stein, & Hermann
Ney: Challenges
in statistical sign language translation . International Workshop on Sign Language Translation and Avatar
Technology (SLTAT), 10-11 January 2011, Federal Ministry of Labour and
Social Affairs,
(2011) Daniel Stein, David
Vilar, Stephan Peitz, Markus Freitag, Matthias Huck, & Hermann Ney: A guide to Jane, an
open source hierarchical translation toolkit. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.95, April 2011; pp.5-18.
[PDF, 192KB]
(2011) Joern Wuebker, Matthias Huck, Saab Mansour,
Markus Freitag, Minwei Feng, Stephan Peitz, Christoph Schmidt, & Hermann
Ney: The RWTH
Aachen machine translation system for IWSLT 2011. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2010) Philippe Dreuw, Jens Forster, Yannick Gweth, Daniel Stein,
Hermann Ney, Gregorio Martinez, Jaume Verges Llahi, Onno Crasborn, Ellen Ormel,
Wei Du, Thomas Hoyoux, Justus Piater, Jose Miguel Moya, & Mark Wheatley: SignSpeak –
understanding, recognition, and translation of sign languages. [LREC 2010] 4th Workshop on the Representation and
Processing of Sign Languages: Corpora and Sign Language Technologies,
(2010) Minwei Feng, Arne Mauser,
& Hermann Ney: A
source-side decoding sequence model for statistical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 313KB]
(2010) Carmen Heger,
Joern Wuebker, Matthias Huck, Gregor Leusch, Saab Mansour, Daniel Stein, &
Hermann Ney: The RWTH
Aachen machine translation system for WMT 2010. ACL 2010:
Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Carmen Heger, Joern Wuebker, David Vilar,
& Hermann Ney: A
combination of hierarchical systems with forced alignments from phrase-based
systems. Proceedings of the 7th
International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Matthias Huck, Martin
Ratajczak, Patrick Lehnen, & Hermann Ney: A comparison of various
types of extended lexicon models for statistical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 – November 4, 2010; 8pp. [PDF, 130KB]
(2010) Gregor Leusch
& Hermann Ney: The
RWTH system combination system for WMT 2010. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Gregor Leusch, Aurélien
Max, Josep Maria Crego, & Hermann Ney: Multi-pivot
translation by system combination. Proceedings
of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3
December 2010,
(2010) Saab Mansour, Stephan Peitz, David Vilar,
Joern Wuebker, & Hermann Ney: The RWTH Aachen
machine translation system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language
Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Daniel Stein, Jens Forster, Uwe Zelle, Philippe Dreuw, &
Hermann Ney: RWTH-Phoenix:
analysis of the German sign language corpus. [LREC 2010] 4th Workshop on the Representation and
Processing of Sign Languages: Corpora and Sign Language Technologies,
(2010) Daniel Stein, Stephan
Peitz, David Vilar, & Hermann Ney: A cocktail of deep syntactic
features for hierarchical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4,
2010; 9pp. [PDF, 221KB]
(2010) Daniel Stein, Christoph Schmidt, &
Hermann Ney: Sign
language machine translation overkill. Proceedings
of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3
December 2010,
(2010) David Vilar, Daniel Stein, Stephan Peitz,
& Hermann Ney: If
I only had a parser: poor man’s syntax for hierarchical machine translation.
Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Daniel Stein, David Vilar, Stephan Peitz, & Hermann Ney: Jane: a
guide to RWTH’s hierarchical machine translation toolkit. Presentation at Fifth Machine Translation
Marathon, 13-18
September,
(2010) David Vilar,
Daniel Stein, Matthias Huck, & Hermann Ney: Jane: open source
hierarchical translation, extended with reordering and lexicon models. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop,
15-16 July 2010,
(2010) Joern Wuebker,
Arne Mauser, & Hermann Ney: Training phrase
translation models with leaving-one-out. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2009) Sergio Barrachina, Oliver Bender, Francisco Casacuberta, Jorge
Civera, Elsa Cubel, Shahram Khadivi, Antonio Lagarda, Hermann Ney, Jesús Tomás,
Enrique Vidal, & Juan-Miguel Vilar: Statistical approaches
to computer-assisted translation. Computational Linguistics 35 (1), pp.3-28.
[PDF, 252KB]
(2009) Thomas Deselaers, Saša Hasan, Oliver Bender, & Hermann Ney: A deep learning
approach to machine transliteration.
Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine
Translation,
(2009) Saša Hasan & Hermann Ney: Comparison of
extended lexicon models in search and rescoring for SMT. NAACL HLT 2009.
Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American
Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009;
pp.17-20. [PDF, 167KB]
(2009) Gregor Leusch
& Hermann Ney: Edit distances with block movements and error rate
confidence estimates [abstract].
Machine Translation 23 (2/3),
September 2009; pp.129-140.
(2009) Gregor Leusch, Evgeny Matusov, & Hermann Ney: The RWTH system
combination system for WMT 2009. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Evgeny Matusov, Gregor Leusch, & Hermann Ney: Learning to
combine machine translation systems. In:
Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine
translation. (
(2009) Arne Mauser, Saša Hasan & Hermann
Ney: Extending
statistical machine translation with discriminative and trigger-based lexicon
models. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009;
pp.210-218. [PDF, 266KB]
(2009) Maja Popović & Hermann Ney: Syntax-oriented
evaluation measures for machine translation output. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2009) Maja Popović, David Vilar, Daniel Stein, Evgeny Matusov
& Hermann Ney: The
RWTH machine translation system for WMT 2009. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2009) David Vilar & Hermann Ney: On LM heuristics for the
cube growing algorithm. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers,
14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain;
pp.242-249. [PDF, 459KB]
(2009) Yuqi Zhang, Evgeny Matusov, & Hermann Ney: Are unaligned words
important for machine translation? EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.226-233. [PDF,
388KB]
(2008) Jan Bungeroth, Daniel Stein,
Philippe Dreuw, Hermann Ney, Sara Morrissey, Andy Way, & Lynette van Zijl: The ATIS sign language
corpus. LREC 2008: 6th Language
Resources and Evaluation Conference,
(2008) Saša Hasan, Juri
Ganitkevitch, Hermann Ney, & Jesús Andrés-Ferrer: Triplet lexicon models
for statistical machine translation.
EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA;
pp.372-381. [PDF, 181KB]
(2008) Saša Hasan & Hermann Ney: A multi-genre SMT system
for Arabic to French. LREC 2008: 6th
Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Gregor Leusch, Evgeny
Matusov, & Hermann Ney: Complexity of finding
the BLEU-optimal hypothesis in a confusion network. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.839-847. [PDF, 255KB]
(2008) Arne Mauser, Saša Hasan, &
Hermann Ney: Automatic
evaluation measures for statistical machine translation – system optimization. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Hermann Ney: Statistical machine translation:
where do we stand? [abstract]. Invited talk at SLTC 2008: Second Swedish
Language Technology Conference, November 20-21, 2008,
(2008) David Vilar, Daniel Stein, &
Hermann Ney: Analysing
soft syntax features and heuristics for hierarchical phrase based machine
translation. IWSLT 2008: Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October
2008, Hawaii, USA; pp.190-197 [PDF, 181KB]; presentation
[PDf, 112KB]
(2008) David Vilar, Daniel Stein, Yuqi
Zhang, Evgeny Matusov, Arne Mauser, Oliver Bender, Saab Mansour, & Hermann
Ney: The RWTH
machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.108-115 [PDF,
228KB]; presentation
[PDF, 74KB]
(2008) Jia Xu, Jianfeng Gao, Kristina Toutanova, & Hermann Ney: Bayesian semi-supervised Chinese
word segmentation for statistical machine translation. Coling 2008: 22nd International
Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008,
(2008) Richard Zens & Hermann Ney: Improvements in dynamic
programming beam search for phrase-based statistical machine translation. IWSLT 2008: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA;
pp.195-205 [PDF, 229KB]; presentation
[PDF, 186KB]
(2007) Hermann Ney, E.Matusov, A.Mauser,
D.Vilar, & R.Zens: Statistical MT from TMI-1988 to TMI-2007: what has
happened? Invited talk at TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9
September 2007; abstract,
2pp. [PDF, 16KB]; presentation
[PDF, 245KB]
(2007) Marta R.Costa-jussà, Josep M.Crego,
David Vilar, José A.R.Fonollosa, José B.Mariño, & Hermann Ney: Analysis and
system combination of phrase- and N-gram-based statistical machine translation
systems. NAACL-HLT-2007 Human
Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
Companion volume, pp.137-140 [PDF, 169KB]
(2007) Nicola Ehling, Richard Zens, &
Hermann Ney: Minimum
Bayes risk decoding for BLEU. ACL 2007: proceedings of demo and poster
sessions,
(2007) Saša Hasan, Richard Zens, &
Hermann Ney: Are
very large n-best lists useful for SMT? NAACL-HLT-2007
Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
Companion volume, pp.57-60 [PDF, 89KB]
(2007) Evgeny Matusov,
Dustin Hillard, Mathew Magimai-Doss, Dilek Hakkani-Tür, Mari Ostendorf, &
Hermann Ney: Improving speech translation with automatic boundary prediction. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of
the International Speech Communication Association,
(2007) Arne Mauser, David Vilar, Gregor
Leusch, Yuqi Zhang, & Hermann Ney: The RWTH machine
translation system for IWSLT 2007. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2007) Sara Morrissey,
(2007) Maja Popovic & Hermann Ney: Word error rates:
decomposition over POS classes and applications for error analysis. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 48-55 [PDF, 159KB]
(2007) Daniel Stein, Philippe Dreuw,
Hermann Ney, Sara Morrissey, &
(2007) Nicola Ueffing & Hermann Ney: Word-level confidence
estimation for machine translation. Computational
Linguistics 33 (1), pp. 9-40. [PDF, 279KB]
(2007) David Vilar, Jan-T. Peter, &
Hermann Ney: Can
we translate letters? ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 33-39 [PDF, 124KB]
(2007) David Vilar, Gregor Leusch, Rafael
E.Banchs, & Hermann Ney: Human evaluation of
machine translation through binary system comparisons. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 96-103 [PDF, 203KB]
(2007) Jia Xu, Yonggang Deng, Yuqing Gao, & Hermann Ney: Domain dependent statistical
machine translation. MT
(2007) Richard Zens & Hermann Ney: Efficient
phrase-table representation for machine translation with applications to online
MT and speech translation. NAACL-HLT-2007
Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
pp.492-499 [PDF, 299KB]
(2007) Richard Zens, Saša Hasan, &
Hermann Ney: A
systematic comparison of training criteria for statistical machine translation.
EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007
Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and
Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech
Republic; pp. 524-532. [PDF, 186KB]
(2007) Yuqi Zhang, Richard Zens, &
Hermann Ney: Chunk-level
reordering of source language sentences with automatically learned rules for
statistical machine translation. SSST,
NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation,
26 April 2007, Rochester, NY; pp.1-8 [PDF, 165KB]
(2007) Yuqi Zhang, Richard Zens, &
Hermann Ney: Improved
chunk-level reordering for statistical machine translation. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2006) Anas El Isbihani, Shahram Khadivi,
Oliver Bender, & Hermann Ney: Morpho-syntactic
Arabic preprocessing for Arabic-to-English statistical machine translation. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA,
June 2006; pp. 15-22 [PDF, 156KB]
(2006) Saša Hasan, Oliver Bender, & Hermann Ney: Reranking translation
hypotheses using structural properties.
EACL-2006:
Proceedings of the Workshop on Learning Structured Informationa in Natural
Language Applications, April 3, 2006,
(2006)
Saša Hasan, Shahram Khadivi, Richard Zens, & Hermann Ney: A flexible architecture
for CAT applications. EAMT-2006: 11th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June
19-20, 2006,
(2006)
Saša Hasan, Anas El Isbihani & Hermann Ney: Creating a large-scale
Arabic to French statistical machine translation system. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2006) Shahram Khadivi, Richard Zens, &
Hermann Ney: Integration
of speech to computer-assisted translation using finite-state automata. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster
Sessions, Sydney, July 2006; pp.467-474. [PDF, 348KB]
(2006) Gregor Leusch, Nicola Ueffing, &
Hermann Ney: CDER: efficient MT evaluation using block
movements. EACL-2006: 11th Conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics,
(2006) Evgeny Matusov, Arne Mauser, &
Hermann Ney: Automatic
sentence segmentation and punctuation prediction for spoken language
translation. International Workshop
on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2006) Evgeny Matusov, Nicola Ueffing,
& Hermann Ney: Computing
consensus translation from multiple machine translation systems using enhanced
hypotheses alignment. EACL-2006: 11th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics,
(2006) Arne Mauser, Evgeny Matusov, &
Hermann Ney: Training
a statistical machine translation system without GIZA++. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2006) Arne Mauser, Richard Zens, Evgeny
Matusov, Saša Hasan, & Hermann Ney: The RWTH statistical
machine translation system for the IWSLT 2006 evaluation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006],
November 27-28, 2006,
(2006) Maja Popović, Adrià de Gispert,
Deepa Gupta, Patrik Lambert, Hermann Ney, José B. Mariño, Marcello Federico,
& Rafael Banchs: Morpho-syntactic
information for automatic error analysis of statistical machine translation
output. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine
Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 1-6 [PDF, 306KB]
(2006) Maja Popović & Hermann Ney:
POS-based
reorderings for statistical machine translation. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2006) Maja Popović & Hermann Ney:
Statistical
machine translation with a small amount of bilingual training data. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for
developing machine translation for minority languages”,
(2006)
Daniel Stein, Jan Bungeroth, & Hermann Ney: Morpho-syntax based
statistical methods for automatic sign language translation. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006,
(2006) David Vilar, Maja Popovic, &
Hermann Ney: AER: do
we need to “improve” our alignments? International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2006) David Vilar, Jia Xu, Luis Fernando
D’Haro, & Hermann Ney: Error analysis of
statistical machine translation output.
LREC-2006: Fifth International
Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2006) Jia Xu, Richard Zens, & Hermann Ney: Partitioning parallel
documents using binary segmentation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 78-85 [PDF, 433KB]
(2006) Richard Zens & Hermann Ney: Discriminative
reordering models for statistical machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 55-63 [PDF, 153KB]
(2006) Richard Zens & Hermann Ney: N-gram posterior
probabilities for statistical machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 72-77 [PDF, 133KB]
(2005) Hermann Ney: One decade of statistical
machine translation: 1996-2005. MT
(2005) Oliver
Bender, Saša Hasan, David Vilar, Richard Zens, & Hermann Ney: Comparison of generation
strategies for interactive machine translation. 10th EAMT conference "Practical applications of machine
translation", 30-31 May 2005,
(2005) Saša Hasan
& Hermann Ney: Clustered
language models based on regular expressions for SMT. 10th EAMT conference "Practical applications of machine
translation", 30-31 May 2005,
(2005) Stephan Kanthak, David Vilar, Evgeny
Matusov, Richard Zens, & Hermann Ney: Novel reordering
approaches in phrase-based statistical machine translation. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine
translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005;
pp. 167-174. [PDF, 172KB]
(2005) Shahram Khadivi,
András Zolnay, & Hermann Ney: Automatic text dictation in computer-assisted
translation. Interspeech 2005 -
Eurospeech: 9th European Conference
on Speech Communication and Technology,
(2005) Gregor Leusch, Nicola Ueffing, David
Vilar, & Hermann Ney: Preprocessing and
normalization for automatic evaluation of machine translation. ACL-2005:
Workshop on Intrinsic and Extrinsic
Evaluation Measures for Machine Translation and/or Summarization,
University of Michigan, Ann Arbor, 29 June 2005; pp. 17-24. [PDF, 544KB]
(2005) Evgeny
Matusov, Stephan Kanthak, & Hermann Ney: Efficient statistical
machine translation with constrained reordering. 10th EAMT conference "Practical applications of machine
translation", 30-31 May 2005,
(2005) Evgeny
Matusov, Gregor Leusch, Oliver Bender, & Hermann Ney: Evaluating machine
translation output with automatic sentence segmentation. International Workshop on Spoken Language Translation:
Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
(2005) Maja
Popovic & Hermann Ney: Exploiting phrasal
lexica and additional morpho-syntactic language resources for statistical
machine translation with scarce training data. 10th EAMT conference "Practical applications of machine
translation", 30-31 May 2005,
(2005) Maja Popović, David Vilar,
Hermann Ney, Slobodan Jovičić, & Zoran Šarić: Augmenting a small
parallel text with morpho-syntactic language resources for Serbian-English
statistical machine translation. ACL-2005:
Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 41-48. [PDF, 211KB]
(2005) Nicola Ueffing & Hermann Ney: Word-class
confidence estimation for machine translation using phrase-based translation
models. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
(2005) Nicola
Ueffing & Hermann Ney: Application of
word-level confidence measures in interactive statistical machine translation.
10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2005) David Vilar, Evgeny Matusov, Saša Hasan, Richard Zens, & Hermann Ney:
Statistical
machine translation of European parliamentary speeches. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.259-266. [PDF, 214KB]
(2005) Jia Xu,
Evgeny Matusov, Richard Zens, & Hermann Ney: Integrated
Chinese word segmentation in statistical machine translation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
(2005) Jia Xu,
Richard Zens, & Hermann Ney: Sentence segmentation using
IBM word alignment model 1. 10th EAMT
conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May
2005,
(2005) Richard Zens & Hermann Ney: Word graphs for statistical
machine translation. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 191-198. [PDF, 178KB]
(2005) Richard
Zens, Oliver Bender, Saša Hasan, Shahram Khadivi, Evgeny Matusov, Jia Xu, Yuqi
Zhang, & Hermann Ney: The RWTH phrase-based
statistical machine translation system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2004) Hermann Ney:
Statistical machine translation and its challenges. Interspeech 2004 – ICSLP 8th International Conference on
Spoken Language Processing,
(2004) Hermann Ney, Maja Popović,
& David Sündermann: Error
measures and Bayes decision rules revisited with applications to POS tagging. EMNLP-2004:
Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 7pp. [PDF, 72KB]
(2004) Oliver Bender, Richard Zens, Evgeny Matusov & Hermann Ney: Alignment templates:
the RWTH SMT system. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.
79-84 [PDF, 193KB]
(2004) F.Casacuberta, H.Ney, F.J.Och,
E.Vidal, J.M.Vilar, S.Barrachina, I.Garcia-Varea, D.Llorens, C.Martinez,
S.Molau, F.Nevado, M.Pastor, D.Picó, A.Sanchis, & C.Tilmann: Some
approaches to statistical and finite-state speech-to-speech translation [abstract]. Computer Speech & Language 18 (1),
Januray 2004; pp.25-47 [PDF, 17KB]
(2004) Evgeny Matusov, Maja Popovic,
Richard Zens & Hermann Ney: Statistical machine
translation of spontaneous speech with scarce resources. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September
30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan;
pp. 139-146 [PDF, 197KB]
(2004) Evgeny Matusov, Richard Zens, &
Hermann Ney: Symmetric
word alignments for statistical machine translation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2004,
(2004) Sonja Nießen & Hermann Ney: Statistical machine
translation with scarce resources using morpho-syntactic information. Computational Linguistics 30 (2),
pp.181-204. [PDF, 147KB]
(2004) Franz Josef Och & Hermann Ney: The alignment template
approach to statistical machine translation. Computational Linguistics 30 (4), pp.417-449 [PDF, 486KB]
(2004) Maja Popović & Hermann Ney:
Improving word
alignment quality using morpho-syntactic information. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2004,
(2004) Maja Popović & Hermann Ney:
Towards the use of
word stems and suffixes for statistical machine translation. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2004) Jia Xu, Richard
Zens & Hermann Ney: Do
we need Chinese word segmentation for statistical machine translation? [ACL-2004]
Proceedings of the Third SIGHAN Workshop on Chinese Language Learning, 25
July 2004,
(2004) Richard Zens, Evgeny Matusov, &
Hermann Ney: Improved
word alignment using a symmetric lexicon model. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2004,
(2004) Richard Zens & Hermann Ney: Improvements in
phrase-based statistical machine translation. HLT-NAACL
2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004,
The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp. 257-264. [PDF, 121KB]
(2004) Richard Zens, Hermann Ney, Taro
Watanabe, & Eiichiro Sumita: Reordering constraints
for phrase-based statistical machine translation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2004,
(2003) Hermann Ney: The
statistical approach to machine translation and a roadmap for speech
translation. Eurospeech 2003 -
Interspeech 2003 8th European Conference
on Speech Communication and Technology,
(2003) Oliver Bender,
Franz Josef Och & Hermann Ney: Maximum entropy
models for named entity recognition. HLT-NAACL 2003: proceedings of the
Seventh Conference on Computational Natural Language Learning (CoNLL 2003),
Edmonton, Canada, May 31 – June 1, 2003; 4pp. [PDF, 73KB]
(2003) Akio Kobayashi,
Franz J.Och, & Hermann Ney: Named entity extraction from Japanese broadcast
news. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003
8th European Conference on Speech Communication and Technology,
(2003) Gregor
Leusch, Nicola Ueffing, & Hermann Ney: A novel string-to-string
distance measure with applications to machine translation evaluation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27
September 2003; pp.240-247. [PDF, 104KB]
(2003) Franz Josef
Och & Hermann Ney: A
systematic comparison of various statistical alignment models. Computational Linguistics 29 (1),
pp.19-51 [PDF, 296KB]
(2003) Franz Josef Och, Richard Zens &
Hermann Ney: Efficient
search for interactive statistical machine translation. EACL 2003: 10th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17,
2003,
(2003) Christoph
Tillmann & Hermann Ney: Word reordering and a
dynamic programming beam search algorithm for statistical machine translation.
Computational Linguistics 29 (1),
pp.97-133. [PDF, 352KB]
(2003) Nicola Ueffing, Klaus Macherey, &
Hermann Ney: Confidence measures for statistical machine
translation MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.394-401. [PDF, 100KB]
(2003) Nicola Ueffing & Hermann Ney: Using POS information
for statistical machine translation into morphologically rich languages. EACL 2003: 10th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17,
2003,
(2003) Richard Zens & Hermann Ney: A comparative study on
reordering constraints in statistical machine translation ACL-2003: 41st Annual
meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003,
(2002) Ismael García Varea, Franz J. Och,
Hermann Ney & Francisco Casacuberta: Improving
alignment quality in statistical machine translation using context-dependent
maximum entropy models. Coling 2002,
(2002) Ismael Garcia Varea, Franz J.Och,
Hermann Ney, & Francisco Casacuberta: Efficient integration of maximum
entropy lexicon models within the training of statistical alignment models. Machine translation: from research to real
users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson
(Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 54-63. [go to publisher details]
(2002) Franz Josef Och & Hermann Ney: Discriminative training and
maximum entropy models for statistical machine translation. ACL-2002: 40th
Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2002) Nicola Ueffing, Franz Josef Och, &
Hermann Ney: Generation of word graphs in
statistical machine translation. EMNLP-2002: Proceedings of
the 2002 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
July 2002, Philadelphia, USA; pp.156-163 [PDF, 190KB]
(2001) Hermann Ney: Stochastic modelling: from pattern classification to
language translation. ACL-EACL
2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001,
Toulouse, France; pp.33-37. [PDF, 68KB]
(2001) H. Ney, F.J.Och, & S.Vogel: The RWTH system for
statistical translation of spoken dialogues. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
(2001) F.Jelinek, W.Byrne, S.Khudanpur,
B.Hladká, H.Ney, F.J.Och, J.Cuřin, J.Psutka: Robust knowledge
discovery from parallel speech and text sources. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
(2001) Sonja Niessen & Hermann Ney: Morpho-syntactic analysis
for reordering in statistical machine translation. MT
(2001) Sonja Nießen & Hermann Ney: Toward hierarchical models
for statistical machine translation of inflected languages. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven
machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.47-54. [PDF,
62KB]
(2001) Franz Josef Och & Hermann Ney: Statistical multi-source
translation. MT
(2001) Franz Josef Och & Hermann Ney: What can machine translation
learn from speech recognition? MT Summit VIII,
(2001) Franz Josef Och, Nicola Ueffing, &
Hermann Ney: An efficient A* search algorithm for statistical
machine translation. ACL-EACL
2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001,
Toulouse, France; pp.55-62. [PDF, 103KB]
(2001) Ismael García-Varea, Franz J. Och,
Hermann Ney, & Francisco Casacuberta: Refined lexicon models for
statistical machine translation using a maximum entropy approach ACL-EACL-2001: 39th Annual meeting [of
the Association for Computational Linguistics] and 10th Conference of the
European Chapter [of ACL], July 9th - 11th 2001, Toulouse, France; pp.204-211.
[PDF, 72KB]
(2000) Stephan Kanthak, Achim Sixtus,
Sirko Molau, Ralf Schlüter, & Hermann
Ney: Fast search for large vocabulary speech recognition. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(2000) Sonja Niessen & Hermann Ney: Improving SMT quality with
morpho-syntactic analysis Coling
2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes,
(2000) Sonja Nießen, Franz Josef Och, Gregor
Leusch, & Hermann Ney: An evaluation tool for
machine translation: fast evaluation for MT research. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2000) Franz Joseph Och & Hermann Ney: Statistical machine
translation. Fifth EAMT
Workshop "Harvesting existing resources", May 11 - 12, 2000,
(2000) Franz Joseph Och & Hermann Ney: Improved statistical
alignment models. ACL-2000:
38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2000) Franz Josef Och & Hermann Ney: A comparison of alignment
models for statistical machine translation Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des
Saarlandes,
(2000) Christoph Tillmann & Hermann Ney: Word reordering and DP-based
search in statistical machine translation Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des
Saarlandes,
(2000) Stephan Vogel & Hermann Ney: Translation with cascaded
finite state transducers. ACL-2000:
38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2000)
Stephan
Vogel, Franz Josef Och, Christof Tillmann, Sonja Nießen, Hassan Sawaf
& Hermann Ney:
Statistical methods for machine translation. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (
(2000) S.Vogel & H.Ney: Construction of a
hierarchical translation memory Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des
Saarlandes,
(2000) Stephan Vogel, Sonja Nießen, &
Hermann Ney: Automatic
extrapolation of human assessment of translation quality. LREC-2000: Second International Conference
on Language Resources and Evaluation. Workshop proceedings: Evaluation of
machine translation,
(1999) Franz Josef Och,
Christoph Tillmann, & Hermann Ney: Improved alignment models
for statistical machine translation. Joint
SIGDAT conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very
Large Corpora. Proceedings ed. Pascale Fung and Joe Zhou, 21-22 June 1999,
University of Maryland, College Park, MD, USA; pp.20-28. [PDF, 768KB]
(1998)
(1997) Christoph Tillmann & Hermann Ney: Word triggers and the
EM algorithm. CoNLL97: Computational Natural Language Learning:
Proceedings of the 1997 meeting of the ACL special interest group in Natural
Language Learning, Madrid, July 11, 1997; ed. T.Mark Ellison; pp.117-124.
[PDF, 561KB]
(1997) C.Tillmann, S.Vogel,
H.Ney, & A.Zubiaga: A DP based search
using monotone alignments in statistical translation. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997,
Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.
289-296. [PDF, 585KB]
(1996) Stephan Vogel, Hermann Ney, &
Christoph Tillmann: HMM-based
word alignment in statistical translation. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,