Index of authors: Y
(publications are
subdivided by reverse chronology)
Back to other author
indexes
Yada, Koji
(1982) Makoto Nagao, Jun-ichi Tsujii, Koji Yada, &
Toshihiro Kakimoto: An English Japanese
machine translation system of the titles of scientific and engineering papers.
Coling 82: proceedings of the Ninth
International Conference on Computational Linguistics,
Yadav, Diksha
(2014) Karan Singla, Kunal Sachdeva, Diksha
Yadav, Srinivas Bangalore, Diptil Misra Sharma: Reducing the impact of data sparsity in
statistical machine translation. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax,
Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha,
Qatar; pp.51-56. [PDF, 256KB]
Yadav, Vineet
(2008) Vineet Yadav, Sriram Venkatapathy, &
Karthik Gali: Comparative analysis of phrasal
cohesion of English-Hindi with English-French. ICON-2008: 6th
International Conference on Natural Language Processing, CDAC
Yahaya, Fola
(2008) Fola Yahaya: Managing complex
translation projects through virtual spaces. Translating and
the Computer 30,
27-28 November 2008,
Yahyaei, Sirvan
(2010) Sirvan Yahyaei & Christoph Monz: Dynamic distortion in a discriminative
reordering model for statistical machine translation. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language
Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Sirvan Yahyaei & Christof Monz: The QMUL system description for IWSLT 2010.
Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2009) Sirvan Yahyaei & Christof Monz: Decoding by dynamic chunking for statistical
machine translation. MT
(2008) Simon Carter, Christof Monz, &
Sirvan Yahyaei: The QMUL system description for
IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October
2008,
Yamabana, Kiyoshi
(2003) Kiyoshi Yamabana, Ken
Hanazawa, Ryosuke Isotani, Seiya Osada, Akitoshi Okumura, & Takao Watanabe:
A speech translation system with mobile
wireless clients. ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for
Computational Linguistics, July 7-12, 2003,
(2002) Akitoshi Okumura, Ken-ichi Iso,
Shin-ichi Doi, Kiyoshi Yamabana, Ken Hanazawa, & Takao Watanabe: An automatic speech translation system for travel
conversation. HLT 2002: Human
Language Technology Conference: proceedings of the second international
conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego,
California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA];
pp. 411-412. [PDF, 127KB]
(2000) Takao Watanabe, Akitoshi Okumura, Shinsuke
Sakai, Kiyoshi Yamabana, Shinichi Doi, & Ken Hanazawa: An automatic interpretation system for travel
conversation. ICSLP 2000: Sixth
International Conference on Spoken Language Processing,
(1997) Kiyoshi Yamabana, Kazunori Muraki,
Shin-ichiro Kamei, Kenji Satoh, Shinichi Doi, & Shinko Tamura: An interactive translation support facility for
non-professional users. Fifth conference on
Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational
Linguistics.
Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997, Washington Marriott Hotel,
Washington, DC, USA;pp.324-331. [PDF, 828KB]
(1993) Kiyoshi Yamabana, Shin’ichiro Kamei &
Kazunori Muraki: On representation of
preference scores. TMI-93: The Fifth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation,
(1992) Akitoshi Okumura, Kazunori Muraki,
& Kiyoshi Yamabana: A pattern-learning
based, hybrid model for the syntactic analysis of structural relationships
among Japanese clauses Fourth International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92),
Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal,
CCRIT-CWARC; pp.45-54 [PDF, 184KB]
Yamada, Akira
(2001) Minoru Hayashi, Setsuo Yamada, Akira Kataoka & Akio Yokoo: ALT-J/C: a prototype Japanese-to-Chinese
automatic language translation system. MT
Yamada, Hiroshi
(1996) Yoshikazu
Takemoto, Takahiro Wakao, Hiroshi Yamada, Robert Gaizauskas, & Yorick Wilks:
Description of NEC/Sheffield system used
for MET Japanese. Tipster Text Program
Phase II. Proceedings of a workshop held at
Yamada, Kenji
(2009) Kenji Yamada & Ion Muslea: Reranking for large-scale
statistical machine translation. In:
Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. (
(2006) Kevin Knight, Anish Nair, Nishit
Rathod, & Kenji Yamada: Unsupervised
analysis for decipherment problems. Coling-ACL
2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006
Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.499-506. [PDF,
200KB]
(2005) Michel Simard, Nicola Cancedda,
Bruno Cavestro, Marc Dymetman, Eric Gaussier, Cyril Goutte, Kenji Yamada,
Philippe Langlais, & Arne Mauser: Translating
with non-contiguous phrases. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
(2004) Cyril Goutte, Kenji Yamada, &
Eric Gaussier: Aligning words using matrix
factorisation. ACL 2004: 42nd annual
meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 21-26 July 2004,
(2004) Franz Josef Och, Daniel Gildea,
Sanjeev Khudanpur, Anoop Sarkar, Kenji Yamada, Alex Fraser, Shankar Kumar,
Libin Shen, David Smith, Katherine Eng, Viren Jain, Zhen Jin, & Dragomir
Radev: A smorgasbrod of features for
statistical machine translation. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology
conference and North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston,
USA; pp. 161-168. [PDF, 192KB]
(2003) Eugene Charniak, Kevin Knight, &
Kenji Yamada: Syntax-based language models
for statistical machine translation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.40-46.
[PDF, 71KB]
(2003) Setsuo Yamada, Masaaki Nagata, &
Kenji Yamada: Improving translation models by applying
asymmetric learning MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.426-432. [PDF, 143KB]
(2003) Herve Dejean, Eric Gaussier, Cyril
Goutte & Kenji Yamada: Reducing parameter space for word alignment HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and
using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May
2003,
(2002) Kenji Yamada & Kevin Knight: A decoder for syntax-based statistical MT. ACL-2002: 40th Annual meeting of the
Association for Computational Linguistics,
(2001) Kenji Yamada & Kevin Knight: A syntax-based statistical translation model ACL-EACL-2001: 39th Annual meeting [of
the Association for Computational Linguistics] and 10th Conference of the
European Chapter [of ACL], July 9th - 11th 2001,
(2001) Ulrich Germann, Michael Jahr, Kevin
Knight, Daniel Marcu, & Kenji Yamada: Fast decoding and optimal decoding for machine translation ACL-EACL-2001: 39th Annual meeting [of
the Association for Computational Linguistics] and 10th Conference of the
European Chapter [of ACL], July 9th - 11th 2001, Toulouse, France; pp.228-235.
[PDF, 928KB]
(2000) Yaser Al-Onaizan, Ulrich Germann, Ulf
Hermjakob, Kevin Knight, Philip Koehn, Daniel Marcu, & Kenji Yamada: Translating with scarce resources 17th National conference of the American
Association for Artificial Intelligence (AAAI 2000) July 30- August 3,
2000,
(1999)
Kevin Knight & Kenji Yamada: A computational
approach to deciphering unknown scripts. ACL-1999 Unsupervised Learning
in Natural Language Processing: Proceedings of the Workshop ed. Andrew
Kehler and Andreas Stolcke, 21 June 1999, University of Maryland, College Park,
Maryland, USA; pp.31-36. [PDF, 629KB]
(1997) Kevin Knight, Bonnie Glover-Stalls, Uli
Germann, Ulf Hermjakob, Yaser Al-Onaizan, Philipp Koehn, Irene Langkilde, &
Kenji Yamada: GAZELLE: using statistics to fill
knowledge gaps in MT. Exhibit at
(1996) Kenji Yamada: A controlled skip parser Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association
for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal,
Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.14-23 [PDF, 155KB]
(1996) Kevin Knight, Yaser Al-Onaizan, Ishwar
Chander, Eduard Hovy, Irene Langkilde, Richard Whitney, & Kenji Yamada: System demonstration: JAPANGLOSS: using statistics
to fill knowledge gaps. Expanding MT
horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada
(Washington, DC: AMTA); p.256 [PDF, 81KB]
(1995) Kevin Knight, Ishwar Chander, Mathew
Haines, Vasileios Hatzivassiloglou, Eduard Hovy, Masayo Iida, Steve K. Luk,
Richard Whitney, & Kenji Yamada. Filling knowledge gaps in a broad-coverage MT system. Proceedings
of the 14th IJCAI Conference.
(1994) Eduard Hovy, Kevin
Knight, Masayo Iida, Akitoshi Okumura, Richard Whitney, Matthew Haines, Ishwar
Chander, Steve Luk, & Kenji Yamada: Japanese
analysis in Pangloss. ARPA Workshop
on Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s
Corner, Vienna; 11 slides [PDF, 190KB]
(1994) Kevin Knight, Ishwar Chander, Matthew
Haines, Vasileios Hatzivassiloglou, Eduard Hovy, Masayo Iida, Steve K. Luk,
Akitoshi Okumura, Richard Whitney, & Kenji Yamada: Integrating knowledge bases and statistics in MT. Technology partnerships for crossing the language
barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
Yamada, Koichi
(2005) Polat Kadir, Koichi Yamada &
Hiroshi Kinukawa: Comparative study on Japanese
and Uyghur grammars for an English-Uyghur machine translation system . MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.432-437. [PDF, 304KB]
Yamada, Setsuo
(2012) Khan Md.Anwarus Salam, Setsuo
Yamada, & Tetsuro Nishino: Sublexical
translations for low-resource language. COLING
2012: Proceedings of the Workshop on Machine Translation and Parsing in Indian
Languages (MTPIL-2012), Mumbai, December 2012; pp.39-51. [PDF, 514KB]
(2011) Khan Md. Anwarus
Salam, Setsuo Yamada, & Tetsuro Nishino: Example-based machine translation for
low-resource language using chunk-string templates. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
(2005) Setsuo Yamada, Syuuji Kodama, Taeko Matsuoka, Hiroshi Araki, Yoshiaki
Murakami, Osamu Takano, & Yoshiyuki Sakamoto: A report on the machine translation market in Japan. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.55-62. [PDF, 121KB]
(2005) Naoki
Asanoma, Setsuo Yamada, Osamu Furuse, & Masahiro Oku: Building a conversation corpus by text derivation
from "germ dialogs". 10th
EAMT conference "Practical applications of machine translation",
30-31 May 2005,
(2003) Setsuo Yamada, Masaaki Nagata, &
Kenji Yamada: Improving translation models by applying
asymmetric learning MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.426-432. [PDF, 143KB]
(2002) Setsuo Yamada, Kenji Imamura and
Kazuhide Yamamoto: Corpus-assisted expansion of
manual MT knowledge. TMI-2002
conference,
(2000) Setsuo Yamada, Eiichiro Sumita,
& Hideki Kashioka: Translation using
information on dialogue participants.
ANLP-NAACL-2000: proceedings of
the Sixth conference on Applied Natural Language Processing and 1st Meeting of
the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics,
April 29 – May 4, 2000,
(1999) Eiichiro Sumita, Setsuo Yamada,
Kazuhide Yamamoto, Michael Paul, Hideki Kashioka, Kai Ishikawa, & Satoshi
Shirai: Solutions to problems inherent in
spoken-language translation: the ATR-MATRIX approach. Machine Translation
(1998) Osamu Furuse, Setsuo Yamada, Kazuhide
Yamamoto: Splitting long or ill-formed
input for robust spoken-language translation. Coling-ACL ’98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de
Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 421-427. [PDF, 625KB]
(1995)
Setsuo Yamada, Hiromi Nakaiwa, Kentaro Ogura & Satoru Ikehara: A
method for automatically adapting an MT system to different domains. TMI-95: proceedings of the Sixth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium;
pp.303-310. [PDF, 189KB]
Yamagida, Masuzo
(2003) Keiji Yasuda, Fumiaki Sugaya,
Toshiyuki Takezawa, Seiichi Yamamoto & Masuzo Yamagida: Applications
of automatic evaluation methods to measuring a capability of speech translation
system. EACL 2003: 10th Conference of
the European Chapter of the Association for Computational Linguistics,
April 12-17, 2003,
Yamagishi, Junichi
(2010) Mikko Kurimo,
William Byrne, John Dines, Philip N.Garner, Matthew Gibson, Yong Guan, Teemu
Hirsimäki, Reima Karhila, Simon King, Hui Liang, Keiichiro Oura, Lakshmi
Saheer, Matt Shannon, Sayaka Shiota, Jilei Tian, Keiichi Tokuda, Mirjam Wester,
Yi-Jian Wu, & Junichi Yamagishi: Personalising
speech-to-speech translation in the EMIME project. Proceedings of the ACL 2010 System Demonstrations,
Yamaguchi, Kouchi
(1993) Shigeki Sagayama,
Jun-ichi Takami, Akito Nagai, Harald Singer, Kouchi Yamaguchi, Kzumi Ohkura,
Kenji Kita, & Akira Kurematsu: ATREUS: a speech recognition front-end for a
speech translation system. Eurospeech ’93
Third European Conference on Speech Communication and Technology,
Yamamoto, Eiichi
(2011) Eiichi Yamamoto: Future plans of machine translation system in the
JPO . Invited talk at [MT Summit XIII]
4th Workshop on Patent Translation,
Shoichi Yokoyama (ed,),
Yamamoto, Eiko
(2008) Hitoshi Isahara, Masao Utiyama, Eiko
Yamamoto, Akira Terada, & Yasumori Abe: Application
of resource-based machine translation to real business scenes. LREC 2008: 6th Language Reso urces and
Evaluation Conference,
(2008) Eiko Yamamoto, Akira
Terada, & Hitoshi Isahara: Applicability
of resource-based machine translation to airplane manuals. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.464-469. [PDF, 587KB]
(2006) Eiko Yamamoto, Kyoko Kanzaki, &
Hitoshi Isahara: Detection of inconsistencies
in concept classifications in a large dictionary: toward an improvement of the
EDR electronic dictionary. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
Yamamoto, Hideki
(1999) Sayori Shimohata, Toshiki Murata,
Atsushi Ikeno, Tsuyoshi Fukui, & Hideki Yamamoto: Machine translation system PENSÉE: system design
and implementation. Machine
Translation
Yamamoto, Hirofumi
(2009) Kei Hashimoto, Hirofumi Yamamoto, Hideo Okuma, Eiichiro Sumita,
& Keiichi Tokuda: Reordering model using
syntactic information of a source tree for statistical machine translation. Proceedings of SSST-3: Third Workshop on
Syntax and Structure in Statistical Translation,
(2009) Michael Paul, Hirofumi Yamamoto, Eiichiro Sumita, & Satoshi
Nakamura: On the importance of pivot language
selection for statistical machine translation. NAACL HLT 2009. Human Language
Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the
ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.221-224.
[PDF, 114KB]
(2009) Masao Utiyama, Hirofumi
Yamamoto, & Eiichiro Sumita: Two methods
for stabilizing MERT: NICT at IWSLT 2009.
IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on
Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and
Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 79-82. [PDF, 231KB]; presentation [PDF of PPT, 73KB]
(2008)
Michael Paul, Hideo Okuma,
Hirofumi Yamamoto, Eiichiro Sumita, Shigeki Matsuda, Tohru Shimizu, &
Satoshi Nakamura: Multilingual mobile-phone
translation services for world travelers. Coling 2008: 22nd International
Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August 2008,
(2008) Hirofumi Yamamoto, Hideo Okuma,
& Eiichiro Sumita: Imposing
constraints from the source tree on ITG constraints for SMT. Second ACL Workshop on Syntax and Structure
in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2), Proceedings, 20 June 2008,
(2008) Keiji Yasuda, Andrew
Finch, Hideo Okuma, Masao Utiyama, Hirofumi Yamamoto, & Eiichiro Sumita: System description of NiCT-ATR SMT for NTCIR-7. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting,
December 16-19, 2008,
(2008) Keiji Yasuda, Ruiqiang Zhang,
Hirofumi Yamamoto, & Eiichiro Sumita: Method
of selecting training data to build a compact and efficient translation model.
IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
(2008) Masao Utiyama, Andrew
Finch, Hideo Okuma, Michael Paul, Hailong Cao, Hirofumi Yamamoto, Keiji Yasuda,
& Eiichiro Sumita: The NICT/ATR speech
translation system for IWSLT 2008. IWSLT
2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
20-21 October 2008,
(2007) Hirofumi Yamamoto & Eiichiro
Sumita: Bilingual cluster based models for
statistical machine translation. EMNLP-CoNLL-2007:
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007,
Prague, Czech Republic; pp. 514-523. [PDF, 166KB]
(2007) Andrew Finch, Etienne Denoual, Hideo
Okuma, Michael Paul, Hirofumi Yamamoto, Keiji Yasuda, Ruiqiang Zhang, &
Eiichiro Sumita: The NICT/ATR speech translation
system for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken
Language Translation, 15-16 October 2007,
(2007) Hideo Okuma, Hirofumi Yamamoto,
& Eiichiro Sumita: Introducing translation
dictionary into phrase-based SMT. MT
(2007) Keiji Yasuda, Hirofumi Yamamoto,
& Eiichiro Sumita: Method of selecting
training sets to build compact and efficient language model. MT
(2006) Ruiqiang Zhang, Hirofumi Yamamoto,
Michael Paul, Hideo Okuma, Keiji Yasuda, Yves Lepage, Etienne Denoual, Daichi
Mochihashi, Andrew Finch, & Eiichiro Sumita: The
NiCT-ATR statistical machine translation system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006],
November 27-28, 2006,
(2005) Takao Doi, Hirofumi Yamamoto, & Eiichiro Sumita: Graph-based
retrieval for example-based machine translation using edit-distance MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16,
2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation;
pp.51-58. [PDF, 2335KB]
(2005) Ruiqiang Zhang, Genichiro Kikui,
Hirofumi Yamamoto, & Wai-Kit Lo: A decoding
algorithm for word lattice translation in speech translation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
(2005) Ruiqiang Zhang, Genichiro Kikui,
Hirofumi Yamamoto: Using multiple recognition
hypotheses to improve speech translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2004) Satoshi Nakamura, Konstantin Markov,
Takatoshi Jitsuhiro, Jin-Song Zhang, Hirofumi Yamamoto & Genichiro Kikui: Multi-lingual speech recognition system for
speech-to-speech translation. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 146-154 [PDF, 181KB]
(2004) Ruiqiang Zhang, Genichiro Kikui,
Hirofumi Yamamoto, Taro Watanabe, Frank Soong, & Wai Kit Lo: A unified approach in speech-to-speech
translation: integrating features of speech recognition and machine translation.
Coling 2004: 20th International
Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Ruiqiang Zhang,
Genichiro Kikui, Hirofumi Yamamoto, Frank K.Soong, Taro Watanabe, Eiichiro
Sumita, & Wai-Kit Lo: Improved spoken language translation using n-best
speech recognition hypotheses. Interspeech
2004 – ICSLP 8th International
Conference on Spoken Language
Processing,
(2003) Takao Doi, Eiichiro Sumita, &
Hirofumi Yamamoto: Adaptation using
out-of-domain corpus within EBMT HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology
conference series and the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; 3pp. [PDF, 33KB]
(2002) Genichiro Kikui & Hirofumi
Yamamoto: Finding translation pairs
from English-Japanese untokenised aligned corpora; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11
July 2002,
(2002) Hideharu Nakajima, Hirofumi Yamamoto
& Taro Watanabe: Language model adaptation
with additional text generated by machine translation. Coling 2002,
(2002) Toshiyuki Takezawa, Eiichiro Sumita,
Fumiaki Sugaya, Hirofumi Yamamoto, & Seiichi Yamamoto: Toward a broad-coverage bilingual corpus for
speech translation of travel conversations in the real world. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
Yamamoto, Hitoshi
(2012) Youzheng Wu, Xugang Lu, Hitoshi
Yamamoto, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: Factored language model based on recurrent neural
network. Proceedings of COLING 2012:
Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.2835-2850. [PDF, 3816KB]
(2012) Youzheng Wu, Hitoshi Yamamoto,
Xugang Lu, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: Factored recurrent neural network language model in
TED lecture transcription. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Hitoshi Yamamoto, Youzheng Wu,
Chien-Lin Huang, Xugang Lu, Paul R.Dixon, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, &
Hideki Kashioka: The NICT ASR system for
IWSLT2012. IWSLT-2012: 9th
International Workshop on Spoken Language Translation,
Yamamoto, Kaoru
(2003) Kaoru Yamamoto & Yuji Matsumoto:
Extracting translation knowledge from parallel corpora. In: Michael Carl &
(2003) Kaoru Yamamoto, Taku Kudo, Yuta Tsuboi,
& Yuji Matsumoto: Learning
sequence-to-sequence correspondences from parallel corpora via sequential
pattern mining HLT-NAACL 2003
Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(2001) Kaoru Yamamoto, Yuji Matsumoto, &
Mihoko Kitamura: A comparative study on
translation units for bilingual lexicon extraction. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven
machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.87-94. [PDF,
91KB]
(2000) KaorouYamamoto & Yuji Matsumoto: Acquisition of phrase-level bilingual correspondence
using dependency structure Coling
2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes,
Yamamoto, Kazuhide
(2011) Masamichi Ideue,
Kazahide Yamamoto, Masao Utiyama, & Eiichiro Sumita: A comparison of unsupervised bilingual term
extraction methods using phrase tables. MT
Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the]
Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2009) Tatsuya Ishisaka, Kazuhide Yamamoto,
Masao Utiyama, & Eiichiro Sumita: Development
of a Japanese-English software manual parallel corpus. MT
(2006) Masaaki Nagata, Kuniko Saito,
Kazuhide Yamamoto, & Kazuteru Ohashi: A
clustered global phrase reordering model for statistical machine translation.
Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st
International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of
the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006;
pp.713-720. [PDF, 182KB]
(2005) Kazuteru
Ohashi, Kazuhide Yamamoto, Kuniko Saito, & Masaaki Nagata: NUT-NTT
statistical machine translation system for IWSLT 2005. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
(2004) Kiyonori Ohtake, Youichi Sekiguchi,
& Kazuhide Yamamoto: Detecting
transliterated orthographic variants via two similarity metrics. Coling 2004: 20th International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2002) Kazuhide Yamamoto: Machine translation by interaction between
paraphraser and transfer.
Coling 2002,
(2002) Setsuo Yamada, Kenji Imamura and
Kazuhide Yamamoto: Corpus-assisted expansion of
manual MT knowledge. TMI-2002
conference,
(1999) Eiichiro Sumita, Setsuo Yamada,
Kazuhide Yamamoto, Michael Paul, Hideki Kashioka, Kai Ishikawa, & Satoshi
Shirai: Solutions to problems inherent in
spoken-language translation: the ATR-MATRIX approach. Machine Translation
(1998) Osamu Furuse, Setsuo Yamada, Kazuhide
Yamamoto: Splitting long or ill-formed
input for robust spoken-language translation. Coling-ACL ’98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de
Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 421-427. [PDF, 625KB]
(1998) Yamamoto Kazuhide & Sumita
Eiichiro: Feasibility study for ellipsis
resolution in dialogues by machine-learning technique. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de
Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1428-1435. [PDF, 709KB]
Yamamoto, Kentaro
(2012) Midori Tatsumi, Takako Aikawa,
Kentaro Yamamoto, & Hitoshi Isahara: How
good is crowd post-editing? Its potential and limitations. AMTA-2012: Workshop on post-editing
technology and practice. Proceedings,
Yamamoto, Mikio
(2015) Zi Long, Takehito Utsuro, Tomoharu
Mitsuhashi, & Mikio Yamamoto: Collecting bilingual
technical terms from patent families of character-segmented Chinese sentences
and morpheme-segmented Japanese sentences. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: Sixth Workshop on Patent and Scientific Literature
Translation (PSLT6); pp.68-80. [PDF, 2123KB]
(2014) Zi Long, Lijuan Dong, Takehito
Utsuro, Tomohara Mitsuhashi, Mikio Yamamoto: Identifying Japanese-Chinese bilingual synonymous
technical terms from patent families. [BUCC 2014] Seventh workshop on
Building and Using Comparable Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May
2014, Reykjavik, Iceland; pp.49-54. [PDF, 1066KB]
(2013) Itsuki Toyota, Zi Long, Lijuan Dong,
Takehito Utsuro, & Mikio Yamamoto: Compositional
translation of technical terms by integrating patent families as a parallel
corpus and a comparable corpus. [MT
(2011) Yusuke Abe, Takafumi
Suzuki, Bing Liang, Takehito Utsuro, Mikio Yamamoto, Suguru Matsuyoshi, &
Yasuhide Kawada: Example-based translation of
Japanese functional expressions utilizing semantic equivalence classes. [MT Summit XIII] 4th Workshop on Patent Translation, Shoichi Yokoyama (ed,),
(2011) Chenchen Ding, Takashi Inui, & Mikio
Yamamoto: Long-distance hierarchical structure
transformation rules utilizing function words. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2009) Hiroshi Echizen-ya, Terumasa Ehara,
Sayori Shimohata, Atsushi Fujii, Masao Utiyama, Mikio Yamamoto, Takehito
Utsuro, & Noriko Kando: Meta-evaluation
of automatic evaluation methods for machine translation using patent
translation data in NTCIR-7. MT
(2009) Atsushi Fujii, Masao Utiyama, Mikio
Yamamoto, & Takehito Utsuro: Exploiting patent
information for the evaluation of machine translation. MT
(2008) Atsushi Fujii, Masao Utiyama, Mikio
Yamamoto, & Takehito Utsuro: Overview of the
patent translation task at the NTCIR-7 Workshop. Proceedings of NTCIR-7
Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
(2008) Atsushi Fujii, Masao Utiyama, Mikio
Yamamoto, & Takehito Utsuro: Producing a test
collection for patent machine translation in the seventh NTCIR workshop. LREC 2008:
6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Atsushi Fujii, Masao Utiyama, Mikio
Yamamoto, & Takehito Utsuro: Toward
the evaluation of machine translation using patent information. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.97-106. [PDF, 649KB]
(2008) Yohei Morishita, Takehito Utsuro,
& Mikio Yamamoto: Integrating a phrase-based SMT model and a
bilingual lexicon for human in semi-automatic acquisition of technical term
translation lexicon. AMTA-2008. MT
at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008;
pp.153-162. [PDF, 988KB]
(2008)
Mikio Yamamoto, Jyunya Norimatsu, Mitsuru Koshikawa, Takahiro Fukutomi, Taku
Nishio, Kugatsu Sadamitsu, & Takehito Utsuro: Diversion of hierarchical phrases as reordering
templates. Proceedings of
NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
Yamamoto, Seiichi
(2013) Keiko Taguchi, Andrew Finch, Seiichi
Yamamoto, & Eiichiro Sumita: Inducing
Romanization systems. Proceedings of
the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.19-26. [PDF, 700KB]
(2011) Takaaki Fukunishi, Seiichi Yamamoto, Andrew
Finch, & Eiichiro Sumita: Using features
from a bilingual alignment model in transliteration mining. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named
Entities Workshop,
(2010) Katsuhiko
Hayashi, Hajime Tsukada, Katsuhito Sudoh, Kevin Duh, & Seiichi Yamamoto: Hierarchical phrase-based machine translation
with word-based reordering model. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
(2005) Michael Paul, Eiichiro Sumita, & Seiichi Yamamoto: A machine
learning approach to hypotheses selection of greedy decoding for SMT MT Summit X, Phuket, Thailand, September
16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation;
pp.117-124. [PDF, 424KB]
(2004) Yasuhiro Akiba, Eiichiro
Sumita, Hiromi Nakaiwa, Seiichi Yamamoto, & Hiroshi Okuno: Using a mixture of n-best lists from multiple MT
systems in rank-sum-based confidence measure for MT outputs. Coling 2004: 20th International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Yasuhiro Akiba, Eiichiro Sumita,
Hiromi Nakaiwa, Seiichi Yamamoto, & Hiroshi G. Okuno: Incremental methods to select test sentences for
evaluating translation ability. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Genichiro Kikui,
Toshiyuki Takezawa, & Seiichi Yamamoto: Multilingual corpora for
speech-to-speech translation research. Interspeech
2004 – ICSLP 8th International
Conference on Spoken Language
Processing,
(2004) Michael Paul, Eiichiro Sumita, &
Seiichi Yamamoto: Example-based rescoring of
statistical machine translation output.
HLT-NAACL 2004: Human Language
Technology conference and North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza
Hotel, Boston, USA – Short Papers;
pp.9-12 [PDF, 89KB]
(2004) Keiji Yasuda,
Fumiaki Sugaya, Eiichiro Sumita, Toshiyuki Takezawa, Genichiro Kikui, &
Seiichi Yamamoto: Automatic measuring of
English language proficiency using MT evaluation technology. Coling
2004: Workshop eLearning for Computational Linguistics and Computational
Linguistics for eLearning,
(2003) Yasuhiro Akiba, Eiichiro Sumita,
Hiromi Nakaiwa, Seiichi Yamamoto &
Hiroshi G. Okuno: Experimental comparison of MT evaluation
methods: RED vs.BLEU MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.1-8. [PDF, 96KB]
(2003) Genichiro Kikui,
Eiichiro Sumita, Toshiyuki Takezawa, & Seiichi Yamamoto: Creating corpora
for speech-to-speech translation. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th
European Conference on Speech Communication and Technology,
(2003) Keiji Yasuda, Fumiaki Sugaya,
Toshiyuki Takezawa, Seiichi Yamamoto & Masuzo Yamagida: Applications
of automatic evaluation methods to measuring a capability of speech translation
system. EACL 2003: 10th Conference of
the European Chapter of the Association for Computational Linguistics,
April 12-17, 2003,
(2002) Fumiaki Sugaya, Toshiyuki Takezawa,
Genichiro Kikui, & Seiichi Yamamoto: Proposal
of a very-large-corpus acquisition method by cell-formed registration. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Fumiaki Sugaya, Keiji Yasuda,
Toshiyuki Takezawa, & Seiichi Yamamoto: Quality-sensitive test set selection for a speech translation system; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11
July 2002,
(2002) Toshiyuki Takezawa, Eiichiro Sumita,
Fumiaki Sugaya, Hirofumi Yamamoto, & Seiichi Yamamoto: Toward a broad-coverage bilingual corpus for
speech translation of travel conversations in the real world. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Keiji Yasuda, Fumiaki Sugaya,
Toshiyuki Takezawa, Seiichi Yamamoto, & Masuzo Yanagida: Automatic machine translation selection scheme to
output the best result. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2001) Fumiaki Sugaya, Keiji Yasuda,
Toshiyuki Takezawa & Seiichi Yamamoto: Precise measurement method of a speech
translation system's capability with a paired comparison method between the
system and humans. MT
(2001) Keiji Yasuda, Fumiaki Sugaya,
Toshiyuki Takezawa, Seiichi Yamamoto & Masuzo
Yanagida: An automatic evaluation method of translation
quality using translation answer candidates queried from a parallel corpus. MT
(1999) Fumiaki Sugaya,
Toshiyuki Takezawa, Akio Yokoo, & Seiichi Yamamoto: End-to-end evaluation
in ATR-MATRIX: speech translation system between English and Japanese. Sixth European Conference on Speech
Communication and Technology (Eurospeech ’99),
(1999) Toshiyuki Takezawa, Fumiaki Sugaya,
Akio Yokoo, & Seiichi Yamamoto: A new evaluation
method for speech translation systems and a case study on ATR-MATRIX from
Japanese to English. Machine
Translation
Yamamoto,
Takehiko
(1989) Geoffrey Kingscott: The Language International interview:
Takehiko Yamamoto of Bravice International Inc. Language International 1(3), May/June 1989; pp.5-7. [PDF, 167KB]
(1989) Chuck
Walrad, Takehiko Yamamoto, Tom Seal, & Cheryl Bettels: [Contributions to
Panel on market prospects. In:] Report of a symposium
on Japanese to English machine translation, National Academy of Sciences,
December 7, 1989.
Yamamoto, Yosuke
(2013) Takashi
Tsunakawa, Yosuke Yamamoto, & Hiroyuki Kaji: Improving calculation of contextual similarity
for constructing a bilingual dictionary via a third language. International Joint Conference on Natural
Language Processing,
Yamamoto, Yuji
(2011) Seiji Okura, Yuji
Yamamoto, Hajime Ito, Michael Kato, Miwako Shimazu, & Francis Bond: UTX 1.11, a simple and open user
dictionary/terminology standard, and its effectiveness with multiple MT systems.
MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2008) Francis Bond, Seiji
Okura, Yuji Yamamoto, Toshiki Murata, Kiyotaka Uchimoto, Michael Kato, Miwako
Shimazu, & Tsugiyoshi Suzuki: Sharing user
dictionaries across multiple systems with UTX-S (AAMT
Sharing/Standardization Working Group). AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp. 304-313. [PDF of PPT presentation,
180KB]
Yaman, Sibel
(2009) Kristen Parton, Kathleen R.McKeown, Bob Coyne, Mona T.Diab,
Ralph Grishman, Dilek Hakkani-Tür, Mary Harper, Heng Ji, Wei Yun Ma, Adam
Meyers, Sara Stolbach, Ang Sun, Gokhan Tur, Wei Xu, & Sibel Yaman: Who, what, when, where, why? Comparing multiple
approaches to the cross-lingual 5W task. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec,
Singapore, 2-7 August 2009; pp.423-431. [PDF, 176KB]
Yamane, Masaya
(1994) Takehito Utsuro, Hiroshi Ikeda, Masaya
Yamane, Yuji Matsumoto, & Makoto Nagao: Bilingual
text matching using bilingual dictionary and statistics. Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Yamano, Fumyuki
(1982) Yoshihiko Nitta, Atsushi Okajima, Fumiyuki
Yamano, & Koichiro Ishihara: A heuristic
approach to English-into-Japanese machine translation. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on
Computational Linguistics,
Yamaoka, Takayuki
(1990) Hitoshi Iida, Takayuki Yamaoka, &
Hidekazu Arita: Three typed pragmatics for
dialogue structure analysis. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
370-372. [PDF, 374KB]
Yamaoka, Yoichi
(1987) Yoichi Yamaoka: Computer aided translation system and
computerized dictionary. MT
Yamasaki, Noriyuki
(1989)
Noriyuki Yamasaki: Translation assistance
functions (pre-editing and post-editing). IFTT’89: Harmonizing human beings and computers in translation.
International Forum for Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso
Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development Association.); pp.60-62.
[PDF, 39KB]
Yamauchi, Satoshi
(1999) Yamauchi Satoshi: A method of evaluation of the quality of
translated text. Machine Translation
Yamazaki, Takefumi
(2001) Francis Bond, Ruhaida Binti Sulong, Takefumi Yamazaki & Kentaro Ogura: Design and construction of a
machine-tractable Japanese-Malay dictionary. MT
(1996) Masahiko Haruno, Satoru Ikehara, &
Takefumi Yamazaki: Learning bilingual
collocations by word-level sorting. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1996) Masahiko Haruno &
Takefumi Yamazaki: High-performance bilingual
text alignment using statistical and dictionary information. 34th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 24-27 June 1996,
University of California, Santa Cruz, California, USA; pp. 131-138. [PDF,
740KB]
(1994) Hussein Almuallim, Yasuhiro Akiba,
Takefumi Yamazaki, Akio Yokoo, & Shigeo Kaneda: Two methods for learning ALT-J/E translation
rules from examples and a semantic hierarchy. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
Yamazaki, Yasuhiru
(1993) Yasuhiru Yamazaki: ATR Interpreting
Telecommunications Research Laboratories. In: MT
News International no.6, September 1993
Yamron, Jonathan
(1994) Jonathan Yamron,
James Cant, Anne Demedts, Taiko Dietzel, & Yoshiko Ito: The automatic component of the LINGSTAT
machine-aided translation system. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1993) Jonathan Yamron &
James Baker: LINGSTAT: an interactive,
machine-aided translation system. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
(1993) Jonathan Yamron,
James Baker, Paul Bamberg, Haakon Chevalier, Taiko Dietzel, John Elder, Frank
Kampmann, Mark Mandel, Linda Manganaro, Todd Margolis, & Elizabeth Steele: LINGSTAT: an interactive, machine-aided
translation system. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
Yan, Yulan
(2013) Yulan Yan, Chikara Hashimoto,
Kentaro Torisawa, Takao Kawai, Jun’ichi Kazama, & Stijn de Saeger: Minimally supervised method for multilingual
paraphrase extraction from definition sentences on the web. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human
Language Technologies, 9-14 June 2013,
Yan, Zhenxiang
(2010) Yanhui Feng, Yu
Hong, Zhenxiang Yan, Jianmin Yao, & Qiaoming Zhu: A novel method for bilingual web page acquisition
from search engine web records. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.294-302. [PDF, 184KB]
Yanagida, Masuzo
(2002) Keiji Yasuda, Fumiaki Sugaya,
Toshiyuki Takezawa, Seiichi Yamamoto, & Masuzo Yanagida: Automatic machine translation selection scheme to
output the best result. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2001) Keiji Yasuda, Fumiaki Sugaya,
Toshiyuki Takezawa, Seiichi Yamamoto & Masuzo
Yanagida: An automatic evaluation method of translation
quality using translation answer candidates queried from a parallel corpus. MT
Yang, Changhua
(2003) Hsin-Hsi Chen,
Changhua Yang, & Ying Lin: Learning formulation
and transformation rules for multilingual named entities. ACL 2003
Workshop on Multilingual and Mixed-language Named Entity Recognition, July
12, 2003,
Yang, Dong
(2010) Dong Yang, Paul Dixon,
& Sadaoki Furui: Jointly optimizing a two-step
conditional random field model for machine transliteration and its fast
decoding algorithm. ACL 2010: the
48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2009) Dong Yang, Paul Dixon, Yi-Cheng Pan, Tasuku Oonishi, Masanobu
Nakamura & Sadaoki Furui: Combining a two-step
conditional random field and a joint source channel model for machine
transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named
Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
Yang, Fan
(2009) Fan Yang, Jun Zhao, & Kang Liu: A
Chinese-English organization name translation system using heuristic web mining
and asymmetric alignment. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th
Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August
2009; pp.387-395. [PDF, 178KB]
(2008) Fan Yang, Jun Zhao, Bo Zou, Kang
Liu, & Feifan Liu: Chinese-English backward
transliteration assisted with mining monolingual web pages. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies.
Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University,
Yang, Jie
(2007) Yi Chang, Ying Zhang, Stephan Vogel,
& Jie Yang: Enhancing image-based Arabic
document translation using noisy channel correction model. MT
(2001) Jie Yang, Jiang Gao,
Ying Zhang, & Alex Waibel: Towards automatic
sign translation. HLT-2001:
Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology
Research,
Yang, Jie-Chi
(2007) Yu-Chieh Wu, Kun-Chang Tsai, &
Jie-Chi Yang: NCU in bilingual information retrieval
experiments at NTCIR-6. Proceedings
of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
Yang, Jin
(2009) Jin Yang, Satoshi Enoue, Jean Senellart, & Tristan Croiset: SYSTRAN Chinese-English and English-Chinese hybrid
machine translation systems. CWMT
2009: the 5th
(2008) Nicola Ueffing, Jens
Stephan, Evgeny Matusov, Loïc Dugast, George Foster, Roland Kuhn, Jean
Senellart, & Jin Yang: Tighter
integration of rule-based and statistical MT in serial system combination. Coling 2008:
22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22
August 2008,
(2003) Jin Yang & Elke Lange: Going
live on the internet. In: Harold Somers (ed.) Computers
and translation: a translator’s guide (Amsterdam/Philadelphia: John
Benjamins Publishing Company, 2003); pp.191-210
(2003) Jean Senellart, Jin Yang, & Anabel
Rebollo: SYSTRAN intuitive coding
technology. MT Summit IX,
(2003) Rémi Zajac, Elke Lange, & Jin
Yang: Customizing complex lexical
entries for high-quality MTMT
Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.433-438. [PDF]
(2000) John Weisgerber, Jin Yang, & Pete
Fisher:
(1999) Jin Yang: Towards
the automatic acquisition of lexical selection rules. Machine
Translation
(1999) Elke D.Lange & Jin Yang: Automatic domain recognition for machine translation.
Machine Translation
(1998) Jin Yang & Elke D. Lange: SYSTRAN
on AltaVista: a user study on real-time machine translation on the Internet. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.275-285. [go to publisher details]
(1997)
Laurie Gerber & Jin Yang: Systran MT
dictionary development.
Yang Lingpeng
(2007) Yang Lingpeng, Ji
Donghong, & Nie Yu : Information retrieval using label propagation based
ranking. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
Yang, Mei
(2012) Mei Yang & Katrin Kirchhoff: Unsupervised translation disambiguation for
cross-domain statistical machine translation. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the
(2010) Yang Mei &
Katrin Kirchhoff: Contextual modeling for
meeting translation using unsupervised word sense disambiguation. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August
2010,
(2009) Mei Yang, Amittai
Axelrod, Kevin Duh, & Katrin Kirchhoff: The
University of Washington machine translation system for IWSLT 2009. IWSLT
2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo,
Japan, December 1-2, 2009; pp. 124-128. [PDF, 264KB]; poster [PDF, 1111KB]
(2009) Mei Yang & Jing Zheng: Toward
smaller, faster, and better hierarchical phrase-based SMT.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.237-240.
[PDF, 140KB]
(2008) Amittai Axelrod, Mei Yang, Kevin
Duh, & Katrin Kirchhoff: The University
of Washington machine translation system for ACL WMT 2008. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.123-126. [PDF, 65KB]
(2008) Xiaodong He, Mei Yang,
Jianfeng Gao, Patrick Nguyen, & Robert Moore: Indirect HMM-based hypothesis alignment for combining
outputs from machine translation systems.
EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA;
pp.98-107. [PDF, 280KB]
(2007) Katrin Kirchhoff & Mei Yang: The University of Washington machine
translation system for the IWSLT 2007 competition. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2006) Mei Yang & Katrin Kirchhoff: Phrase-based backoff models for machine translation
of highly inflected languages. EACL-2006:
11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics,
(2005) Katrin Kirchhoff & Mei Yang: Improved language modeling for statistical
machine translation. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 125-128. [PDF, 92KB]
Yang Muyun
(2013) Junguo Zhu, Muyun
Yang, Sheng Li, & Tiejun Zhao: Repairing
incorrect translation with examples. International
Joint Conference on Natural Language Processing,
(2010) Junguo Zhu, Muyun
Yang, Bo Wang, Sheng Li, & Tiejun Zhao: All
in strings: a powerful string-based automatic MT evaluation metric with
multiple granularities. Coling 2010:
23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August
2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1533-1540. [PDF,
159KB]
(2009) Hongfei Jiang, Muyun Yang, Tiejun Zhao, Sheng Li & Bo Wang: A statistical machine translation model based on a
syntactic synchronous grammar. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th
Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore,
4 August 2009; pp.125-128. [PDF, 514KB]
(2009) Hongfei Jiang, Sheng Li, Muyun Yang, & Tiejun Zhao: A study of translation rule classification for
syntax-based statistical machine translation. Proceedings of SSST-3: Third Workshop on
Syntax and Structure in Statistical Translation,
(2009) Bo Wang, Tiejun Zhao, Muyun Yang, & Sheng Li: References extension for the automatic evaluation of
MT by syntactic hybridization. Proceedings
of SSST-3: Third Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation,
(2008) He Xiaoning, Wang Peidong, Qi
Haoliang, Yang Muyun, Lei Guohua, & Xue Yong: Using
Google translation in cross-lingual information retrieval. Proceedings
of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
(2008) Zhu Junguo, Qi Haoliang,
Yang Muyun, Li Jufeng, & Li Sheng: Patent SMT
based on combined phrases for NTCIR-7.
Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
(2007) Peng Yuan Liu, TieJun Zhao, & Mu
Yun Yang: HIT-WSD: using search engine for
multilingual Chinese-English lexical sample task. ACL 2007: proceedings of the 4th International Workshop on Semantic Evaluations
(SemEval-2007), Prague, Czech Republic, 23-24 June 2007; pp.160-172
[PDF,113KB]
(2004) Yang Muyun, Zhao Tiejun, Liu Haijie,
Shi Xiasheng & Jiang Hongfei: Auto word alignment based Chinese-English EBMT. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September
30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 27-29 [PDF, 232KB]
Yang,
(2013) Nan Yang, Shujie Liu, Mu Li, Ming
Zhou, & Nenghai Yu: Word alignment modeling
with context dependent deep neural network. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
(2012)
Yang, Phong
(2012) William D.Lewis & Phong Yang: Building MT for a severely under-resourced language:
White Hmong. AMTA-2012: the Tenth
Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
Yang, Ping-che
(2012)
Yang,
(2007) Young-Ae Seo, Chang-Hyun Kim,
Seong-Il Yang, & Young-gil Kim: Getting
professional translation through user interaction. MT
(2005) Munpyo Hong, Young-Gil Kim, Chang-Hyun Kim, Seong-Il Yang, Young-Ae Seo,
Cheol Ryu, &
(2005) Young-Gil Kim, Seong-Il Yang, Munpyo Hong, Chang-Hyun Kim, Young-Ae Seo,
Cheol Ryu, Sang-Kyu Park, & Se-Young Park: Terminology construction workflow for
Korean-English patent MT MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on
Patent Translation; pp.55-59. [PDF, 147KB]
(2002) Changhyun Kim, Munpyo Hong, Yinxia
Huang, Young Kil Kim, Sung Il Yang, Young Ae Seo, & Sung-Kwon Choi:
Korean-Chinese machine translation based on verb patterns. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 94-103. [go to publisher
details]
Yang, Shiquan
(2009) Long Jiang, Shiquan Yang, Ming Zhou, Xiaohua Liu, &
Qingsheng Zhu: Mining bilingual data from the
web with adaptively learnt patterns. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of
the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore,
2-7 August 2009; pp.870-878. [PDF, 306KB]
Yang,
Sitong
(2014) Sitong Yang, Heng Yu, Hongmei Zhao,
Qun Liu, & Yajuan Lü: Review and analysis
of China workshop on machine translation 2013 evaluation. AMTA 2014:
proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.208-221. [PDF,
767KB]
Yang, Tianxing
(1993) Yang Tianxing: The R&D activities of MT in China MT
Yang, Xia
(2012) Yunqing Xia, Guoyu
Tang, Peng Jin, & Xia Yang: CLTC: a
Chinese-English cross-lingual topic corpus.
LREC 2012: Eighth international conference on Language
Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
Yang, Xiaofeng
(2002) Li Tangqiu, Yang
Xiaofeng, Hong Qingyang, & Li Shaozhi: A hybrid method for syntactic and
semantic structure disambiguation of Chinese. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (
Yang, Yiming
(2004) Monica Rogati & Yiming Yang: Customizing parallel corpora at the document level.
ACL 2004: 42nd annual meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the interactive
poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004,
(2002) Yiming Yang & Nianli Ma: CMU in cross-language information retrieval at
NTCIR-3. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on
Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering,
October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 5pp. [PDF, 68KB]
(2000) Ralf D.Brown, Jaime G.Carbonell,
& Yiming Yang: Automatic dictionary extraction for cross-language
information retrieval [abstract]. In:
Jean Véronis (ed.) Parallel text
processing: alignment and use of translation corpora.
Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 275-298.
Yang, Ying-Kuei
(2006) Jin-Shea Kuo, Haizhou Li, &
Ying-Kuei Yang: Learning transliteration
lexicons from the Web. Coling-ACL
2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational
Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.1129-1136. [PDF, 428KB]
(2004) Jin-Shea Kuo & Ying-Kuei Yang: Constructing transliteration lexicons from web corpora.
ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association
for Computational Linguistics: Proceedings of the interactive poster and
demonstration sessions, 21-26 July 2004,
Yang, Yongsheng
(2007) Pascale Fung, Zhaojun Wu, Yongsheng
Yang, & Dekai Wu: Learning bilingual semantic
frames: shallow semantic parsing vs. semantic role projection. TMI-2007: Proceedings of the 11th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.75-84 [PDF, 477KB]
(2004) Pascale Fung, Yi
Liu, Yongsheng Yang, Yihai Shen, & Dekai Wu: A grammar-based Chinese to
English speech translation system for portable devices. Interspeech 2004 – ICSLP 8th International Conference on
Spoken Language Processing,
Yang, Zhendong
(2005) Wei Pang,
Zhendong Yang, Zhenbiao Chen, Wei Wei, Bo Xu & Chengqing Zong: The CASIA
phrase-based machine translation system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2005) Bo Xu, Z.B.Chen, W.Wei, W.Pan, &
Z.D.Yang: Phrase-based statistical machine
translation for MANOS system. MT
Yang, Zhenxin
(2013) Zede Zhu, Miao Li, Lei Chen, &
Zhenxin Yang: Building comparable corpora based
on bilingual LDA model. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia,
Bulgaria, August 4-9 2013; pp.278-281. [PDF, 127KB]
Yangarber, Roman
(1998) Adam Meyers, Roman Yangarber, Ralph
Grishman, Catherine Macleod, Antonio Moreno-Sandoval: Deriving transfer rules from
dominance-preserving alignments. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 843-847. [PDF, 418KB]
(1998) Chikashi
Nobata, Satoshi Sekine, & Roman Yangarber:
Japanese IE system and customization tool. Tipster Text Program Phase
III. Proceedings [of a workshop held] October 1998, sponsored by Defense
Advanced Research Projects Agency; pp. 91-95. [PDF, 670KB]
(1996) Adam Meyers, Roman Yangarber, &
Ralph Grishman: Alignment of shared forests
for bilingual corpora. Coling 1996:
the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
Yanishevsky,
Alex
(2015) Alex Yanishevsky: How much cake is
enough: the case for domain-specific engines. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users’ Track; pp.224-247. [PDF, 1,682KB]
(2014) Alex Yanishevsky: Tools-driven content curation and engine
tuning. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; Commercial MT Users, pp.
131-151. [PDF, 8307KB]
(2010) Olga Beregovaya &
Alex Yanishevsky: PROMT at PayPal: enterprise-scale
MT deployment for financial industry content. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4,
2010; 4pp. [PDF, 253KB]
(2009) Jordi Carrera & Alex Yanishevsky: Technology for translators: what doesn’t kill
you, makes you stronger. MT
(2009) Alex Yanishevsky & Olga
Beregovaya: [Contribution to panel]:
Converging technologies – what are the benefits for MT users? MT
Yannai, Yig’al
(1982) Yig’al Yannai: Innovation
and neologism in modern Hebrew. Term banks for tomorrow’s world: Translating
and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982,
London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp. 31-39. [PDF,
174KB]
Yannoutsou, Olga
(2008) Michael Carl,
Maite Melero, Toni Badia, Vincent Vandeghinste, Peter Dirix, Ineke Schuurman,
Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Marina Vassiliou, & Olga
Yannoutsou: METIS-II: low resource machine translation [abstract]. Machine
Translation 22 (1/2), March-June 2008; pp.67-99.
(2008) Vincent Vandeghinste, Peter Dirix,
Ineke Schuurman, Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Marina
Vassiliou, Olga Yannoutsou, Toni Badia, Maite Melero, Gemma Boleda, Michael
Carl, & Paul Schmidt: Evaluation of a
machine translation system for low resource languages: METIS-II. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos,
Vassiliki Spilioti, Marina Vassiliou, & Olga Yannoutsou: An MT system embedding pattern knowledge. METIS-II
Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational
Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 8pp.
[PDF, 195KB]
(2007) Sofianopoulos Sokratis, Spilioti
Vassiliki, Vassiliou Marina, Yannoutsou Olga, & Markantonatou Stella: Demonstration of the Greek to English METIS-II
system. TMI-2007: Proceedings of the
11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.199-205 [PDF,
295KB]
(2006)
Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Vassiliki Spilioti, George
Tambouratzis, Marina Vassiliou, & Olga Yannoutsou: Using patterns
for machine translation. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
(2005) Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Vassiliki Spilioti, Yiorgos
Tambouratzis, Marina Vassiliou, Olga Yannoutsou, & Nikos Ioannou: Monolingual
corpus-based MT using chunks
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second
Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.91-98. [PDF, 694KB]
(2003) Yannis Dologlou, Stella Markantonatou,
George Tambouratzis, Olga Yannoutsou, Athanassia Fourla, and Nikos Iannou: Using monolingual corpora for statistical machine
translation: the METIS system Controlled
language translation, EAMT-CLAW-03,
(2000) A.Fourla,
O.Yannoutsou, I.Tsakou, S.Stamou, & A.Petrits: The contribution of a user group to the evaluation
and improvement of an MT system. Translating and the Computer
22: proceedings of
the Twenty-second International Conference… 16-17 November 2000 (
(1998) Athanassia Fourla & Olga
Yannoutsou: Implementing MT in the Greek public sector: a users' survey. Machine translation and the information soup:
third conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie
Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.300-307. [go to publisher details]
(2010) Yanhui Feng, Yu
Hong, Zhenxiang Yan, Jianmin Yao, & Qiaoming Zhu: A novel method for bilingual web page acquisition
from search engine web records. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.294-302. [PDF, 184KB]
(2002) Jianmin
(2002) Jianmin
(2011) Tong Xiao, Jingbo
Zhu, Shujie Yao, & Hao Zhang: Document-level
consistency verification in machine translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
(2000) Tianfang
(1998) Tianfang
(2013) Xuchen
(2013) Xuchen
(2013) Chengzhi Zhang, Xuchen Yao &
Chunyu Kit: Finding more bilingual webpages
with high credibility via link analysis. Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable
Corpora,
(2010) Yao Ziyuan: Breaking
the language barrier: a game-changing approach. [Private publication],
April 1, 2010; 25pp. [PDF, 296KB]
(2003) Yao Ziyuan: Introduction
to the Babelcode project. December 13, 2003 [private, preliminary version].
[PDF,
Yapomo, Manuela
(2012) Manuela Yapomo, Gloria
Corpas, & Ruslan Mitkov: CLIR- and
ontology-based approach for bilingual extraction of comparable documents. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: “Language
Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains”, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
Yarmohammadi, Mahsa
(2013) Mahsa Yarmohammadi,
Vivek K.Rangarajan Sridhar, Srinivas Bangalore, & Baskaran Sankaran: Incremental segmentation and decoding
strategies for simultaneous translation. International Joint Conference on Natural Language Processing,
Yarowsky, David
(2013) Svitlana Volkova, Theresa Wilson,
& David Yarowsky: Exploring sentiment in
social media: bootstrapping subjectivity clues from multilingual Twitter
streams. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013;
pp.505-510. [PDF, 317KB]
(2012) Alexandre Klementiev, Ann Irvine, Chris
Callison-Burch, & David Yarowsky: Toward
statistical machine translation without parallel corpora. [EACL 2012] Proceedings of the 13th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics,
(2011) Shane Bergsma, David Yarowsky, & Kenneth Church: Using large monolingual and bilingual corpora to
improve coordination disambiguation. ACL-HLT
2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
(2009) Nikesh Garera,
Chris Callison-Burch & David Yarowsky: Improving
translation lexicon induction from monolingual corpora via dependency contexts
and part-of-speech equivalences. CoNLL-2009. Proceedings of the
Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning, June 4-5,
2009, Boulder, Colorado; pp.129-137. [PDF, 450KB]
(2008) Nikesh Garera & David Yarowsky: Minimally supervised multilingual taxonomy and
translation lexicon induction. IJCNLP
2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008,
(2008) Nikesh Garera & David Yarowsky: Translating compounds by learning component
gloss translation models via multiple languages. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language
Processing, January 7-12, 2008,
(2008) Zhifei Li & David Yarowsky: Unsupervised translation induction for Chinese
abbreviations using monolingual corpora. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June
15-20, 2008, The Ohio State University,
(2006) Brock Pytlik & David Yarowsky: Machine translation for languages lacking bitext
via multilingual gloss transduction. AMTA
2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine
Translation in the
(2006) Jason Riesa & David Yarowsky: Minimally supervised morphological segmentation with
applications to machine translation. AMTA
2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine
Translation in the
(2005) Elliott Franco Drábek & David
Yarowsky: Induction of fine-grained
part-of-speech taggers via classifier combination and crosslingual projection. ACL-2005:
Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 49-56. [PDF, 109KB]
(2004) Elliott Franco Drábek & David Yarowsky:
Improving bitext word alignments via syntax-based
reordering of English. ACL 2004: 42nd annual meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the interactive
poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004,
(2004) Charles Schafer & David
Yarowsky: Exploiting aggregate properties of
bilingual dictionaries for distinguishing senses of English words and inducing
English sense clusters. ACL 2004:
42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the interactive poster and demonstration sessions, 21-26
July 2004,
(2003) W. Byrne, S. Khudanpur, W. Kim, S.
Kumar, P. Pecina, P. Virga, P. Xu, & D. Yarowsky: The Johns Hopkins University 2003
Chinese-English machine translation system MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.447-450.
[PDF, 63KB]
(2003)
Douglas W.Oard, David Doermann, Bonnie Dorr, Daqing He, Philip Resnik, Amy
Weinberg, William Byrne, Sanjeev Khudanpur, David Yarowsky, Anton Leuski,
Philipp Koehn, & Kevin Knight: Desparately
seeking Cebuano. HLT-NAACL 2003: conference combining Human
Language Technology conference series and the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics conference series,
May 27 – June 1, 2003,
(2003) Charles Schafer & David Yarowsky: A two-level syntax-based
approach to Arabic-English statistical machine translation. MT Summit IX -- workshop: Machine translation
for semitic languages, New Orleans, USA, 23 September 2003 [PDF, 403KB]
(2003) Charles Schafer & David Yarowsky: Statistical machine translation using coercive
two-level syntactic transduction EMNLP-2003: proceedings of the 2003
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, a
meeting of SIGDAT, a special interest group of the ACL, held in conjunction
with ACL-03, 11-12 July 2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 363KB]
(2002) Charles Schafer & David Yarowsky: Inducing translation lexicons via diverse
similarity measures and bridge languages. Coling-2002: Sixth Conference
on Natural Language Learning 2002 (CoNLL-2002), 31 August 2002,
(2001) Gideon S.Mann & David Yarowsky: Multipath translation lexicon induction via bridge
languages. [NAACL-2001] Language
Technologies 2001: the Second meeting of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, Carnegie Mellon University,
Pittsburgh, PA, 2-7 June 2001; 8pp. [PDF, 181KB]
(2001) David Yarowsky, Grace Ngai, &
Richard Wicentowski: Inducing multilingual text
analysis tools via robust projection across aligned corpora. HLT-2001:
Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology
Research,
(1999) Yaser Al-Onaizan, Jan Curin, Michael Jahr, Kevin Knight, John Lafferty, Dan Melamed, Franz-Josef Och, David Purdy, Noah A.Smith, David Yarowsky: Statistical machine translation, Final report, JHU Workshop 1999. Technical Report, CLSP/JHU. [PDF, 427KB]
(1999)
Silviu Cucerzan & David Yarowsky: Language
independent named entity recognition combining morphological and contextual
evidence. Joint SIGDAT Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Very Large Corpora, Proceedings ed. Pascale Fung
and Joe Zhou, 21-22 June 1999, University of Maryland, College
Park, MD, USA; pp.90-99. [PDF, 987KB]
(1994) David Yarowsky: Decision lists for lexical ambiguity resolution: application
to accent restoration in Spanish and French. 32nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 27-30 June 1994, New Mexico State University,
Las Cruces, New Mexico, USA; pp.88-95. [PDF, 940KB]
(1992) William Gale, Kenneth
Ward Church, & David Yarowsky: Estimating upper
and lower bounds on the performance of word-sense disambiguation programs. 30th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 28 June – 2 July
1992,
(1992) William A. Gale,
Kenneth W. Church, & David Yarowsky: One sense
per discourse. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at
(1992) William A. Gale,
Kenneth W. Church, & David Yarowsky: Using
bilingual materials to develop word sense disambiguation methods Fourth International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92),
Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC;
pp.101-112. [PDF, 291KB]
Yaseen, Mustafa
(2009) Bente Maegaard, M.Attia, K.Choukri, S.Krauwer,
C.Mokbel, & M.Yaseen: MEDAR: Arabic
language technology, state-of-the-art and a cooperation roadmap. MEDAR
2009: 2nd International Conference on Arabic Language Resources & Tools,
22-23 April 2009,
(2008) Bente Maegaard,
M.Atiyya, K.Choukri, S.Krauwer, C.Mokbel, & M.Yaseen: MEDAR –
collaboration between European and Mediterranean Arabic partners to support the
development of language technology for Arabic. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2003) Bassam Haddad & Mustafa Yaseen: Towards semantic composition
of Arabic: a lamda-DRT based approach. MT Summit IX -- workshop: Machine translation for semitic languages,
New Orleans, USA, 23 September 2003 [PDF]
Yasuda, Keiji
(2011) Keiji Yasuda, Hideo Okuma, Masao Utiyama, &
Eiichiro Sumita: Annotating data selection for
improving machine translation. IWSLT
2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
(2009) Masao Utiyama, Daisuke Kawahara, Keiji Yasuda & Eiichiro Sumita: Mining parallel texts from mixed-language web
pages. MT
(2008) Keiji Yasuda, Ruiqiang Zhang,
Hirofumi Yamamoto, & Eiichiro Sumita: Method
of selecting training data to build a compact and efficient translation model.
IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
(2008) Keiji Yasuda, Andrew
Finch, Hideo Okuma, Masao Utiyama, Hirofumi Yamamoto, & Eiichiro Sumita: System description of NiCT-ATR SMT for NTCIR-7. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting,
December 16-19, 2008,
(2008) Masao Utiyama, Andrew
Finch, Hideo Okuma, Michael Paul, Hailong Cao, Hirofumi Yamamoto, Keiji Yasuda,
& Eiichiro Sumita: The NICT/ATR speech
translation system for IWSLT 2008. IWSLT
2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
20-21 October 2008,
(2008) Ruiqiang Zhang, Keiji Yasuda, &
Eiichiro Sumita: Chinese word segmentation and statistical machine translation.
ACM Transactions on Speech and Language
Processing 5 (2), art.4. [abstract, PDF, 13KB]
(2008) Ruiqiang Zhang, Keiji Yasuda, &
Eiichiro Sumita: Improved statistical machine
translation by multiple Chinese word segmentation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation,
Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL
WMT-08); pp.216-223. [PDF, 250KB]
(2007) Andrew Finch, Etienne Denoual, Hideo
Okuma, Michael Paul, Hirofumi Yamamoto, Keiji Yasuda, Ruiqiang Zhang, &
Eiichiro Sumita: The NICT/ATR speech translation
system for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken
Language Translation, 15-16 October 2007,
(2007) Keiji Yasuda, Hirofumi Yamamoto,
& Eiichiro Sumita: Method of selecting
training sets to build compact and efficient language model. MT
(2006) Ruiqiang Zhang, Hirofumi Yamamoto,
Michael Paul, Hideo Okuma, Keiji Yasuda, Yves Lepage, Etienne Denoual, Daichi
Mochihashi, Andrew Finch, & Eiichiro Sumita: The
NiCT-ATR statistical machine translation system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006],
November 27-28, 2006,
(2005) Toshiyuki Takezawa, Keiji Yasuda, Masahide Mizushima, & Genichiro
Kikui: Assessing degradation of spoken language translation by
measuring speech recognizer's output against non-native speakers' listening
capabilities. MT Summit X,
Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth
Machine Translation Summit; pp.203-210. [PDF, 2073KB]
(2004) Keiji Yasuda,
Fumiaki Sugaya, Eiichiro Sumita, Toshiyuki Takezawa, Genichiro Kikui, &
Seiichi Yamamoto: Automatic measuring of
English language proficiency using MT evaluation technology. Coling
2004: Workshop eLearning for Computational Linguistics and Computational
Linguistics for eLearning,
(2003) Keiji Yasuda, Fumiaki Sugaya,
Toshiyuki Takezawa, Seiichi Yamamoto & Masuzo Yamagida: Applications
of automatic evaluation methods to measuring a capability of speech translation
system. EACL 2003: 10th Conference of
the European Chapter of the Association for Computational Linguistics,
April 12-17, 2003,
(2002) Fumiaki Sugaya, Keiji Yasuda,
Toshiyuki Takezawa, & Seiichi Yamamoto: Quality-sensitive test set selection for a speech translation system; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11
July 2002,
(2002) Keiji Yasuda, Fumiaki Sugaya,
Toshiyuki Takezawa, Seiichi Yamamoto, & Masuzo Yanagida: Automatic machine translation selection scheme to
output the best result. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2001) Fumiaki Sugaya, Keiji Yasuda,
Toshiyuki Takezawa & Seiichi Yamamoto: Precise measurement method of a speech
translation system's capability with a paired comparison method between the
system and humans. MT
(2001) Keiji Yasuda, Fumiaki Sugaya,
Toshiyuki Takezawa, Seiichi Yamamoto & Masuzo
Yanagida: An automatic evaluation method of translation
quality using translation answer candidates queried from a parallel corpus. MT
Yasuhara, Hiroshi
(1994) Eiji Komatsu, Jin Cui, & Hiroshi
Yasuhara: English generation from interlingua by example-based method. Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993) Hiroshi Yasuhara: An example-based multilingual MT system in a
conceptual language MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication.
Proceedings, July 20-22, 1993,
(1993) Eiji Komatsu, Cui Jin & Hiroshi
Yasuhara: A mono-lingual corpus-based
machine translation of the interlingua method. TMI-93: The Fifth International Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
Yates, David M.
(1967) J.McDaniel, W.L.Price, A.J.M.Szanser, &
D.M.Yates: An evaluation of the usefulness
of machine translations produced at the National Physical Laboratory,
Teddington, with a summary of the translation methods. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement
Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 18pp. [PDF, 752KB]
(1967) D.M.Yates: A
computer model for Russian grammatical description, and a method of English
synthesis in machine translation. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement
Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 10pp. [PDF, 407KB]
(1967) J.McDaniel, A.M.Day, W.L.Price, A.J.Szanser,
S.Whelan, & D.M.Yates: Machine translation at the National Physical
Laboratory, Teddington,
Yato, Fumihiro
(1993) Tsuyoshi
Morimoto, Toshiyuki Takezawa, Fumihiro Yato, Shigeki Sagayama, Toshihisa
Tashiro, Masaaki Nagata, & Akira Kurematsu: ATR’s speech translation
system: ASURA. Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and
Technology,
Yazıcı, Adnan
(2009) Selçuk Köprü & Adnan Yazıcı: Lattice parsing to integrate speech recognition and
rule-based machine translation. EACL-2009:
Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL,
Ye, Na
(2015) Guiping Zhang, Na Ye, Fang Cai,
Chuang Wu, Xiangkui Sun, Jinfu Yuan, & Dongfeng Cai: Productivity promotion
strategies for collaborative translation on huge volume technical documents.
MT Summit XV, October 30 – November 3,
2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users’
Track; pp.248-258. [PDF, 1MB]
(2011) Na Ye & Guiping
Zhang: Study on the impact factors of the
translators’ post-editing efficiency in a collaborative translation environment.
MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
Ye,
Wenjun
(2015) Tomoki Nagase, Tatsuhiro Kudoh, Katsunori
Kotani, Wenjun ye, Takeshi Mori, Yoshiyuki Sakamoto, Nobutoshi Hatanaka,
Takamitsu Takeda, Shu Hirata, & Hiromi Nakaiwa: A survey of usage
environment of machine translation by professional translators. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users’ Track;
pp.69-91. [PDF, 1037KB]
Ye, Yang
(2007) Yang Ye, Karl-Michael Schneider,
& Steven Abney: Aspect marker generation in
English-to-Chinese machine translation. MT
(2007) Yang Ye, Ming Zhou, & Chin-Yew
Lin: Sentence level machine translation
evaluation as a ranking problem: one step aside from BLEU. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 240-247 [PDF, 311KB]
(2006) Yang Ye, Victoria Li Fossum, & Steven
Abney: Latent featrures in automatic tense
translation between Chinese and English. Coling-ACL 2006: Proceedings of
the Fifth SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing,
Yee, Lo Yuen
(1998) Pascale Fung & Lo Yuen Yee: An IR approach for translating new words from
nonparallel, comparable texts. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 414-420. [PDF, 599KB]
Yeh, Alex
(2009) Ken Samuel, Alan Rubenstein, Sherri Condon & Alex Yeh: Name matching between Chinese and Roman scripts:
machine complements human. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009
Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2008) Inderjeet Mani, Alex Yeh, & Sherri
Condon: Learning to match names across languages.
Coling 2008: Proceedings of the 2nd Workshop on Multi-source, Multilingual
Information Extraction and Summarization, 23 August 2008,
(2006) David Day, Galen Williamson, Alex
Yeh, Keith Crouch, Sam Bayer, Jennifer DeCamp, Angel Asencio, Seamus Clancy,
& Flo Reeder: A platform for the empirical
analysis of translation resources, tools and their use. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Third International Workshop on Language
Resources for Translation Work, Research & Training (LR4Trans-III), Genoa,
Italy, 28 May 2006; pp.39-44. [PDF, 613KB]
(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion,
Laurie Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John
Henderson, Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller,
Beverly Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, &
Alex Yeh: Integrated feasibility experiment
for bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
Yeh, Guann-Cyun
(2007) Chen-Hsin Cheng, Reuy-Jye Shue,
Hung-Lin Lee, Shu-Yu Hsieh, Guann-Cyun Yeh, & Guo-Wei Bian: AINLP at NTCIR-6: evaluations for multilingual and
cross-lingual information retrieval. Proceedings of NTCIR-6 Workshop
Meeting, May 15-18, 2007,
Yeh, Jui-Feng
(2004) Jui-Feng Yeh, Chung-Hsien Wu,
Ming-Jun Chen, & Liang-Chih Yu: Automated
alignment and extraction of bilingual ontology for cross-language
domain-specific applications. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
Yeh, Kevin C.
(2003) Jian-Cheng Wu, Kevin C.Yeh, Thomas
C.Chuang, Wen-Chi Shei, & Jason S.Chang: TotalRecall:
a bilingual concordance for computer assisted translation and language learning ACL-2003: 41st Annual
meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003,
Yeh, Randy Calistri-
see Calistri-Yeh, Randy
Yeha, Jayendra Rakesh
see Rakesh Yeha, Jayendra
Yen, Ho-ching
(2010) Chung-chi Huang, Ho-ching
Yen, Shih-ting Huang, & Jason S.Chang: Using
sublexical translations to handle the OOV problem in MT. AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 132KB]
Yeniterzi, Reyyan
(2010) Reyyan Yeniterzi
& Kemal Oflazer: Syntax-to-morphology
mapping in factored phrase-based statistical machine translation from English
to Turkish. ACL 2010: the 48th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Yeo, John
(1976) John Yeo: Keynote address. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March
1976,
Yeo PohKhim
(2005) Aw AiTi, Zhang Min, Yeo PohKhim, Fan
ZhenZhen & Su Jian: Input normalization for an
English-to-Chinese SMS translation system. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.445-450. [PDF, 324KB]
Yessenbayev, Zhandos
(2013) Olzhas Makhambetov,
Aibek Makazhanov, Zhandos Yessenbayev, Bakhyt Matkarimov, Islam Sabyrgaliyev,
& Anuar Sharafudinov: Assembling
the Kazakh language corpus. [EMNLP
2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013;
pp.1022-1031. [PDF, 184KB]
Yi,
Mianzhu
(2015) Wenjun Du, Wuying Liu, Junting Yu, & Mianzhu Yi: Russian‐Chinese sentence‐level aligned news
corpus . EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May
11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.213. [PDF, 739KB]
Yi, Wu Sok
(2001) Young-Suk Lee, Wu Sok Yi, Stephanie
Seneff, & Clifford J. Weinstein: Interlingua-based
broad-coverage Korean-English translation at CCLINC. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
Yih, Wen-tau
(2010) John C.Platt, Kristina
Toutanova, & Wen-tau Yih: Translingual
document representations from discriminative projections. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA,
9-11 October 2010; pp.251-261. [PDF, 319KB]
(2006) Robert C.Moore, Wen-tau Yih, &
Andreas Bode: Improved discriminative
bilingual word alignment. Coling-ACL
2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational
Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.513-520. [PDF, 121KB]
Yılmaz, Ertuğrul
(2013) Ertuğrul Yılmaz,
İlknur Durgar El-Kahlout, Burak Aydın, Zişan Sıla Özil,
& Coşkun Mermer: TÜBİTAK
Turkish-English submissions for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
Ylä-Rotiala, A.
(1993) H.Jäppinen, K. Hartonen, L. Kulikov, A.
Nykänen, & A. Ylä-Rotiala: KIELIKONE
machine translation workstation. [Expanded version.] In: Sergei Nirenburg
(ed.) Progress in machine translation
(Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp.
173-184. [PDF, 180KB]
(1991) H. Jäppinen, L. Kulikov, & A. Ylä-Rotiala: KIELIKONE machine translation workstation. MT
Yngve, Victor H.
(2012) W.John Hutchins: Obituary – Victor H.Yngve. Computational Linguistics 38 (3), pp.
461-467. [PDF, 66KB]
(2000) Victor H. Yngve: Early research at
M.I.T.: in search of adequate theory. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and
biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2000); pp.39-72.
(1998) Geoffrey Sampson: Book review:
From grammar to science: new foundations for general linguistics [by]
Victor H.Yngve. Computational Linguistics
24 (1), pp. 173-176 [PDF, 2326KB]
(1997)
Victor H. Yngve: Something old and something
new. MT
(1982) Victor H. Yngve: Our double anniversary. 20th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 16-18 June 1982,
(1970) Victor H.Yngve: Final report on the journal MT [submitted to
the Association for Computational Linguistics]. Typescript, July 1970.; 23pp.
[PDF, 105KB]
(1967) Victor H.Yngve: MT at M.I.T. 1965. In:
A.D.Booth (ed.) Machine translation.
(Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.451-523.
(1967)
Victor H.Yngve: Some applications of
computers in linguistics. In: Languages
and areas: studies presented to George V.Bobrinskoy on the occasion of his
retirement by members of the Departments of Linguistics and of Slavic Languages
and Literatures and of the Committee on South Asian Studies of the
(1964)
Victor H.Yngve: Implications of
mechanical translation research. Proceedings
of the American Philosophical Society. Vol.108, no.4, 1964; pp.275-281.
[PDF, 75KB]
(1964) Vic Yngve: [on MT research at MIT]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts
Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts; pp.6-11.
(1963)
G.H.Harman & V.H.Yngve: Generative
grammars without transformation rules. Quarterly
Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., January,
1963; pp.171-173. [PDF, 24KB]
(1963)
Victor H.Yngve: Automatic
machine translation: potentialities for Braille encoding. Proceedings of the International Congress on
Technology and Blindness (William Byrd Press, 1963), vol.I; pp.393-402.
[PDF, 45KB]
(1963) Victor H.
Yngve: On the order of clauses. In: Abstracts of
papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation
and Computational Linguistics,
(1963)
V.H.Yngve: Research objectives. Quarterly Progress Report of the Research
Laboratory of Electronics, M.I.T., January, 1963; p.171.[PDF, 11KB]
(1962)
Victor H.Yngve: Computer programs for
translation. Scientific American,
vol.206, no.6, June 1962; pp. 68-76. [PDF, 1161KB]
(1962)
V.H.Yngve: Status of research. Quarterly Progress Report of the Research
Laboratory of Electronics, M.I.T., January, 1962; pp.207-208. [PDF, 22KB]
(1961)
J.L.Bennett, Carol Bosche, F.Helwig, Muriel Kannel, & V.H.Yngve:
COMIT. In: Quarterly Progress Report of the
Research Laboratory of Electronics, M.I.T.,
July, 1961; p.214.
(1961) Victor H. Yngve: Random
generation of English sentences. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.66-80. [PDF, 146KB] [discussion]
(1961)
V.H.Yngve: Status of research. Quarterly Progress Report of the Research
Laboratory of Electronics, M.I.T., January, 1961; pp.197-198. [PDF, 22KB]
(1961)
V.H.Yngve: Syntactic phenomena. In: Quarterly Progress Report of the Research
Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961;
p.205
(1960)
Harry H.Josselson, Sydney M.Lamb, & Victor H.Yngve: [Preface]. In: Summary
of the proceedings of the Wayne State University conference of federally
sponsored machine translation workers, held at Princeton Inn, Princeton,
New Jersey, July 18-22, 1960; pp.i-ii.
(1960)
D.Lieberman & V.Yngve: Massachusetts Institute of Technology presentation.
In: Summary of the proceedings of the Wayne
State University conference of federally sponsored machine translation workers,
held at Princeton Inn, Princeton, New Jersey, July 18-22, 1960; pp.6-8.
(1960)
Victor H.Yngve (chairman): Open discussion session [with project tables]. In: Summary of the proceedings of the Wayne State
University conference of federally sponsored machine translation workers,
held at Princeton Inn, Princeton, New Jersey, July 18-22, 1960; pp.26-28.
(1960)
Victor H.Yngve: The COMIT system. Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.439-443. [PDF, 51KB]
(1960)
Victor H.Yngve: Mechanical translation research:
statement…before the House Committee on Science and Astronautics, May 11, 1960;
5pp. [PDF, 31KB]
(1960)
Victor H.Yngve: A model and an hypothesis for language structure. Proceedings of the American Philosophical
Society. Vol.104, no.5, October 1964; pp.444-466. [PDF, 2126KB]
(1960) Victor H. Yngve: MT at MIT: the Massachusetts Institute of
Technology. Proceedings of the
National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.126-132. [PDF, 69KB]
(1960)
V.H.Yngve: Research objectives. Quarterly Progress Report of the Research
Laboratory of Electronics, M.I.T., October, 1960; p.183. [PDF, 19KB]
(1960)
Victor H.Yngve: [Closing address]. Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); p.520.
(1960)
Session 4: Methodology
[contributions by A.F.R.Brown, L.Dostert, H.P.Edmundson, V.Giuliano, R.M.Hayes,
D.G.Hays, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb, A.W.Lukjanow, A.G.Oettinger,
E.Reifler, R.See, D.R.Swanson, S.N.Werbow, V.H.Yngve, and M.Zarechnak]. Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.195-218. [PDF, 108KB]
(1960)
Session 6: Syntax. Questions and
discussion [by J.R.Applegate, E.Bristol, A.F.R.Brown, H.P.Edmundson,
P.L.Garvin, K.E.Harper, D.G.Hays, S.M.Lamb, L.R.Micklesen, M.E.Sherry,
C.B.Tompkins, V.H.Yngve, M.Zarechnak.] Proceedings of the National Symposium
on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall,
1961); pp.293-307. [PDF, 104KB]
(1960)
Session 10: programming. Questions and
discussion [by B.D.Blickstein, A.F.R.Brown, W.Jacobsen, H.Kelly, J.Mersel,
A.G.Oettinger, P.Toma, V.H.Yngve]. Proceedings of the National Symposium on
Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall,
1961); pp.472-479. [PDF, 69KB]
(1959)
V.H.Yngve: The COMIT system for mechanical
translation. Information processing: International Conference on Information
Processing, Unesco,
(1959)
Victor H.Yngve: In defense of English. In:
Allen Kent (ed.) Information retrieval
and machine translation. Based on the International Conference for
Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience
Publishers, 1961); part 2, pp.935-940. [PDF, 36KB]
(1959)
V.H.Yngve: A model and a hypothesis for
language structure. Quarterly
Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., October,
1959; p.157. [PDF, 19KB]
(1959)
V.Yngve: [contribution to]: Discussions
[of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
(1958)
Victor H.Yngve: The feasibility
of machine searching of English texts. Proceedings
of the International Conference on Scientific Information,
(1958)
V.H.Yngve & G.H.Matthews: A
compiler-interpreter for mechanical translation. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics,
M.I.T., July, 1958; p.176. [PDF, 19KB]
(1958) Victor H.Yngve: A programming language for mechanical translation, Mechanical Translation 5 (1), July 1958;
pp. 25-41 [PDF, 282KB]
(1957)
W.N.Locke & V.H.Yngve: Research
in translation by machine at M.I.T. [Session ‘Machine translation’] Proceedings of the Eighth International
Congress of Linguists, Oslo, August 5-9, 1957 (Oslo: Oslo University Press,
1958); pp.510-514.
(1957) V.H.Yngve: A framework for syntactic translation, Mechanical Translation 4 (3), December
1957; pp. 59-65 [PDF, 141KB]
(1957) Panel
III: Scope of syntactic analysis in machine translation – discussion [by
Victor Oswald, Dan Belmore, Paul Garvin, Hugo Mueller, W.P.Lehmann, Richard
Thomas, N.A.Kirsch, Herbert Paper, Michael Zarechnak, Leon Dostert, Martin
Joos, Victor Yngve, Jane Pyne, R.A.Crossland, William Austin, Gilbert
King]. Report of the Eighth Annual
Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in
machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown
University Press, 1957); pp.167-177. [PDF, 96KB]
(1957)
V.H.Yngve: Present status of the research.
Quarterly Progress Report of the Research
Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1957; pp.131-132. [PDF, 24KB]
(1957)
Victor H.Yngve: The technical feasibility
of translating languages by machine.
Communication and Electronics
28 (January 1957), 792-797. [PDF, 93KB]
(1956)
Victor H.Yngve: Gap analysis and
syntax. IRE Transactions on
Information Theory, vol.IT-2, no.3 (1956); pp.106-112. [PDF, 80KB]
(1956) Victor H.Yngve: Mechanical translation. Cambridge, Mass.: Research Laboratory of
Electronics, Massachusetts
Institute of Technology, [1956; not published] [PDF, 37KB]
(1956) Victor H. Yngve: Mechanical translation research at MIT, Mechanical Translation 3 (2), November
1956; pp. 44-45 [PDF, 91KB]
(1956)
Victor H.Yngve: The outlook for mechanical
translation.
(1956)
Victor H.Yngve: Terminology in the light of
research on mechanical translation.
(1955) Victor H. Yngve: Sentence-for-sentence translation, Mechanical Translation 2 (2), November 1955;
pp. 29-37 [PDF, 188KB]
(1955)
Victor H.Yngve: Machines for the
translation of languages. Journal of
Communication 5 (2), Summer 1955, 35-40. [PDF, 34KB]
(1955)
V.H.Yngve: Syntactic categories. Quarterly Progress Report of the Research
Laboratory of Electronics, M.I.T., January, 1955; pp.93-95. [PDF, 51KB]
(1955)
Victor H.Yngve: Syntax and the problem of multiple meaning. In: William N.Locke
& A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays.
The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology;
(1955)
Victor H. Yngve: The translation of
languages by machine [with discussion].
In: Information theory: papers
read at a symposium on ‘Information theory’ held at the Royal Institution,
London, September 12th to 16th, 1955; edited by Colin Cherry, London:
Butterworths Scientific Publications, 1956; pp.195-203. [PDF, 75KB]
(1954)
V.H.Yngve: Language as an error
correcting code. Quarterly Progress
Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., April, 1954;
pp.73-74. [PDF, 21KB]
(1954) Victor H. Yngve: The machine and man, Mechanical Translation 1 (2), August
1954; pp. 20-22 [PDF, 53KB]
(1954)
V.H.Yngve: Mechanical translation. Quarterly Progress Report of the Research
Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1954; p.74. [PDF, 16KB]
(1953)
V.H.Yngve: Mechanical translation. Quarterly Progress Report of the Research
Laboratory of Electronics, M.I.T., October, 1953; pp.35-36. [PDF, 19KB]
Yokoi, Toshio
(1993) Toshio Yokoi: From electronic dictionaries to very large-scale
knowledge bases MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication.
Proceedings, July 20-22, 1993,
(1989)
Toshio Yokoi: Electronic dictionary: a
language knowledge base. IFTT’89:
Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for
Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan
Electronic Industry Development Association.); pp.63-64. [PDF, 17KB]
Yokoo, Akio
(2001) Minoru Hayashi, Setsuo Yamada, Akira Kataoka & Akio Yokoo: ALT-J/C: a prototype Japanese-to-Chinese automatic language translation
system. MT
(1999) Fumiaki Sugaya,
Toshiyuki Takezawa, Akio Yokoo, & Seiichi Yamamoto: End-to-end evaluation
in ATR-MATRIX: speech translation system between English and Japanese. Sixth European Conference on Speech
Communication and Technology (Eurospeech ’99),
(1999) Toshiyuki Takezawa, Fumiaki Sugaya,
Akio Yokoo, & Seiichi Yamamoto: A new evaluation
method for speech translation systems and a case study on ATR-MATRIX from
Japanese to English. Machine
Translation
(1999) Hideki Tanaka &
Akio Yokoo: An efficient statistical speech
act type tagging system for speech translation systems. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference,
20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA;
pp.381-388. [PDF, 746KB]
(1998) Satoshi Shirai, Satoru Ikehara, Akio
Yokoo, & Yoshifumi Ooyama: Automatic rewriting method for internal expressions in
Japanese to English MT and its effects. CLAW 98:
proceedings of the second international workshop on Controlled Language
Applications, 21-22 May 1998, Carnegie Mellon University, Pittsburgh,
Pennsylvania; pp.62-75. [PDF, 478KB]
(1994) Hussein Almuallim, Yasuhiro Akiba,
Takefumi Yamazaki, Akio Yokoo, & Shigeo Kaneda: Two methods for learning ALT-J/E
translation rules from examples and a semantic hierarchy. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Satoru Ikehara, Satoshi
Shirai, Akio Yokoo, Francis Bond, & Yoshie Omi: Automatic acquisition of semantic attributes
for user defined words in Japanese to English machine translation. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994,
(1994) Hiromi Nakaiwa, Akio Yokoo, &
Satoru Ikehara: A system of verbal
semantic attributes focused on the syntactic correspondence between Japanese
and English. Coling 1994: the 15th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1994,
(1991) Satoru Ikehara, Satoshi Shirai, Akio Yokoo,
& Hiromi Nakaiwa: Toward an MT system
without pre-editing – effects of new methods in ALT-J/E. MT
Yokoyama, Shoichi
(2013) Shoichi Yokoyama: Preface for [MT Summit XIV] 5th Workshop on Patent Translation,
Shoichi Yokoyama (ed.),
(2013) Soichi Yokoyama: Analysis of parallel structures in patent
sentences, focusing on the head words. [MT
(2011) Shoichi Yokoyama
& Yuichi Takano: Investigation of
translation disambiguation of verbs in patent sentences using word grouping.
[MT Summit XIII] 4th Workshop on Patent Translation, Shoichi Yokoyama (ed,),
(2011) Shoichi Yokoyama: Preface for [MT Summit XIII] 4th Workshop on Patent Translation,
Shoichi Yokoyama (ed,),
(2009) István Varga & Soichi Yokoyama: Transfer rule generation for a Japanese-Hungarian
machine translation system. MT
(2009) Varga István & Yokoyama Shoichi: Bilingual dictionary generation for
low-resourced language pairs. EMNLP-2009: proceedings of the 2009
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore,
6-7 August 2009; pp.862-870. [PDF, 199KB]
(2009) Shoichi Yokoyama & Masumi Okuyama:
Translation disambiguation of patent
sentences using case frames. MT
(2007) Yokoyama Shoichi & Kennendai
Shigehiro: Error correcting system for
analysis of Japanese patent sentences. MT
Summit XI Workshop on patent translation, 11 September 2007,
(2007) Jun’ichi Tsujii & Shoichi
Yokoyama (eds.): MT Summit XI Workshop
on patent translation, 11 September 2007,
(2007) Varga István & Yokoyama Shoichi:
Japanese-Hungarian dictionary generation using
ontology resources. MT
(2005) Shoichi Yokoyama & Yuya Kaneda: Classification of modified
relationships in Japanese patent sentences MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of
Workshop on Patent Translation; pp.16-20. [PDF, 156KB]
(2001) Shoichi Yokoyama, Hideki Kashioka,
Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko Shirokizawa, Shuji Kodama, Terumasa
Ehara, Shinichiro Miyazawa & Yuzo Murata: An automatic evaluation method for machine translation using two-way
MT. MT Summit VIII: Machine Translation
in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22
September 2001; pp.379-384. [PDF, 176KB]
(1999) Shinichiro Miyazawa, Shoichi Yokoyama,
Masaki Matsudaira, Akira Kumano, Shuji Kodama, Hideki Kashioka, Yoshiko
Shirokizawa, & Yasuo Nakajima: Study on
evaluation of WWW MT systems. Machine
Translation
(1999) Shoichi Yokoyama, Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko
Shirokizawa, Mutsumi Kawagoe, Shuji Kodama,
Hideki Kashioka, Terumasa Ehara. Shinichiro Miyazawa & Yasuo
Nakajima: Quantitative evaluation of machine
translation using two-way MT. Machine
Translation
(1993) Soichi Yokoyama: [contribution to panel on] Evaluation method of
machine translation: from the viewpoint of natural language processing MT
Summit IV: International
Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993,
(1986) K.Hanakata, A.Lesniewski, & S.Yokoyama: Semantic based generation of Japanese German
translation system. Coling ’86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
Yona, Shlomo
(2003) Shuly Wintner &
Shlomo Yona: Resources for processing
Israeli Hebrew. MT
Yoon, Juntae
(2001) Seonho Kim, Juntae Yoon, &
Mansuk Song: Improving lexical mapping model of
English-Korean bitext using structural features. EMNLP-2001: Empirical Methods
in Natural Language Processing conference, 2-7 June 2001,
(2000) Seonho Kim, Juntae Yoon, & Mansuk
Song: Structural feature selection
for English-Korean statistical machine translation Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universität des Saarlandes,
(2000) Michael White, Claire Cardie,
Chung-hye Han, Nari Kim, Benoit Lavoie, Martha Palmer, Owen Rambow, &
Juntae Yoon: Towards translingual information
access using portable information extraction; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May
4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp. 31-37. [PDF, 530KB]
Yoon, Su-Youn
(2010) Ting Qian, Kristy Hollingshead, Su-youn
Yoon, Kyoung-young Kim, & Richard Sproat: A
Python toolkit for universal transliteration. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation,
17-23 May 2010,
(2007) Su-Youn Yoon, Kyoung-Young Kim,
& Richard Sproat: Multilingual
transliteration using feature based phonetic method. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 112-119
[PDF, 269KB]
(2006) Tao Tao, Su-Youn Yoon, Andrew
Fister, Richard Sproat, & ChengXiang Zhai: Unsupervised
name entity transliteration using temporal and phonetic correlation. EMNLP-2006:
Proceedings of the 2006 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
Yoshida, Sho
(1984) Sho Yoshida: A consideration on the concepts structure
and language – in relation to selections of translation equivalents of verbs in
machine translation systems. Coling84:
10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
Yoshii, Rika
(1987) Rika Yoshii: JETR:
a robust machine translation system. 25th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 6-9 July 1987,
(1986)
Rika Yoshii: A
robust machine translation system. SPIE vol.635
Applications of Artificial Intelligence II (1986); pp.455-463. [PDF,422KB]
Yoshikawa, Masatoshi
(2003) Fuminori Kimura, Akira Maeda, Masatoshi
Yoshikawa, & Shunsuke Uemura: Cross-language
information retrieval based on category matching between language versions of a
web directory. IRAL 2003: Sixth
International Workshop on Information Retrieval with Asian Languages, July 7,
2003,
(2003) Fatiha Sadat, Masatoshi Yoshikawa,
& Shunsuke Uemura: Bilingual terminology
acquisition from comparable corpora and phrasal translation to cross-language
information retrieval ACL-2003:
41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July
7-12, 2003,
(2003) Fatiha Sadat, Masatoshi Yoshikawa,
& Shunsuke Uemura: Learning bilingual
translations from comparable corpora to cross-language information retrieval:
hybrid ststistics-based and linguistics-based approach IRAL 2003: Sixth International Workshop on
Information Retrieval with Asian Languages,
July 7, 2003, Sapporo, Japan;
8pp. [PDF, 122KB]
Yoshikawa, Yuki
(1993) Masaru Tomita, Masako Shirai, Junya Tsutsumi, Miki Matsumura & Yuki
Yoshikawa: Evaluation of MT systems by
TOEFL. TMI-93: The Fifth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
Yoshimi, Takehiko
(2008) Katsunori Kotani, Takehiko Yoshimi,
Takeshi Kutsumi, Ichiko Sata, & Hitoshi Isahara: A method of automatically evaluating machine
translations using a word-alignment based classifier. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San
Sebastian [
(2005) Katsunori Kotani, Takehiko Yoshimi,
Takeshi Kutsumi, Ichiko Sata & Hitoshi Isahara: Toward a unified evaluation method for
multiple reading support systems: a reading speed-based procedure. IJCNLP-05: Second International Joint
Conference on Natural Language Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island,
Republic of Korea; pp.244-249. [PDF, 113KB]
(2005) Katsunori Kotani, Takehiko Yoshimi,
Takeshi Kutsumi, Ichiko Sata & Hiroshi Isahara: A useful-based evaluation of reading support
systems: comprehension, reading speed and effective speed . MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp 419-426. [PDF, 264KB]
(2005) Takeshi Kutsumi, Takehiko Yoshimi, Katsunori Kotani, Ichiko Sata, &
Hitoshi Isahara: Selection of entries for a
bilingual dictionary from aligned translation equivalents using support vector
machines. MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.11-16. [PDF, 253KB]
(2001) M. Fuji, N. Hatanaka, E. Ito, S.
Kamei, H. Kumai, T. Sukehiro, T. Yoshimi & H. Isahara: Evaluation method for determining groups of users
who find MT "useful". MT
(1999) Takehiko Yoshimi & Ichiko Sata: Improvement of translation quality of English
newspaper headlines by automatic preediting. Machine Translation
(1990) J.Jelinek, G.Wilcock, O.Nishida,
T.Yoshimi, M.J.W.Bos, N.Tamura, & H.Murakami: Japanese-to-English project, PROTRAN &
TWINTRAN. Coling-90: Papers presented
to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.1, pp. 50-52. [PDF, 235KB]
Yoshimoto, Kei
(1989)
Masako Kume,
Gayle K.Sato, & Kei Yoshimoto: A descriptive
framework for translating speaker’s meaning – towards a dialogue translation
systems between Japanese and English.
Fourth conference of the
European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science
and Technology,
(1988) Kiyoshi Kogure, Hitoshi Iida, Kei
Yoshimoto, Hiroyuki Maeda, Masako Kume, & Susumu Kato: A method of analyzing Japanese speech act types. Second International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 10pp. [PDF, 197KB]
Yoshimura, Yumiko
(1997)
Yumiko Yoshimura, Satoshi Kinoshita, & Miwako Shimazu: Processing of proper nouns and use of estimated
subject area for web page translation. TMI-97:
proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s
College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.10-18. [PDF, 459KB]
(1988) Hiroyasu Nogami, Yumiko Yoshimura, &
Shin-ya Amano: Parsing with look-ahead in
real-time on-line translation system. Coling
Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational
Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences,
Budapest, Hungary; vol.2, pp.488-493. [PDF, 480KB]
Yoshino,
Koichiro
(2015) Makoto Morishita, Koichi Akabe, Yuto
Hatakoshi, Graham Neubig, Koichiro Yoshino and Satoshi Nakamura: Parser
self-training for syntax-based machine translation. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.232-239.
[PDF, 2.6MB]
You, G.N.
(2002) Thomas C.Chuang, G.N.You, & Jason
Chang: Adaptive bilingual sentence alignment. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 21-30. [go to publisher
details]
You, Gae-won
(2013) Gae-won You, Young-rok Cha, Jinhan
Kim, & Seung-won Hwang: Enriching entity
translation discovery using selective temporality. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013;
pp.201-205. [PDF, 651KB]
(2010) Gae-won You, Seung-won Hwang, Young-In Song, Long Jiang, &
Zaiqing Nie: Mining name translations from entity
graph mapping. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA,
9-11 October 2010; pp.430-439. [PDF, 1542KB]
You, Jia-Ming
(2009) Ming-Hong Bai, Jia-Ming You, Keh-Jiann
Chen, & Jason S.Chang: Acquiring translation
equivalences of multiword expressions by normalized correlation frequencies.
EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.478-486. [PDF,
371KB]
Young, Katherine M.
(2015) Michaeel Kazi, Brian Thompson,
Elizabeth Salesky, Timothy Anderson, Grant Erdmann, Eric Hansen, Brian Ore,
Katherine Young, Jeremy Gwinnup, Michael Hutt, & Christina May: The MITLL-AFRL IWSLT
2015 MT system. [IWSLT 2015]
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 23-30. [PDF, 2.8MB]
(2014) Michael Kazi, Elizabeth Salesky, Brian Thompson, Jessica Ray,
Michael Coury, Tim Anderson, Grant Erdmann, Jeremy Gwinnup, Katherine Young,
Brian Ore, Michael Hutt: The MITLL-AFRL
IWSLT 2014 MT system; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on
Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5,
2014; pp.65-72 [PDF, 243KB]
(2014) Lane O.B.Schwartz, Timothy Anderson,
Jeremy Gwinnup, & Katherine M.Young: Machine
translation and monolingual postediting: the AFRL WMT-14 system. [WMT 2014]
Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2013) Michaeel Kazi, Michael Coury,
Elizabeth Salesky, Jessica Ray, Wade Shen, Terry Gleason, Tim Anderson, Grant
Erdmann, Lane Schwartz, Brian Ore, Raymond Slyh, Jeremy Gwinnup, Katherine
Young, & Michael Hutt: The MIT-LL/AFRL
IWSLT-2013 MT system. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Katherine M.Young, Jeremy Gwinnup,
& Joshua Reinhart: Reversing the Palladius
mapping of Chinese names in Russian text. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the
Youssef, Atef Ben- see Ben-Youssef,
Atef
Yu, Chen
(2012) Sabine Hunsicker, Chen
Yu, & Christian Federmann: Machine
learning for hybrid machine translation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
Yu, Dianhai
(2014) Haiyang Wu,
Daxiang Dong, Wei He, Xiaoguang Hu, Dianhai Yu, Hua Wu, Haifeng Wang, &
Ting Liu: Improve statistical machine
translation with context-sensitive bilingual semantic embedding model. EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.142-146. [PDF, 266KB]
(2013) Mo Yu, Tiejun Zhao, Yalong Bai, Hao
Tian, & Dianhai Yu: Cross-lingual projections
between languages from different families. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013;
pp.312-317. [PDF, 187KB]
Yu, Dong
(2012) Dong Yu: Who
can understand your speech better – deep neural network of Gaussian mixture
model? [Abstract of] Keynote speech at: IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation,
Yu, Gong
(2011) Jeffrey Rueppel, Li
Jiang, Gong Yu, & Ray Flournoy: AIR-based
light clients for supporting Moses engine training. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
Yu, Haitao
(2010) Degen Huang, Lian
Zhao, Lishuang Li, & Haitao Yu: Mining
large-scale comparable corpora from Chinese-English news collections. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International
Convention Center, Beijing, China, Posters
volume; pp.472-480. [PDF, 255KB]
Yu, Hao
(2011) Xianhua Li, Yajuan Lü,
(2011) Zhongguang Zheng, Yao
Meng, & Hao Yu: Lexical-based reordering
model for hierarchical phrase-based machine translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2010) Zhongjun He, Yao Meng,
& Hao Yu: Extending the hierachical phrase
based model with maximum entropy based BTG. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4,
2010; 9pp. [PDF, 104KB]
(2010) Zhongjun He, Yao
Meng, & Hao Yu: Learning phrase boundaries for
hierarchical phrase-based translation. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.383-390. [PDF, 378KB]
(2010) Zhongjun He, Yao Meng, & Hao Yu: Maximum
entropy based phrase reordering for hierarchical phrase-based translation. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010;
pp.555-563. [PDF, 144KB]
(2009) Zhongjun He, Yao Meng, Yajuan Lü, Hao Yu, & Qun Liu: Reducing SMT rule table with monolingual key phrase.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.121-124.
[PDF, 120KB]
(2006) Gaolin Fang, Hao Yu, & Fumihito
Nishino: Chinese-English term translation
mining based on semantic prediction.
Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006
Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.199-206. [PDF,
240KB]
(2002) Jianmin
(2002) Jianmin
Yu, Heng
(2014) Sitong Yang, Heng Yu, Hongmei Zhao,
Qun Liu, & Yajuan Lü: Review and analysis of
China workshop on machine translation 2013 evaluation. AMTA 2014:
proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.208-221. [PDF,
767KB]
(2014) Heng Yu, Haitao Mi, Liang Huang, & Qun Liu:
A structured language
model for incremental tree-to-string translation. Coling 2014: Proceedings of 25th International
Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29,
2014; pp.1133-1143. [PDF, 177KB]
(2013) Heng Yu, Jinsong Su,
Yajuan Lü, & Qun Liu: A topic-triggered
language model for statistical machine translation. International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2013) Heng Yu, Liang Huang,
Haitao Mi, & Kai Zhou: Max-violation
perceptron and forced decoding for scalable MT training. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle,
Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1112-1123. [PDF, 374KB]
Yu, Hui
(2010) Hao Xiong, Jun Xie, Hui Yu, Kai Liu, Wei Luo,
Haitao Mi, Yang Liu, Yajuan Lü, & Qun Liu: The
ICT statistical machine translation system for IWSLT 2010. Proceedings
of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3
December 2010,
Yu, Hongkui
(2004) Hou Hongxu, Deng Dan, Zou Gang, Yu
Hongkui, Liu Yang, Xiong Deyi & Liu Qun: An
EBMT system based on word alignment. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.
47-49 [PDF, 132KB]
Yu, Hui
(2014) Xiaofeng Wu, Hui Yu, & Qun Liu: RED: DCU-CASICT participation in WMT2014 metrics
task. [WMT 2014] Proceedings of the
Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Hui Yu, Xiaofeng Wu, Jun Xie, Wenbin Jiang, Qun
Liu, & Shouxun Lin: RED: a reference
dependency based MT evaluation metric. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on
Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014;
pp.2042-2051. [PDF, 227KB]
(2013) Xiaofeng
Wu, Hui Yu & Qun Liu: DCU participation in WMT2013 metrics task. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine
Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
Yu, Hwanjo
(2012) Sungchul Kim, Kristina
Toutanova, & Hwanjo Yu: Multilingual named
entitity recognition using parallel data and metadata from Wikipedia. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
Yu, Jingsong
(2010) Yu Jingsong & Wang
Huashu: A proposed strategy for computer-aided translation education: a brief summary
for the teaching practice of the CAT master’s program at Peking University [abstract]. Journal of Translation Studies 13 (1-2), Special issue: The teaching of
computer-aided translation, ed. Chan Sin-wai; pp. 237-249.
Yu,
Junting
(2015) Wenjun Du, Wuying Liu, Junting Yu, & Mianzhu Yi: Russian‐Chinese sentence‐level aligned news
corpus . EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May
11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.213. [PDF, 739KB]
Yu, Kun
(2009) Kun Yu & Junichi Tsujii: Bilingual dictionary extraction from Wikipedia. MT
(2009) Kun Yu & Junichi Tsujii: Extracting
bilingual dictionary from comparable corpora with dependency heterogeneity.
NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of
the North American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May
31 - June 5, 2009; pp.121-124. [PDF, 132KB]
(2006) Toshiaki Nakazawa, Kun Yu, Daisuke
Kawahara, & Sadao Kurohashi: Example-based
machine translation based on deeper NLP. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign
on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
Yu, Liang-Chih
(2004) Jui-Feng Yeh, Chung-Hsien Wu,
Ming-Jun Chen, & Liang-Chih Yu: Automated
alignment and extraction of bilingual ontology for cross-language
domain-specific applications. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
Yu, Ming-Shing
(1999) Feng-Long Hwang & Ming-Shing Yu: Resolving category ambiguity of non-text symbols
in Mandarin text. Machine Translation
(2013) Mo Yu, Tiejun Zhao, Yalong Bai, Hao
Tian, & Dianhai Yu: Cross-lingual projections
between languages from different families. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013;
pp.312-317. [PDF, 187KB]
(2012) Lemao Liu, Hailong Cao,
Taro Watanabe, Tiejun Zhao, Mo Yu, & CongHui Zhu: Locally training the log-linear model for SMT.
EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural
Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14,
Yu, Nenghai
(2013) Nan Yang, Shujie Liu, Mu Li, Ming
Zhou, & Nenghai Yu: Word alignment modeling
with context dependent deep neural network. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
(2012) Nan Yang, Mu Li,
Dongdong Zhang, & Nenghai Yu: A ranking-based
approach to word reordering for statistical machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
Yu, Qian
(2012) Qian Yu, Aurélien Max,
& François Yvon: Aligning bilingual
literary works: a pilot study. NAACL-HLT
Workshop on Computational Linguistics for Literature,
(2012) Qian Yu, Aurélien Max,
& François Yvon: Revisiting sentence
alignment algorithms for alignment visualization and evaluation. [BUCC
2012] The 5th Workshop on Building and
Using Comparable Corpora: “Language Resources for Machine Translation in
Less-Resourced Languages and Domains”, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
Yu, Scott
(2005) Jiun-Hung Lin, Min-Shiang Shia,
Kao-Hung Lin, Shu-Jung Lin, Scott Yu, & Wen-Hsiang Lu: Search-result-based method for unknown term
translation in cross-language information retrieval. Proceedings of
NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005,
Yu Shiwen
(2010) Chang Baobao, Kang
Byeong-kwu, & Yu Shiwen: Developing CAT tools for translating Chinese
scientific monographs [abstract]. Journal
of Translation Studies 13 (1-2), Special issue: The teaching of computer-aided translation, ed. Chan
Sin-wai; pp. 165-179.
(2009) Yuxiang Jia, Danqing Zhu, & Shiwen Yu: A noisy channel model for grapheme-based machine
transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named
Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2007) Peng Jin, Yunfang Wu, & Shiwen
Yu: SemEval-2007 task 5: multilingual
Chinese-English lexical sample. ACL
2007: proceedings of the 4th International
Workshop on Semantic Evaluations (SemEval-2007), Prague, Czech
Republic, 23-24 June 2007; pp.19-23 [PDF, 107KB]
(2002) Chang Baobao,
Zhang Huarui, Yu Shiwen, & Kang Shiyong: Bilingual corpus construction and
its management for Chinese-English machine translation. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology
(Hong Kong: Chinese University Press, 2002); pp.31-41.
(1998) Qun Liu & Shiwen
Yu: TransEasy: A Chinese-English machine translation system based on hybrid approach.
Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.514-517. [go to publisher details]
(1991) Yu Shiwen: Automatic
evaluation of output quality for machine translation systems. Proceedings
of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
Yu, Xiaofeng
(2006) Marine Carpuat, Yihai Shen, Xiaofeng
Yu, & Dekai Wu: Toward integrating word
sense and entity disambiguation into statistical machine translation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006],
November 27-28, 2006,
Yuan,
Jinfu
(2015) Guiping Zhang, Na Ye, Fang Cai,
Chuang Wu, Xiangkui Sun, Jinfu Yuan, & Dongfeng Cai: Productivity promotion
strategies for collaborative translation on huge volume technical documents.
MT Summit XV, October 30 – November 3,
2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users’
Track; pp.248-258. [PDF, 1MB]
Yuan, Qi
(2006) Scott S.L.Piao, Guangfan Sun, Paul
Rayson, & Qi Yuan: Automatic extraction of
Chinese multiword expressions with a statistical tool. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, Workshop on Multi-word expressions in a
Multilingual Context, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.17-24 [PDF, 396KB]
Yuan,
Zheng
(2013) Zheng Yuan & Mariano Felice: Constrained grammatical error correction using
statistical machine translation. Proceedings
of the Seventeenth Conference on Computational Natural Language Learning:
Shared Task,
Yuen, Denis
(2006) Roland Kuhn, Denis Yuen, Michel
Simard, Patrick Paul, George Foster, Eric Joanis, & Howard Johnson: Segment choice models: feature-rich models for
global distortion in statistical machine translation. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North
American Chapter of the ACL,
Yuh, Sang-Hwa
(1999) Sung-Kwon Choi, Taewan Kim, Sang-Hwa
Yuh, Han-Min Jung, Chul-Min Sim, &
(1999) Byong-Rae Ryu, Youngkil Kim,
Yuhang, Mao
(2000) Zheng Jie & Mao Yuhang: A word sense disambiguation model using bilingual
corpus. LREC-2000: Second
International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Yuret, Deniz
(2011) Ergun Biçici & Deniz Yuret: Instance
selection for machine translation using feature decay algorithms. [WMT 2011]
Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011) Ergun Biçici & Deniz Yuret: RegMT
system for machine translation, system combination, and evaluation. [WMT
2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2010) Ergun Biçici & Deniz Yuret: L1
regularized regression for reranking and system combination in machine
translation. ACL 2010:
Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
Yurtseven, Lale
(1997) Lale Yurtseven: Logos
machine translation system.
Yusoff, Zaharin see Zaharin, Yusoff
Yuste
Rodrigo, Elia
(2013) Manuel Herranz, Alex Helle, Elia
Yuste, Ruslan Mitkov, & Lucia Specia: Pangeanic
in the EXPERT project: EXPloiting Emprical approaches to Translation. Proceedings of the XIV Machine Translation
(2010) E.Yuste, M.Herranz, A.-L.Lagarda,
L.Tarazón, I.Sánchez-Cortina, & F.Casacuberta: PangeaMT
– putting open standards to work…well. AMTA
2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 8pp. [PDF,
480KB]
(2004) Elia Yuste: Corporate language
resources in multilingual content creation, maintenance and leverage. Coling
2004: Proceedings of the Second International Workshop on Language Resources
for Translation Work, Research and Training, 28th August, University of
Geneva, Switzerland; pp. 9-15. [PDF, 71KB]
(2002) Elia Yuste: MT and the Swiss language service providers:
an analysis and training perspective Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November
14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.23-32. [PDF, 53KB]
(2001) Marie-Jo Astre, Anna Civil, Francine
Braun-Chen, Marianne Starlander, & Elia Yuste: Comparative evaluation of the linguistic output of
MT systems for translation and non-translation purposes. MT Eval Workshop,
(2001) Elia Yuste Rodrigo: Making MT commonplace in
translation training curricula - too many misconceptions, so much potential! MT Summit VIII,
(2001) Elia Yuste-Rodrigo & Francine
Braun-Chen: Comparative evaluation of the linguistic
output of MT systems for translation and information purposes. MT Summit
VIII,
Yusuf, Hammam R.
(1992) Hammam R. Yusuf: An analysis of Indonesian language for
interlingual machine-translation system. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics,
Yuura, Katsuhiko
(1986) Masahiro Abe, Yoshimitsu Ooshima, Katsuhiko
Yuura, & Nobuyuki Takeichi: A kana-kanji
translation system for non-segmented input sentences based on syntactic and
semantic analysis. Coling ’86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
Yvon, François
(2015) Franck Burlot & François Yvon: Morphology-aware
alignments for translation to and from a synthetic language. [IWSLT 2015] Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da
Nang, Vietnam; pp. 188-195. [PDF, 3.1MB]
(2014) Quoc-Khanh Do, Alexandre Allauzen, François Yvon: Discriminative adaptation of continuous space
translation models;
IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken
Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014;
pp.192-199. [PDF, 383KB]
(2014) Quoc Kanh Do, Teresa Herrmann, Jan
Niehues, Alexandre Allauzen, François Yvon & Alex Waibel: The KIT-LIMSI translation system for WMT 2014.
[WMT 2014] Proceedings of the Ninth
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Li Gong, Aurélien Max, François Yvon: Incremental development of statistical machine
translation systems; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on
Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5,
2014; pp.214-222. [PDF, 948KB]
(2014) Jan Niehues, Alexander Allauzen,
François Yvon, & Alex Waibel: Combining
techniques from different NN-based language models for machine translation.
AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.222-233.
[PDF, 683KB]
(2014) Nicolas Pécheux, Li Gong, Quoc Khanh
Do, Benjamin Marie, Yulia Ivanishcheva, Alexandre Allauzen, Thomas Lavergne,
Jan Niehues, Aurélien Max, & François Yvon: LIMSI @ WMT’14 medical translation task.
[WMT 2014] Proceedings of the Ninth
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Nicolas Pécheux, AlexandreAllauzen,
& Francçois Yvon: Rule-based reordering
space in statistical machine translation.
LREC 2014: Ninth International
Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa
Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari
et al.; pp.1800-1806. [PDF, 607]
(2014) Natalia Segal, Hélène Bonneau-Maynard, Quoc Khanh Do, Alexandre
Allauzen, Jean-Luc Gauvain, Lori Lamel, François Yvon: LIMSI English-French speech translation system; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.106-112. [PDF, 289KB]
(2014) Guillaume Wisniewski, Natalie
Kübler, & François Yvon: A corpus of
machine translation errors extracted from translation students exercises. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.3585-3588. [PDF, 328KB]
(2014) Guillaume Wisniewski, Nicolas
Pécheux, Alexandre Allauzen, & François Yvon: LIMSI submission for WMT’14 QE task. [WMT
2014] Proceedings of the Ninth Workshop
on Statistical Machine Translation,
(2013) Li Gong, Aurélien Max, &
François Yvon: Improving bilingual
sub-sentential alignment by sampling-based transpotting. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2013) Anil Kumar
Singh, Guillaume Wisniewski & François Yvon: LIMSI submission for the WMT’13 quality
estimation task: an experiment with n-gram posteriors. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Guillaume Wisniewski, Anil Kumar
Singh, Natalia Segal, & François Yvon: Design
and analysis of a large corpus of post-edited translations: quality estimation,
failure analysis and variability of post-edition. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September
2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way;
pp.117-124. [PDF, 541KB]
(2012) Marianna Apidianaki,
Guillaume Wisniewski, Artem Sokolov, Aurélien Max, & François Yvon: WSD for n-best
reranking and local language modeling in SMT. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in
Statistical Translation, Jeju,
(2012) Li Gong, Aurélien Max, &
François Yvon: Towards contextual adaptation
for any-text translation. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Adrien Lardilleux, François Yvon, & Yves
Lepage: Hierarchical sub-sentential
alignment with Anymalign. EAMT 2012:
Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo,
Marcello Federico, Lucia
Specia, Andy Way;
pp.279-286. [PDF, 173KB]
(2012) Hai-Son Le, Thomas
Lavergne, Alexandre Allauzen, Marianna Apidianaki, Li Gong, Aurélien Max, Artem
Sokolov, Guillaume Wisniewski, & François Yvon: LIMSI
@ WMT’12. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Artem Sokolov, Guillaume Wisniewski, &
François Yvon: Computing lattice BLEU oracle
scores for machine translation. [EACL
2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics,
(2012) Artem Sokolov, Guillaume Wisniewski
& François Yvon: Non-linear n-best list reranking with few features.
AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference
of the Association for Machine Translation in the
(2012) Qian Yu, Aurélien Max,
& François Yvon: Aligning bilingual
literary works: a pilot study. NAACL-HLT
Workshop on Computational Linguistics for Literature,
(2012) Qian Yu, Aurélien Max,
& François Yvon: Revisiting sentence
alignment algorithms for alignment visualization and evaluation. [BUCC
2012] The 5th Workshop on Building and
Using Comparable Corpora: “Language Resources for Machine Translation in
Less-Resourced Languages and Domains”,
LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
(2012) Yong Zhuang, Guillaume
Wisniewski, & François Yvon: Non-linear
models for confidence estimation. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012,
(2011) Alexandre Allauzen, Hélène Bonneau-Maynard, Hai-Son Le, Aurélien
Max, Guillaume Wisniewski, François Yvon, Gilles Adda, Josep M.Crego, Adrien
Lardilleux, Thomas Lavergne, & Artem Sokolov: LIMSI @ WMT11. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical
Machine Translation,
(2011) Karim Boudahmane, Bianka Buschbeck, Eunach Cho,
Josep Maria Crego, Markus Freitag, Thomas Lavergne, Hermann Ney, Jan Niehues,
Stephan Peitz, Jean Senellart, Artem Sokolov, Alex Waibel, Tonio Wandmacher,
Joern Wuebker, & François Yvon: Advances
on spoken language translation in the Quaero program. IWSLT 2011: International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Josep M.Crego, François
Yvon, & José B.Mariño: Ncode: an open
source bilingual n-gram SMT toolkit. Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September 2011,
(2011) Souhir Gahbiche-Braham, Hélène Bonneau-Maynard, & François
Yvon: Two ways to use a noisy parallel news
corpus for improving statistical machine translation. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using
Comparable Corpora,
(2011) Thomas Lavergne, Josep Maria Crego, Alexandre Allauzen, &
François Yvon: From n-gram-based to CRF-based translation models. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical
Machine Translation,
(2011)
Thomas Lavergne, Alexandre Allauzen, Hai-Son Le, & François Yvon: LIMSI’s experiments in domain adaptation for
IWSLT11. IWSLT 2011: Proceedings of
the International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Artem Sokolov & François Yvon: Minimum error rate training semiring. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th
conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011,
Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste;
pp.241-248. [PDF, 418KB]; presentation,
19 slides [PDF]
(2011) Nadi Tomeh, Alexandre Allauzen,
& François Yvon: Discriminative weighted
alignment matrices for statistical machine translation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th
conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May
2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent
Vandeghinste; pp.305-312. [PDF, 413KB]; presentation,
38 slides [PDF]
(2011) Nadi
Tomeh, Marco Turchi, Guillaume Wisinewski, Alexandre Allauzen, & François
Yvon: How good are your phrases? Assessing
phrase quality with single class classification. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello
Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.261-268. [PDF,
691KB]
(2010) Alexandre Allauzen, Josep M.Crego,
İlknur Durgar El-Kahlout, Le Hai-Son, Guillaume Wisniewski, & François
Yvon: LIMSI @ IWSLT 2010. Proceedings
of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3
December 2010,
(2010) Alexandre
Allauzen, Josep M.Crego, Ílknur Durgar El-Kahlout,
& François Yvon: LIMSI’s statistical translation systems for
WMT’10. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Josep Maria Crego
& François Yvon: Improving reordering with linguistically
informed bilingual n-grams. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International
Convention Center, Beijing, China, Posters
volume; pp.197-205. [PDF, 270KB]
(2010) Josep Maria
Crego, Aurélien Max, & François Yvon: Local lexical adaptation in machine
translation through triangulation: SMT helping SMT. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
(2010) İlknur Durgar El-Kahlout & François
Yvon: The pay-offs of preprocessing for
German-English statistical machine translation. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language
Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Le Hai Son, Alexandre Allauzen, Guillaume Wisniewski, &
François Yvon: Training continuous space
language models: some practical issues. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010;
pp.778-788. [PDF, 311KB]
(2010) Aurélien Max, Josep Maria Crego, & François Yvon: Contrastive lexical evaluation of machine
translation. LREC 2010: proceedings
of the seventh international conference
on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Nadi Tomeh, Alexandre
Allauzen, Guillaume Wisniewski & François Yvon: Refining word alignment with discriminative
training. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 203KB]
(2010) Guillaume Wisniewski, Alexandre Allauzen, & François Yvon: Assessing phrase-based translation models
with oracle decoding. [EMNLP 2010] Proceedings
of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.933-943. [PDF, 188KB]
(2010) François Yvon & Viggo Hansen (eds.): EAMT 2010: Proceedings
of the 14th Annual conference of the European Association for Machine
Translation, 27-28 May 2010,
(2009) Alexandre Allauzen, Josep Crego, Aurélien
Max & François Yvon: LIMSI’s statistical
translation systems for WMT’09. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Josep M. Crego & François Yvon: Gappy translation units under left-to-right SMT
decoding. EAMT-2009: Proceedings of
the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.66-73. [PDF, 551KB]
(2009) Philippe Langlais, François Yvon & Pierre Zweigenbaum: Improvements in analogical learning:
application to translating multi-terms of the medical domain. EACL-2009: Proceedings of the 12th
Conference of the European Chapter of the ACL,
(2008) Daniel Déchelotte,
Gilles Adda, Alexandre Allauzen, Hélène Bonneau-Maynard, Olivier Galibert,
Jean-Luc Gauvain, Philippe Langlais, & François Yvon: LIMSI’s statistical translation systems
for WMT’08. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine
Translation, Proceedings,
June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.107-110. [PDF, 104KB]
Yzaguirre, Luís de
(2000) Lluís de Yzaguirre, Marta Ribas, Jordi
Vivaldi, & M.Teresa Cabré: Some
technical aspects about aligning near languages. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,