Machine Translation Archive
Index of general and miscellaneous topics
Publications since 2010
For other
periods go to: publications 2005-2009;
publications 2000-2004;
publications 1990-1999;
publications 1970-1989;
publications before
1970
[To return to home page
click here]
Authorship
(2011) Steffen Hedegaard & Jakob Grue Simonsen:
Lost in translation: authorship attribution
using frame semantics. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Short papers,
Awards
(2011) Georg Rehm & Josef van Genabith: META prize and META seal of recognition: award
ceremony. META-FORUM 2011: Solutions
for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
Bibliography
(2013) Bonnie
Webber, Katja Markert,
Andrei Popescu-Belis, Jörg Tiedemann: Introduction to Workshop on Discourse in Machine Translation (DiscoMT),
Book reviews
(2012) Michel Simard: Book review: Bitext alignment [by] Jörg Tiedemann. Computational Linguistics 38 (4); pp.799-825. [PDF, 37KB]
(2011) Marcello Federico: [review] Cross-language information retrieval [by] Jian-Yun Nie. Computational Linguistics 37 (2), pp. 411-412 [PDF, 37KB]
(2010) Colin Cherry: Book review: Statistical machine translation, [by] Philipp Koehn. Computational Linguistics 36 (4), pp. 773-776 [PDF, 49KB]
Cognitive aspects
(2014) Philipp Koehn, Michael Carl, Francisco Casacuberta, & Eva Marcos: CASMACAT: cognitive analysis and statistical methods for advanced computer aided trslation. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; p.57 [PDF. 306KB]
(2012) Roberto Cencioni:
Digital content & cognitive systems,
language technologies. META-FORUM,
(2012) Maarit Koponen, Wilker Aziz, Luciana
Ramos, & Lucia Specia: Post-editing time as a measure of cognitive effort.
AMTA-2012: Workshop on post-editing
technology and practice. Proceedings,
(2012) Isabel
Lacruz, Gregory M.Shreve,
& Erik Angelone: Average
pause ratio as an indicator of cognitive effort in post-editing: a case study.
AMTA-2012: Workshop on post-editing
technology and practice. Proceedings,
Collaboration [see also Crowd sourcing]
(2015) Constantin Orӑsan, Alessandro Cattelan, Gloria Corpas Pastor, Josef van Genabith, Manuel Herranz, Juan José Arevalillo, Qun Liu, Khalil Sima’an & Lucia Specia: The EXPERT project: advancing the state of the art in hybrid translation technologies. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.18-23. [PDF, 101KB]
(2015) Guiping Zhang, Na Ye, Fang Cai,
Chuang Wu, Xiangkui Sun, Jinfu
Yuan, & Dongfeng Cai: Productivity promotion
strategies for collaborative translation on huge volume technical documents.
MT Summit XV, October 30 – November 3,
2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users’
Track; pp.248-258. [PDF, 1MB]
(2014) Vicent Alabau & Luis A.Leiva: Collaborative web UI localization, or how to build feature-rich multilingual datasets. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp..151-154. [PDF, 352KB]
(2014) Grégoire Détrez, Víctor M.Sánchez-Cartagena, & Aarne Ranta: Sharing resources between free/open-source rule-based machine translation systems: Grammatical Framework and Apertium. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.4394-4400. [PDF, 146KB]
(2014)
(2014) Stelios Piperidis, Harris Papageorgiou, Christian Spurk, Georg Rehm, Khalid Choukri, Olivier Hamon, Nicoletta Calzolari, Riccardo del Gratta, Bernardo Magnini, & Christian Girardi: META-SHARE: one year after. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1208-1211. [PDF, 861KB]
(2014) Alex
Rudnick,
(2014) Abu-MaTran: automatic building of machine translation. Project duration: January 2013 – December 2016. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; p.132. [PDF, 679KB]
(2013) Klaus
Fleischmann: Collaborative terminology in
the age of social web 2.0. [Aslib 2013] Translating
and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues,
Paddington,
(2013) Georg Rehm, Aljoscha Burchardt, & Felix Sasaki: META-NET:
META – Multingual Europe Technology Alliance. Proceedings of the XIV Machine Translation
(2013) Chris Wendt & Federico Garcea: Customization and collaboration to enhance MT for a knowledge base online portal. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.401-405. [PDF, 636KB]
(2012) Bogdan Babych, Anthony Hartley, Kyo Kageura, Martin Thomas, & Masao Utiyama: MNH-TT: a collaborative platform for translator training. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 18pp. [PDF, 1710KB]; presentation by Martin Thomas: 41 slides [PDF, 8772KB]
(2012) António
Branco: METANET4U:
contribution to META-SHARE. META-FORUM,
(2012)
Cecilia Elizalde, Bruno Pouliquen,
Christophe Mazenc &
(2012) Christian Federmann, Eleftherios Avramidis, Marta R.Costa-jussà, Maite Melero, Pavel Pecina, & Josef
van Genabith: The
ML4HMT workshop on optimising the division of labour in hybrid machine
translation. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and
Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012)
(2012) Jochen
Hummel: Introducing LT-Innovate. META-FORUM,
(2012) Ruslan Kalitvianski, Christian Boitet, & Valérie Bellynck: Collaborative computer-assisted translation applied to pedagogical documents and literary works. Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 255-260. [PDF, 637KB]
(2012) Patrick Lambert, Jean Senellart,
Laurent Romary, Holger Schwenk, Florian Zipser, Patrice Lopez, & Frédéric
Blain: Collaborative machine translation
service for scientific texts. [EACL 2012]
Proceedings of the Demonstrations at the 13th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics,
(2012) Joseph Mariani: EC
collaborative research instruments. META-FORUM,
(2012) Karel Oliva: Czech contribution to… session “Plans for
language technology research and innovations in member states and regions” META-FORUM,
(2012) Bolette
Sandford Pedersen: The META-NET language white paper series:
overview and key results. META-FORUM,
(2012) Georg Rehm: Language
technologies for Europe 2020: META-NET and LT-Innovate: introduction and
presentation of partnership. META-FORUM,
(2012) Hans Uszkoreit: The
META-NET strategic research agenda: overview, preparation, dissemination. META-FORUM,
(2012) Andrejs
Vasiļjevs: META-NORD overview. META-FORUM,
(2012) Luis
von Ahn: Duolingo: learn a
language for free while helping to translate the web. Keynote [abstract]. AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2012) matecat: machine translation enhanced computer assisted
translation. [Project paper at] EAMT
2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; p.202. [PDF, 85KB]
(2011) Sven Christian Andrä & Jörg Schütz: The
semantically-enriched translation interoperability protocol. [IJCNLP 2011] Proceedings of Workshop on Language
Resources, Technology and Services in the Sharing Paradigm,
(2011) Maciej Ogrodniczuk & Adam Przepiórkowski: Polish
LRTs: CESAR’s story. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2011) Marko
Tadić: The
CESAR project: enabling LRT for 70m+ speakers. META-FORUM
2011: Solutions for multilingual
Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2011) Hans Uszkoreit: Where
do we stand? META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June
27/28 2011, Hotel Marriott,
(2011) Andrejs Vasiļjevs, Raivis Skadiņš, & Jörg
Tiedemann: LetsMT!: cloud-based platform for building user tailored machine
translation engines. MT Summit XIII:
the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific
Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen,
China; pp.507-511. [PDF, 211KB]
(2011) Na Ye & Guiping
Zhang: Study on the impact factors of the
translators’ post-editing efficiency in a collaborative translation environment.
MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.579-586. [PDF,
277KB]
(2011) LetsMT! Platform for online sharing of training data and building user tailored MT. (European Machine Translation Projects.) [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; p.337. [PDF, 66KB]
(2010)
proceedings of META-FORUM 2010:
Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010,
(2010) Takeshi Abekawa, Masao Utiyama, Eiichiro Sumita, & Kyo Kageura: Community-based construction of draft and final
translation corpus through a translation hosting site Minna no Hon’yaku (MNH). LREC 2010: proceedings of the seventh
international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May
2010,
(2010) Alain Désilets: Collaborative
translation: technology, crowdsourcing, and the translator perspective.
Introduction to workshop at AMTA 2010: the
Ninth conference of the Association for Machine Translation in the
(2010) Alice Dijkstra: Dutch/Flemish HLT cooperation. Translingual Europe
2010,
(2010)
Jo Drugan & Bogdan Babych:
Shared resources, shared values? Ethical implications
of sharing translation resources. JEC
2010: Second joint EM+/CNGL Workshop “
(2010) A.Kumaran, Naren Datha, B.Ashok, K.Saravanan, Anil Ande, Ashwani Sharma, Sridhar Vedantham,
Vidya Natampally, Vikram Dendi & Sandor
Maurice: WikiBABEL: a
system for multilingual Wikipedia content. Contribution to workshop of ‘Collaborative
translation’ at AMTA 2010: the Ninth conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31, 2010; 5pp. [PDF, 316KB]
(2010) Georg Rehm: META-NET and META-SHARE: an overview. Human Language Technologies – the Baltic Perpective, 4th
International Conference, Riga, Latvia, October 8, 2010; 52 slides [PDF of
PPT, 9770KB]
(2010) Antoine Rey: GlobalSight
MT integration. Translingual Europe 2010,
(2010) Víctor M.Sánchez-
(2010) Willem Stoeller: Community
translation. Translingual Europe 2010,
(2010) Josef van Genabith: EuroMatrixPlus – evaluation, localisation, open source.
Translingual Europe 2010,
(2010) Andrejs Vasiljevs: LetsMT!
– towards cloud based service for MT generation. Translingual Europe 2010,
(2010) Andrejs Vasiļjevs,
Tatiana Gornostoy, & Raivis
Skadiņš: LetsMT! - online platform for sharing training data and building
user-tailored machine translation. Human
Language Technologies – the Baltic Perpective, 4th International Conference, Riga,
Latvia, October 8, 2010; 18 slides [PDF of PPT, 727KB]
(2010)
Chris Wendt: Better translations with user
collaboration – integrated MT at Microsoft. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4,
2010; 5pp. [PDF, 807KB]
Copyright
(2012) Nicola Cancedda: Private access to
phrase tables for statistical machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics, Jeju,
(2012) Ross
Smith: Copyright and translation tools:
clarifying ownership issues for language service companies. ELIA Networking Days,
Dissertations see
Theses and dissertations
Economic aspects
(2014) Falko Schaefer, Joeri van de Walle, & Joachim van den Bogaert: Moses SMTas an aid to translators in the production process. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014; pp.89-92. [PDF, 425KB]
(2013) Ekaterina Stambolieva: ROI analysis model for language service providers. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.337-344. [PDF, 323KB]
(2013) Lori Thicke: The industrial process for quality machine translation. Journal of Specialised Translation, issue 19, January 2013; pp.8-18. [PDF, 303KB]
(2012) Wilker Aziz, Sheila C. M. de Sousa, & Lucia Specia: Cross-lingual sentence compression for subtitles. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.103-110. [PDF, 233KB]
(2012)
Nicholas Bemish & Charles Simmons: Return on investment for human language technology
in the U.S.Government [participants: Judith Klavans, Elaine Marsh, Tanya Helmen,
Denis Gachot, Daniel Marcu,
(2012) Don DePalma: Trends in adoption of MT as a globalization
technology. Keynote [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of
the Association for Machine Translation in the
(2012) Rustin
Gibbs & Joe DiDamo: An
LSP perspective: the business and process challenges of implementing machine
translation solutions: is MT really delivering the expected value? AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of
the Association for Machine Translation in the
(2012) Elaine
Marsh: Return on investment for government human language technology systems [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the
(2012) Radu
Soricut: Changing
the perspective on machine translation. META-FORUM,
(2010) Heidi Depraetere & Pablo Vazquez: Machine translation engine selection in the
enterprise. EAMT 2010: Proceedings of
the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation,
27-28 May 2010,
(2010) John Dixon: Machine translation in an enterprise environment.
AMTA 2010: the
Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 5pp.
[PDF, 126KB]
(2010) Doug Strock: Practical uses of MT
at Global Language Translations and Consulting: a case study of MT use for
profit. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, Denver,
Colorado, October 31 – November 4, 2010; 3pp. [PDF, 24KB]
(2010) Lori Thicke: What’s driving
machine translation and why should we care? EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European
Association for Machine Translation, 27-28 May 2010,
FAHQT
(Fully automatic high quality translation)
(2012) David Farwell: Pragmatics as the ultimate
challenge to high quality MT [abstract]. In: Crosslingual
Language Technology in service of an integrated multilingual Europe,
4-5 May 2012,
Failures
and limitations (see also Unknown and rare words)
(2015) Quinn Lam: Solving specific content challenges with flexible machine translation. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users’ Track; pp.32-64. [PDF of PPT, 1534KB]
(2014) Mozhgan Ghassemiazghandi & Tengku Sepora Tengku Mahadi: Losses and gains in computer-assisted translation: some remarks on online translation of English to Malay. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.194-201. [PDF, 160KB]
(2013) Ruth
Jones & Ann Irvine: The (un)faithful
machine translator. [ACL 2013]
Proceedings of the 7th Workshop on Language Technology for Cultural Heritage,
Social Sciences, and Humanities,
(2011)
Kevin Knight: Integrated morphology for
translation [abstract]. Machine
Translation and Morphologically- rich Languages:
Research Workshop of the Israel Science Foundation,
(2010) Ondřej
Bojar & Kamil Kos: 2010 failures in English-Czech phrase-based MT. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July
2010,
(2010)
Jost Zetzsche: Hostile takeover? Welcome addition?
Machine translation enters the world of the translator. Translation Journal 14 (3) July 2010;
2pp. [PDF, 141KB]
Future prospects and predictions
(2015) Andrzej Zydroń: Neocortical computing: next generation machine translation. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.102-105. [PDF, 80KB]
(2014) Gábor Prószéky: Almost fifty years after the (first?) ALPAC report [abstract of Keynote at] Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.24-26. [PDF, 119KB]
(2013) Will Burgett: Strategic inflection point translation. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29
November 2013, etc.venues, Paddington,
(2013) Daniel Stein: Machine translation: past, present and future. Translation: Computation, Corpora, Cognition 3 (1), June 2013; pp.v-xiii. [PDF, 250KB]
(2012) Donald A.DePalma: The
unavoidable adoption of machine translation [abstract].
Invited talk at: EAMT 2012: Proceedings of
the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo,
Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; p.xxi. [PDF, 84KB]
(2012) Serge Gladkoff: META
strive: making a paradise garden out of the jungles. META-FORUM,
(2012) Marko Grobelnik: Priority
theme 2: Social intelligence and e-participation. META-FORUM,
(2012) Joseph Mariani: Priority
theme 3: Socially aware interactive assistant. META-FORUM,
(2012) Márta Nagy-Rothengass: Language technologies in Europe: trends
and future perspectives. HLT Days
27-28 September 2012,
(2012) Lori Thicke: Why do we need
language technology? META-FORUM,
(2012) Hans Uszkoreit: The
META-NET strategic research agenda: overview, preparation, dissemination. META-FORUM,
(2011) Joseph Mariani: The future
European multilingual information society.
META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June
27/28 2011, Hotel Marriott,
(2010) Sven C.Andrä & Jörg Schütz: Employing machine
translation in glocalization tasks – a use case study.
EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2010) Fred Hollowood: 2010
the industrialisation of MT. Translingual Europe
2010,
(2010) Huang Heyan: Researches
on MT and language information processing of CCLIE & BIT. Translingual Europe 2010,
(2010) Sabine Kirchmeier-Andersen: Linguistic diversity
and language change – future challenges for MT. Translingual Europe 2010,
(2010)
Danilo Nogueira & Kelli Semolini:
Will we be here tomorrow?. Translation Journal 14 (3), July 2010; 5pp. [PDF, 95KB]
(2010)
(2010) Jörg Porsiel: Preliminary findings of the vision group
“Translation and localisation”. META-FORUM
2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010,
(2010) Lori Thicke: What’s driving
machine translation and why should we care? EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European
Association for Machine Translation, 27-28 May 2010,
(2010) Hans Uszkoreit:
Introduction [to session] “From
shared visions to a strategic research agenda”. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18
2010,
(2010) Jaap van der Meer: Let a thousand MT systems bloom. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2010) Josef
van Genabith: Preliminary findings of the vision
groups. META-FORUM 2010:
Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010,
(2010) Alex Waibel:
Preliminary findings of the “Interactive
systems” vision group. META-FORUM
2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010,
General (non-specialist) articles
(2010) Tim Adams: Finally,
you are speaking my language. The
Observer, 19 December 2010: The new review, pp.22-23. [PDF, 22KB]
General methodology
(2011) Hajer
Sahnou & Kais Haddar: Automatic translation: comparative study between
linguistic methods, selection criteria and some suggestions for NooJ. Tralogy,
Government policy and MT
(2014) Georg Rehm et al.: The strategic impact of META-NET on the regional, national and intenational level. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1517-1524. [PDF, 184KB]
(2013) Georg Rehm: The META-NET strategic research agenda for language technology in Europe: an extended summary Translation: Computation, Corpora, Cognition 3 (1), June 2013; pp.1-18. [PDF, 1885KB]
(2012)
Nicholas Bemish & Charles Simmons: Return on investment for human language technology
in the U.S.Government [participants: Judith Klavans, Elaine Marsh, Tanya Helmen,
Denis Gachot, Daniel Marcu,
Michael Veronis]. AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2012) Simona Bergoč: Language
policy and language technology in Slovenia. META-FORUM,
(2012) Roberto Cencioni: Digital
content & cognitive systems, language technologies. META-FORUM,
(2012)
(2012)
(2012) Edouard Geoffrois: National
plans and international connections and synergies. META-FORUM,
(2012) Serge Gladkoff: META
strive: making a paradise garden out of the jungles. META-FORUM,
(2012) Joseph Mariani: EC collaborative
research instruments. META-FORUM,
(2012) Diana Popova: LT and Bulgarian case. META-FORUM,
(2012) Kimmo
Rossi: European Commission [calls]. HLT Days 27-28 September 2012,
(2012) Kimmo Rossi: European Commission: upcoming [programmes].
META-FORUM,
(2012) Kimmo Rossi: Language technology at the
crossroads [abstract]. In: Crosslingual Language
Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May
2012,
(2011)
Roberto Cencioni: 3 years already and still a long way to go…
[EC support for LT] META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2011) Svetla Koeva: Furthering natural language processing in
Bulgaria. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June
27/28 2011, Hotel Marriott,
(2011) Conrad
Toft: Interinstitutional Language Technology
Watch: language technology at the European institutions. META-FORUM
2011: Solutions for multilingual
Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2011) Hans Uszkoreit: The
Strategic Research Agenda for multilingual Europe: summary of discussions and
plan for completion. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2011) Hans Uszkoreit: Where
do we stand? META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June
27/28 2011, Hotel Marriott,
(2010) Roberto
Cencioni: EC Info-session
on upcoming calls and further actions in support of language technology and
innovation. META-FORUM 2010:
Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010,
(2010) Alice Dijkstra: Dutch/Flemish HLT cooperation. Translingual Europe
2010,
(2010) Sabine Kirchmeier-Andersen: Linguistic diversity
and language change – future challenges for MT. Translingual Europe 2010,
(2010) Swaran Lata: Human language computing in Indian languages –
a holistic perspective. META-FORUM
2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010,
Historical aspects
(2014) Gábor Prószéky: Almost fifty years after the (first?) ALPAC report [abstract of Keynote at] Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.24-26. [PDF, 119KB]
(2013) Will Burgett: Strategic inflection point translation. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29
November 2013, etc.venues, Paddington,
(2013) Daniel Stein: Machine translation: past, present and future. Translation: Computation, Corpora, Cognition 3 (1), June 2013; pp.v-xiii. [PDF, 250KB]
(2012) John Hutchins: Historical survey of machine translation in
Eastern and Central Europe; [not yet published], 17pp. [PDF, 230KB]
(2011) Brian Harris: ¡Cuéntame cómo pasó! – a
memoir of machine translation in
(2010)
John Hutchins: Machine translation: a concise history [abstract]. Journal
of Translation Studies 13 (1-2), Special
issue: The teaching of computer-aided translation, ed. Chan Sin-wai; pp.29-70.
Introductions to MT
(2012) Mike
Dillinger & Jay Marciano: Introduction to
(2012) Chris
Dyer: Machine translation
[introduction]. Machine Translation
Marathon 2012 September 3-8,
(2011) Chris Dyer: Introduction
to statistical machine translation. Lecture at: Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September,
(2011) Cristina España i Bonet: Practical introduction to statistical
machine translation. Tutorial at: GF
Summer School, 23 August 2011, Universitat Politècnica de Catalunya,
(2010)
Mike Dillinger: Introduction to machine
translation. Tutorial at AMTA 2010:
the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 29 slides [PDF of PPT, 520KB]
(2010)
Alon Lavie: Evaluating the output of machine translation systems.
Tutorial at AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the
(2010) Adam Lopez: Introduction and machine translation
evaluation. Presentation at Fifth
Machine Translation
Marathon, 13-18 September 2010,
(2010)
Sharon O’Brien: Introduction to post-editing:
who, what, how and where to next? Tutorial at AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4,
2010; 30 slides [PDF of PPT, 269KB]
Language technology
(2015) Olga Torres, Ramon Piqué Huerta, Marisa Presas Corbella, Pilar Sánchez-Gijón, Adrià Martín Mor, Pilar Cid-Leal, Anna Aguilar-Amat, Celia Rico-Pérez, Amparo Alcina-Claudet & Miguel Ángel Candel-Mora: The use of machine translation and post-editing among language service providers in Spain. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.90-95. [PDF, 132KB]
(2014) Erin Lyons: Far from the maddening crowd: integrating collaborative translation technologies into healthcare services in the developing world. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.165-173. [PDF, 291KB]
(2014) Fatiha Sadat & Atefeh Farzindar: The ASMAT project – Arabic social media analysis tools. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; p.130. [PDF, 296KB]
(2014) Anne
Marie
(2013) Pedro Luís Díez Orzas:
ITS 2.0 automated translation of natural
language content: multilingual web linguistic technology. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29
November 2013, etc.venues, Paddington,
(2013) Igor Leturia, Kepa Sarasola, Xabier Arregi, Arantza Diaz de Ilarraza, Eva Navas, Iñaki Sainz, Arantza del Pozo, David Baranda, & Urtza Iturraspe: The BerbaTek project for Basque: promoting a less-resourced language via language technology for translation, content management and learning. Translation: Computation, Corpora, Cognition 3 (1), June 2013; pp.119-135. [PDF, 785KB]
(2013) Georg Rehm: The META-NET strategic research agenda for language technology in Europe: an extended summary Translation: Computation, Corpora, Cognition 3 (1), June 2013; pp.1-18. [PDF, 1885KB]
(2013) Georg Rehm, Felix Sasaki,
(2012)
Nicholas Bemish & Charles Simmons: Return on investment for human language technology
in the U.S.Government [participants: Judith Klavans, Elaine Marsh, Tanya Helmen,
Denis Gachot, Daniel Marcu,
Michael Veronis]. AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2012) Simona Bergoč: Language
policy and language technology in Slovenia. META-FORUM,
(2012) Antonio Branco:
Language technology for Portuguese: progress and prospects [abstract]. In: Crosslingual Language
Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May
2012,
(2012) Roberto Cencioni: Digital content & cognitive systems,
language technologies. META-FORUM,
(2012)
(2012) Bonnie
J.Dorr: Language research at DARPA – machine
translation and beyond. Keynote [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of
the Association for Machine Translation in the
(2012) Marko Grobelnik: Priority
theme 2: Social intelligence and e-participation. META-FORUM,
(2012) Jochen
Hummel: Introducing LT-Innovate. META-FORUM,
(2012) Alper Kanak:
MULTISAUND – bridging multilingual technology [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an
integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012,
(2012) Svetla Koeva: ATLAS – human language
technologies integrated within a multilingual web content management system.
EACL Joint Workshop on Exploiting
Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and
Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra):
Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France; pp.72-76. [PDF,
331KB]
(2012) Steven
Krauwer: Language
technology for the soft sciences: opportunities and challenges. HLT Days 27-28 September 2012,
(2012) Steven Krauwer: How
can we shape a linguistic Schengen area to take away the language barriers in
(2012) Márta Nagy-Rothengass: Language technologies in Europe: trends
and future perspectives. HLT Days
27-28 September 2012,
(2012) Karel Oliva: Czech contribution to… session “Plans for
language technology research and innovations in member states and regions” META-FORUM,
(2012) Bolette
Sandford Pedersen: The META-NET language white paper series:
overview and key results. META-FORUM,
(2012) Marc Poch, Antonio Toral, & Núria Bel: Language resources factory: case study on the
acquisition of translation memories.
[EACL 2012] Proceedings of the
Demonstrations at the 13th Conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics,
(2012) Diana Popova: LT and Bulgarian case. META-FORUM,
(2012) Adam Przepiórkowski: Linguistics
for language technologies, language technologies for linguistics. HLT Days 27-28 September 2012,
(2012) Georg Rehm: Language
technologies for Europe 2020: META-NET and LT-Innovate: introduction and
presentation of partnership. META-FORUM,
(2012) Lori Thicke: Why do we need
language technology? META-FORUM,
(2012) Hans Uszkoreit: European
language technology: where do we stand?
META-FORUM,
(2012) Hans Uszkoreit: META-NET:
building the technological foundations of the multilingual European information
society. HLT Days 27-28 September
2012,
(2012) Hans Uszkoreit: The
META-NET strategic research agenda: overview, preparation, dissemination. META-FORUM,
(2012) Andrejs
Vasiļjevs, Markus Forsberg, Tatiana Gornostay, Dorte H.Hansen, Kristin M.Jóhannsdóttir,
Krister Lindén, Gunn I.Lyse, Lene Offersgaard,
Ville Oksanen, Sussi Olsen, Bolette
S.Pedersen, Eiríkur Rögnvaldsson, Roberts Rozis, Inguna Skadiņa, & Koenraad De Smet: Creation of an open shared language resource
repository in the Nordic and Baltic countries. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Cristina Vertan &
Wolfgang Menzel: [Introduction to conference] Crosslingual Language Technology in service of an
integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012,
(2012) Hans Uszkoreit:
Cross-lingual technology: European needs and chances [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an
integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012,
(2012) LT-Innovate.
[Project paper at] EAMT 2012: Proceedings
of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine
Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo,
Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; p.207. [PDF, 84KB]
(2012) PANACEA
(Platform for Automatic, Normalised Annotation and Cost-Effective Acquisition
of Language Resources for Human Language Technologies). [Project paper at] EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia,
Andy Way; p.90.
[PDF, 87KB]
(2011) Roberto
Cencioni: 3
years already and still a long way to go… [EC support for LT] META-FORUM 2011: Solutions
for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2011) Sergey Kulikov: What is web-based machine translation up to?
Tralogy,
(2011) Rose
Lockwood: LT from research to
innovation: big foot, giant squid, little fishes. META-FORUM
2011: Solutions for multilingual
Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2011) Joseph
Mariani: The
future European multilingual information society. META-FORUM
2011: Solutions for multilingual
Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2011) László Podhorányi: Intelligent customer service through
language and speech technology at Vodafone Hungary. META-FORUM
2011: Solutions for multilingual
Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2011) Conrad
Toft: Interinstitutional Language Technology
Watch: language technology at the European institutions. META-FORUM
2011: Solutions for multilingual
Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2011) Hans Uszkoreit: Where
do we stand? META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June
27/28 2011, Hotel Marriott,
(2011) Hans Uszkoreit: The
Strategic Research Agenda for multilingual Europe: summary of discussions and
plan for completion. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2011) Josef
van Genabith: An overview of multilingual LT research
in Europe. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June
27/28 2011, Hotel Marriott,
(2011) Tamás Váradi: Hungarian language technology - from platform
to alliance. META-FORUM 2011: Solutions
for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2011) Andrejs Vasiljevs: The META-NET whitepaper series on European
languages. META-FORUM 2011: Solutions
for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2010) Alice Dijkstra: Dutch/Flemish HLT cooperation. Translingual Europe
2010,
(2010) Huang Heyan: Researches
on MT and language information processing of CCLIE & BIT. Translingual Europe 2010,
(2010) Hanna Klimek: Towards a
business forum for language technology stakeholders. Introduction to
session “Language Technology in Practice: Needs – Problems – Wishes”. META-FORUM 2010: Challenges for
multilingual Europe, November 17/18 2010,
(2010) Rūta Marcinkevičienė & Daiva
Vitkutė-Adžgauskienė: Developing the human language
technology infrastructure in Lithuania.
Human Language Technologies—The
Baltic Perspective, 4th International
Conference, Riga, Latvia, October 7-8, 2010; 24 slides [PDF of PPT, 6452KB]
(2010) Einar Meister, Jaak Vilo & Neeme Kahusk: National
programme for Estonian language technology: a pre-final summary. Human Language Technologies—The Baltic
Perspective, 4th International
Conference ,
(2010) Iguna Skadiņa, Ilze Auziņa, Normunds Grūzītis, Kristīna Levāne-Petrova,
Gunta Nešpore, Raivis Skadiņš, & Andrejs Vasiļjevs: Language resources and technology for
humanities in Latvia 2004-2010. Human Language Technologies—The Baltic
Perspective, 4th International
Conference,
Legal aspects
(2010) Gilles Adda &
Joseph Mariani: Language
resources & Amazon Mechanical Turk: ethical, legal and other issues. LREC 2010: Le
gal Issues for Sharing Language Resources - LISLR2010 Workshop, 17 May 2010,
(2010) John
Hendrik Weitzmann & Prodromos
Tsiavos: Language
resources and legal issues: problems and solutions for basic and industrial
research. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18
2010,
(2010) Erik Ketzan: Translation licensing and copyright issues under
United States law. LREC 2010: Legal
Issues for Sharing Language Resources - LISLR2010 Workshop, 17 May 2010,
Limitations see Failures and limitations
Obituaries
(2012) W.John Hutchins: Obituary – Victor H.Yngve. Computational Linguistics 38 (3), pp. 461-467. [PDF, 66KB]
Organizations and associations
(2012) Feiliang Ren: A practical Chinese-English ON translation method based on ON’s distribution characteristics on the web. Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 239-246. [PDF, 102KB]
Plagiarism
(2013) Vera Danilova: Cross-language
plagiarism detection methods. Proceedings of the Student Workshop, Recent Advances in Natural Language Processing,
(2010) Alberto Barrón-Cedeño, Paolo Rosso, Eneko Agirre, & Gorka Labaka: Plagiarism detection across distant language
pairs. Coling 2010: 23rd International Conference on
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August
2010,
Psychological aspects
(2014) Anne
Marie
(2011) Fumiko Kano Glückstad:
Application of classical psychology theory
to terminological ontology alignment. Proceedings
of the 8th international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine
interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael Zock,
Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41),
Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.227-238.
[PDF, 1187KB]
Research (general)
(2012)
Research policy and surveys (see also Government and MT policy)
(2011)
Spyridon Pilos: Machine
translation at the European Commission.
META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June
27/28 2011, Hotel Marriott,
(2011) Svetla Koeva: Furthering natural language processing in
Bulgaria. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June
27/28 2011, Hotel Marriott,
(2011) Hans Uszkoreit: The
Strategic Research Agenda for multilingual Europe: summary of discussions and
plan for completion. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2010) Josep Bonet: Is machine translation ripe for EU translators?
Invited talk at: 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2December 2010,
(2010) Roberto
Cencioni: EC
Info-session on upcoming calls and further actions in support of language
technology and innovation. META-FORUM
2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010,
(2010) Swaran Lata: Human language computing in Indian languages –
a holistic perspective. META-FORUM
2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010,
(2010) Spyridon Pilos: Machine
translation at the European Commission. Translingual Europe 2010,
(2010) Kimmo Rossi: DG INFSO, Directorate E, unit E1:
Language technologies, machine translation. Translingual Europe 2010,
(2010) Josef
van Genabith: Preliminary findings of the vision
groups. META-FORUM 2010:
Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010,
Social and cultural aspects of MT (see also Emergency services, Humanitarian aid)
(2014) Fatiha Sadat & Atefeh Farzindar: The ASMAT project – Arabic social media analysis tools. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; p.130. [PDF, 296KB]
(2012) Marko Grobelnik: Priority
theme 2: Social intelligence and e-participation. META-FORUM,
(2012) Joseph Mariani: Priority
theme 3: Socially aware interactive assistant. META-FORUM,
(2011) Joseph Mariani: The future
European multilingual information society.
META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June
27/28 2011, Hotel Marriott,
(2010) Jo Drugan & Bogdan
Babych: Shared
resources, shared values? Ethical implications of sharing translation resources.
JEC 2010: Second joint
EM+/CNGL Workshop
“
(2010) Ineke Schuurm an & Vincent Vandeghinste: Cultural
aspects of spatiotemporal analysis in multilingual applications. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
Standardization
(2014)
Federico Fancellu,
Standards for MT
(2015) Marianne Starlander: Let the EAGLES fly into new standards: adapting our CAT tool evaluation methodology to the ISO 25000 series. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp .96-101. [PDF, 336KB]
(2014) Joanna Drugan: Top-down or bottom-up: what do industry approaches to translation quality mean for effective integration of standards and tools? Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.109-117. [PDF, 327KB]
(2013) Pedro Luís Díez Orzas:
ITS 2.0 automated translation of natural
language content: multilingual web linguistic technology. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29
November 2013, etc.venues, Paddington,
(2013) Fredrik Estreen: Overview of the XLIFF 2.0 specification [abstract].
[Aslib 2013]
Translating and the Computer 35,
28-29 November 2013, etc.venues, Paddington,
(2013) Celia Rico, Pedro L.Díez Orzas, & Felix Sasaki: Implementing ITS 2.0 for post-editing purposes. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.329-336. [PDF, 443KB]
(2013) Felix
Sasaki: Metadata for the multilingual web:
introducing internationalization tag set (ITS) 2.0. Proceedings of the XIV Machine Translation
(2013) Felix Sasaki: Metadata for the multilingual web. Translation: Computation, Corpora, Cognition 3 (1), June 2013; pp.19-26. [PDF, 124KB]
(2012) Alan K.Melby & Tyler A.Snow: Linport as a standard for interoperability between translation systems. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 16pp. [PDF, 382KB], presentation: 25 slides [PDF, 1488KB]
(2012)
(2011) Seiji Okura, Yuji
Yamamoto, Hajime Ito, Michael Kato, Miwako Shimazu, & Francis Bond: UTX
1.11, a simple and open user dictionary/terminology standard, and its
effectiveness with multiple MT systems. MT
Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the]
Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
Surveys and reviews: general
(2013) Daniel Stein: Machine translation: past, present and future. Translation: Computation, Corpora, Cognition 3 (1), June 2013; pp.v-xiii. [PDF, 250KB]
(2011) Dimitra Anastasiou: Survey on
speech, machine translation and gestures in ambient assisted living. Tralogy,
Surveys and reviews: specific areas and countries
(2012) John Hutchins: Historical survey of machine translation in
Eastern and Central Europe. In: Crosslingual Language Technology in service of an
integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012,
(2012) Hans Uszkoreit:
European language technology: where
do we stand? META-FORUM,
(2011) Jan Hajič: Machine
translation research in META-NET. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2011) Conrad
Toft: Interinstitutional Language Technology
Watch: language technology at the European institutions. META-FORUM
2011: Solutions for multilingual
Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2011) Hans Uszkoreit: The
Strategic Research Agenda for multilingual Europe: summary of discussions and
plan for completion. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2011) Josef
van Genabith: An overview of multilingual LT research
in Europe. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June
27/28 2011, Hotel Marriott,
(2011) Andrejs Vasiljevs: The META-NET whitepaper series on European
languages. META-FORUM 2011: Solutions
for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
Theses and dissertations
(2012) Stephen Doherty: Investigating the effects of controlled language on the
reading and comprehension of machine translated texts: a mixed-methods approach.
Thesis sumitted for the degree of Doctor of Philosophy, …
(2012) Laura Ramírez Polo: Use and evaluation of controlled languages in industrial environments and feasibility study for the implementation of machine translation. PhD thesis, Universidad de Valencia, June 2012; 504pp. [PDF, 6696KB]
(2011) Daniel Ortiz Martínez: Advances in fully-automatic and interactive phrase-based statistical machine translation. Thesis presented at Universidad Politécnica de Valencia, Departamento de Sistemas Informáticos y Computación, September 2011; 259pp. [PDF, 2121KB]
(2011) Luciana M.Scocco: Machine translation aid
to the test: a study on the benefits of post-editing for translation into the
weaker language. Dissertation submitted as part requirement for Master of
Arts Translation and
(2010)
Markus Dreyer: A non-parametric model for the discovery of inflectional
paradigms from plain text using graphical models over strings. Dissertation defense, November 5, 2010,
(2010) Laura Elisabeth Jehl:
Machine translation for Twitter. Master of Science,
Translation theory
(2014) Oliver Čulo: Approaching machine translation from translation studies – a perspective on commonalities, potentials, differences. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp. 199-206. [PDF, 361KB]
(2012)