Machine Translation Archive
Index
of Types of MT systems
Publications 1970-1989
For other
periods go to: Publications since 2010;
publications 2005-2009;
publications 2000-2004;
publications 1990-1999;
publications before
1970
Artificial
Intelligence methods (see
also Knowledge representation, Neural networks)
(1989) Henry Thompson: Speech recognition, artificial intelligence and
translation: how rosy a future? Translating
and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The
Sedgwick Centre,
(1989) Jun-ichi
Tsujii: Machine translation in natural language understanding. Literary and
Linguistic Computing 4 (3), pp.214-217. [PDF, 173KB]
(1989) Jun-chi Tsujii: Man machine interactions in MT. IFTT’89: Harmonizing human beings and
computers in translation. International Forum for Translation Technology,
April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development
Association.); pp.50-51. [PDF, 20KB]
(1989) METAL
translation heavies. .Language
Technology/Electric Word 11, January-February 1989; pp.9-10. [PDF, 138KB]
(1988) Josette
Coughlin: Artificial intelligence and machine translation:
present developments and future prospects. 34
(1); pp.3-9. [41KB]
(1988) BSO’s
DLT answers the question: who’s dead? Language
Technology 5, January-February 1988; p.6. [PDF, 112KB]
(1987) Kazuhiro Fuchi: The FGCS project and machine translation systems. MT
(1987) Roderick L. Johnson & Peter
Whitelock: Machine translation as an expert task. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and
methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987);
pp.136-144.
(1987) Jeffrey S.Mann: Get Smart! Industrial strength language
processing from Smart Communications.
Language Technology 3,
September-October 1987; pp.12-15. [PDF, 1411KB]
(1987) Peter Rutten: Leader of the pack. Language Technology 2, July-August 1987; pp.20-22. [PDF, 2195KB]
(1987) Victor Sadler: AI-directed interlingual terminography in tomorrow’s MT systems. Proceedings
International Congress on Terminology and Knowledge Engineering, 29 Sept.-
1 Oct.1987, University of Trier, Federal Republic of Germany; 7pp. [PDF, 234KB]
(1986) Martin Emele, Walter Kehl, & Dietmar
Rösner: Generating natural language from semantic
representations – an AI approach to a Japanese/German machine translation
project.. International Conference on the State
of the Art in Machine Translation in
(1986) B.C.Papegaaij: Word expert semantics: an interlingual
knowledge-based approach; ed. V.Sadler and A.P.M.Witkam.
(1986) Allen B.Tucker, Sergei Nirenburg, & Victor
Raskin: Discourse and cohesion in expository
text. Coling ’86: 11th International
Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1986) Rika Yoshii: A
robust machine translation system. SPIE vol.635 Applications of Artificial
Intelligence II (1986); pp.455-463. [PDF,422KB]
(1985) R. Gerber &
(1985) Rod Johnson & Pete Whitelock: Machine translation as an expert task. Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 145-153. [PDF, 138KB]
(1984)
Christian Boitet & René Gerber: Expert
systems and other new techniques in MT systems. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics
& 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
2-6 July 1984,
(1984) Patrick Shann: Machine translation: a
problem of linguistic engineering or of cognitive modelling? In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the
art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7
April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 71-90.
(1984) Allen
B.Tucker: A perspective on machine translation: theory and practice. Communications of the ACM 27(4);
322-329. [note]
(1981) Margaret
King: Semantics and artificial
intelligence in machine translation. Sprache
und Datenverarbeitung, 5 (1/2), 5-8. [PDF, 99KB]
(1980) Raimond G.Piotrovsky: Machine translation in the research
group on Speech Statistics: theory, results and outlook. International Forum on Information and
Documentation 5 (2), 1980; 9-11.
[PDF, 43KB]
(1978) Yorick Wilks: Machine
translation and artificial intelligence. Translating and the Computer: proceedings of a seminar,
(1977) Yorick
Wilks: Frames for machine translation.
New Scientist, vol.76, 22/29 December
1977; pp.802-803. [PDF, 865KB]
(1977) Yorick
Wilks: Time flies like an arrow. New Scientist, vol.76, 15 December 1977;
pp.696-698. [PDF, 95KB]
(1976) Roger C. Schank: Programs to understand stories
[abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation,
8-9 March 1976,
(1975) Wallace L. Chafe: Verbalization and translation by machine. American Journal of Computational
Linguistics, microfiche 10; 95pp. [PDF, 3964KB]
(1975) Yorick Wilks: An intelligent analyser and understander of English. Communications
of the ACM, 18 (5), May 1975; pp.264-274. [PDF, 408KB]
(1973) Yorick
Wilks & Annette Herskovits: An intelligent
analyser and generator for natural language. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International
Conference on Computational Linguistics,
(1973) Yorick Wilks: The Stanford machine translation
project. In: R.Rustin (ed.) Natural
language processing (
Direct translation approach
(1988) Klaus Schubert: The architecture of DLT - interlingual or double
direct? In: Dan Maxwell, Klaus Schubert & Toon Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference
proceedings,
(1986) Hiroshi Uchida: Fujitsu machine translation system: ATLAS. Future
Generations Computer Systems 2 (1986); pp. 95-100. [PDF, 184KB]
(1984) Muriel
Vasconcellos: Machine translation at the
Pan American Health Organization. British
Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter
no 14, May 1984; 18pp.. [PDF, 235KB]
(1984) Peter J.Wheeler:
SYSTRAN. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art.
Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984
(Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 192-208.
(1981) Susumu
Sawai: ATLAS project;
mimeograph, 5pp. [PDF, 97KB]
(1978)
Shiu-Chang Loh, Hing-Sum Hung, & Luan Kong: A dual
language translator. Advances in
computer-aided literary and linguistic research: Proceedings of the Fifth
International Symposium on Computers in Literary and Linguistic Research,
(1976)
T.D.Crawford: Project
BABEL: machine translation with English as the target language. In: Alan
Jones and R.F.Churchouse (eds.) The
computer in literary and linguistic studies,
(1976) S.-C.
Loh: Machine
translation: past, present, and future. ALLC
Bulletin 4 (2), 1976; pp.105-114. [PDF, 38KB]
(1976) Peter
Toma: An operational
machine translation system. In: Richard W.Brislin (ed.) Translation: applications and research
(New York: Gardner Press, 1976); pp.247-259. [PDF, 106KB]
(1973) T.D.Crawford: A review of the
Cardiff machine translation project. Computational
and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on
Computational Linguistics,
(1971) K.H.V. Booth, C.A. Brown, & C.Stock: English-French translation on a computer. Pensiero e
Linguaggio; 2 ,pp.231-238. [PDF, 213KB]
(1970) A.J.Szanser: Machine
translation. Engineering, 1 May
1970; pp.453-456. [PDF, 151KB]
Example-based
MT
(1984) Makoto Nagao: A framework of a
mechanical translation between Japanese and English by analogy principle, Artificial and human intelligence:
edited review papers presented at the international NATO Symposium, October
1981,
(1981) Makoto
Nagao: A framework of a
mechanical translation between Japanese and English by analogy principle.
Presented at NATO Symposium: Artificial and Human Intelligence, Chateau de
Chapeau Cornu, October 26-30, 1981; 9pp. [PDF, 178KB]
Expert
systems see Artificial Intelligence methods
Hypertext
(1989) Alex
Gross: A new addition to the translator’s
toolbox. Language Technology/Electric
Word 12, March-April 1989; pp.42-45. [PDF, 2135KB]
Interactive
systems
(1989) Ch.Boitet: Motivations, aims and
architecture of the LIDIA project.MT
(1989) Jun-chi Tsujii: Man machine interactions in MT. IFTT’89: Harmonizing human beings and
computers in translation. International Forum for Translation Technology,
April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development
Association.); pp.50-51. [PDF, 20KB]
(1988) Mary McGee Wood & Brian J.Chandler: Machine translation for monolinguals. Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.760-763. [PDF, 427KB]
(1988) Rémi Zajac: Interactive
translation: a new approach. Coling Budapest:
Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.785-790. [PDF, 373KB]
(1988) BSO launch their DLT prototype: MT system
which resolves ambiguities by asking the author. Language Monthly 52, January 1988; pp.4-5. [PDF, 108KB]
(1987) Roderick L. Johnson & Peter Whitelock:
Machine translation as an expert task.
In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine
translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University
Press, 1987); pp.136-144.
(1987) Kiyoshi
Kogure & Hirosato Nomura: Computer environment for meaning structure representation and
manipulation in machine translation system. Presentation at International Conference on Information and
Knowledge, November 1987, Yokohama; 12pp. [PDF, 513KB]
(1987) Toon Witkam: Interlingual MT – an industrial initiative. MT
(1987) Mary McGee Wood,
Elaine Pollard, Heather Horsfall, Natsuko Holden, Brian Chandler, & Jeremy
Carroll: Dictionary organization for machine
translation: the experience and implications of the UMIST Japanese project. Third
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987,
(1986) Hirosato Nomura & Hitoshi Iida: English-Japanese interactive machine translation
system LUTE – AID. International Conference on the State of the Art in
Machine Translation in
(1986) P.J.Whitelock, M.McGee Wood, B.J.Chandler, N.Holden & H.J.Horsfall: Strategies for interactive machine
translation: the experience and implications of the UMIST Japanese project.
Coling ’86: 11th International Conference
on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1985) Jaime G. Carbonell & Masaru Tomita: New approaches to machine translation. Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 59-74. [PDF, 287KB]
(1985) R. Gerber &
(1985) Rod Johnson & Pete Whitelock: Machine translation as an expert task. Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 145-153. [PDF, 138KB]
(1985) Masaru Tomita: Feasibility
study of personal/interactive machine translation systems. Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 289-297. [PDF, 156KB]
(1984) Christian Boitet & René Gerber: Expert systems and other new techniques in MT
systems. Coling84: 10th International
Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984) Marco A. Clemente-Salazar: Use of c-graphs in a prototype for
automatic translation. Coling84: 10th
International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984) Alan
Danik: Interactive machine translation: the
ALPS computer assisted translation system. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group,
Newsletter no 14, May 1984; 11pp.. [PDF, 162KB]
(1984)
J.Jelinek & J.Hawgood: Automatic integrated
dictionary systems. International
Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing
from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language
Translation Specialist Group of the British Computer Society; 20pp. [PDF,
155KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress
in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow,
UK: Sigma Press, 1989); pp.171-190.]
(1984) Deryle Lonsdale: Notes on interactive translation. International Conference on Methodology and
Techniques of Machine Translation: processing from words to language…
Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group
of the British Computer Society; 11pp. [PDF, 30KB]. [Printed in: Ian D.K.Kelly
(ed.) Progress in machine translation:
natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989);
pp.127-132.]
(1984) Masaru Tomita: Disambiguating grammatically ambiguous
sentences by asking. Coling84: 10th
International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984) A.P.M.Witkam: Distributed language translation, another MT system.
International Conference on Methodology
and Techniques of Machine Translation: processing from words to language…
Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group
of the British Computer Society; 11pp. [PDF, 63KB]. [Printed in: Ian D.K.Kelly
(ed.) Progress in machine translation:
natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989);
pp.133-142.]
(1983) Russell Bateman: Introduction to interactive translation. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press
Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.193-197 [PDF, 21KB]
(1983) Merle
D.Tenney: Machine translation, machine-aided
translation, and machine-impeded translation. Tools
for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference…
10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib,
1985); pp.105-113 [PDF, 38KB]
(1981) Michael G. Hundt: Working
with the Weidner machine-aided translation system. Practical experience of machine translation. Proceedings of a
conference,
(1981) Alan
K.Melby: Translators and machines – can they cooperate?
(1980) Martin Kay: The proper place of men and
machines in language translation.
(1980) Alan K.Melby, Melvin R.Smith & Jill
Peterson: ITS: interactive translation system.
Coling 80: proceedings of the 8th
International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4,
1980,
(1978) Shiu-Chang Loh & Luan Kong: An interactive on-line machine translation system
(Chinese into English). Translating
and the Computer: proceedings of a seminar,
(1976) Shiu-Chang Loh: CULT,
Chinese University Language Translator [abstract]. In: FBIS Seminar on
Machine Translation, 8-9 March 1976,
(1975) Eldon G. Lytel, Dennis Packard, Daryl Gibb,
Alan K.Melby, & Floyd H.Billings, Jr.:
Junction grammar as a base for natural
language processing. American Journal
of Computational Linguistics, microfiche 26; 74pp. [PDF, 2259KB]
(1973) Christian Boitet: Towards an adaptative and interactive system in
automatic translation. Computational and mathematical
linguistics: proceedings of the International Conference on Computational
Linguistics,
(1973) Alan K. Melby: Junction grammar and machine assisted translation.
Computational and mathematical linguistics:
proceedings of the International Conference on Computational Linguistics,
(1971) Martin Kay: The MIND system. In: Randall Rustin (ed.) Natural language processing: Courant Computer
Science Symposium 8, December 20-21, 1971 (New York: Algortithmics Press,
1973); pp.155-188. [PDF, 119KB]
(1971) Norman
M.Martin: Philosophy of language and the
feasibility of MT: a position paper. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation.
(1989) Jaime G. Carbonell: Interlingua – technical prospect of interlingua. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 30-31. [PDF,
98KB]
(1989) Jan Landsbergen: The Rosetta project.
MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich,
Germany [
(1989) Sergei Nirenburg: New developments in knowledge-based machine translation.
(1989) Hozumi Tanaka, Shun Ishizaki, Akira Uehara, & Hiroshi
Uchida: Research and development of cooperation
project on a machine translation system for Japan and its neighboring
countries. MT Summit II, August
16-18, 1989, Munich, Germany [
(1989) Masaru Tomita &
Jaime G.Carbonell: CMU project. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo:
Ohmsha, 1989), pp. 72-82. [PDF, 221KB]
(1989) Hiroshi Uchida: ATLAS. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich,
Germany [
(1989) Hiroshi Uchida: ATLAS II: a machine translation system using
conceptual structure as an interlingua. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo:
Ohmsha, 1989), pp. 93-100 [PDF, 177KB] [Rewritten version of paper given at MT Summit: Machine Translation Summit,
Hakone, Japan, September 1987]
(1989) Hiroshi Uchida: Interlingua – necessity of interlingua
for multilingual translation. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 29. [PDF,
77KB] [Rewritten version of paper given at MT
Summit: Machine Translation Summit,
(1988) Iván Guzmán
de Rojas: ATAMIRI – interlingual MT using the Aymara language. In: D.Maxwell,
K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New directions in
machine translation. Conference proceedings,
(1988) Hirosato Nomura: Meaning
understanding in machine translation. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation
of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center
for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 10pp. [PDF, 138KB]
(1988) P.C.Rolf: Machine
translation: the languages network (versus the intermediate language). Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2,
pp.544-548. [PDF, 440KB]
(1988) Peter
Rutten: Philip’s Rosetta machine translator:
a question of semantics. Language
Technology 5, January-February 1988; pp.22-24. [PDF, 1202KB]
(1988) Margreet
Joyce Sanders: The Rosetta translation system. Eindhoven: Philips Research Laboratories, November
1988; 15pp. [PDF, 289KB]
(1988) Klaus
Schubert: The architecture of DLT – interlingual or double direct? In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam
(eds.) New directions in machine translation. Conference
proceedings,
(1988) Klaus Schubert: Implicitness as a guiding principle in machine
translation. Coling Budapest: Proceedings
of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.599-601. [PDF, 135KB]
(1988) Petr
Sgall: On some results of the conference.
In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New
directions in machine translation. Conference proceedings,
(1988) Dorine
Tamis: The treatment of form determination
for French in DLT. Interface: Journal of Applied Linguistics
3.1 (1988); pp. 45-56. [PDF, 111KB]
(1988) Jun-ichi
Tsujii: What is a cross-linguistically valid interpretation of discourse? In:
D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New directions
in machine translation. Conference proceedings,
(1988) Hiroshi Uchida: ATLAS II: a machine
translation system using conceptual structures as an interlingua.
Second International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 9pp. [PDF, 144KB]
(1988) Toon Witkam: DLT
– an industrial R&D project for multilingual MT. Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.756-759. [PDF, 294KB]
(1988) Michael Zarechnak: Complex
procedures for MT quality. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
12pp. [PDF, 106KB]
(1988) Cornelia Zelinsky-Wibbelt: Universal quantification in machine translation.
Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.791-795. [PDF, 479KB]
(1988) BSO launch their DLT prototype: MT system
which resolves ambiguities by asking the author. Language Monthly 52, January 1988; pp.4-5. [PDF, 108KB]
(1987) Kazunori Muraki: PIVOT: two-phase machine translation system. MT
(1987) Sergei Nirenburg, Victor Raskin, & Allen B.
Tucker: The structure of interlingua in TRANSLATOR. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and
methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987);
pp.90-113
(1987) Peter Rutten: Leader of the pack. Language Technology 2, July-August 1987; pp.20-22. [PDF, 2195KB]
(1987) Victor Sadler: AI-directed interlingual terminography in tomorrow’s MT systems. Proceedings
International Congress on Terminology and Knowledge Engineering, 29 Sept.- 1
Oct.1987, University of Trier, Federal Republic of Germany; 7pp. [PDF, 234KB]
(1987) Petr Sgall &
Jarmila Panevová: Machine translation,
linguistics, and interlingua. Third conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 1-3 April 1987,
(1987) Yoshihide Tsuji: Research and development project of machine
translation system with Japan’s neighboring countries. MT
(1987) Jun-ichi Tsujii: What is ‘PIVOT’? MT
(1987) Hiroshi Uchida: Necessity for interlingua
for multilingual translation. MT
(1987) Toon Witkam: Interlingual MT – an industrial initiative. MT
(1987) AI/Esperanto
translator passes first test. Language
Technology 1, May-June 1987; p.7. [PDF, 355KB]
(1986) Lisette Appelo & Jan Landsbergen: The machine translation project Rosetta. International
Conference on the State of the Art in Machine Translation in
(1986) Burham Bukhari: BAPCOMP’s
universal computer system. International Conference on the State of the
Art in Machine Translation in
(1986) Koichiro Ishihara, Tadashi Hirose, Atsushi
Okajima, & Hiroyuki Kaji: Hitachi’s research and development in knowledge
engineering. [Presented at AICA,
October 1986]; 17pp. [PDF, 243KB]
(1986) R. Leermakers & J.Rous: The translation method of Rosetta. Presented at the International Conference on Machine
and Machine-aided Translation, April 7-9, 1986, Aston University Birmingham;
20pp. [PDF,328KB]
(1986) M.Masterman, R.M.Needham, K.Sparck
Jones, & B.Mayoh: Agricola incurvo terram
dimovit aratro (Virgil “Georgic”) First stage translation into English with
the aid of Roget’s Thesaurus. Report (ML84) ML93, November 1957. Reprinted with
a new introduction by K.Sparck Jones.
(1986) Sergei Nirenburg, Victor Raskin, & Allen
Tucker: On knowledge-based machine
translation. Coling ’86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
(1986) Yoshihiko Nitta: Machine translation: a problem of understanding. Japan Computer
Quarterly 64 (1986); pp.36-54. [PDF, 365KB]
(1986) B.C.Papegaaij, V.Sadler, & A.P.M.Witkam: Experiments with an MT-directed lexical
knowledge bank. Coling ’86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
(1986) B.C.Papegaaij: Word expert semantics: an interlingual
knowledge-based approach; ed. V.Sadler and A.P.M.Witkam.
(1986) André Schenk: Idioms
in the Rosetta machine translation system. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics,
August 25th to 29th, 1986,
(1986) Hiroshi Uchida: Fujitsu machine translation system: ATLAS. Future
Generations Computer Systems 2 (1986); pp. 95-100. [PDF, 184KB]
(1986) Eurotra: first annual report. Commission of the European Communities com (86) 431
final, Brussels,
25 July 1986; 30pp. [PDF, 45KB]
(1986) Eurotra: second
annual report of the Commission, including the first activity report of the
Eurotra Advisory Committee on Programme Management (ACPM) submitted by the Commission
to the Council and the European Parliament; 19pp. [PDF]
(1985) Jan Landsbergen: Montague grammar and machine translation
[with discussion]. In: Linguistic theory
and computer applications, ed. P.Whitelock, M.M.Wood, H.L.Somers, R.Johnson
and P.Bennett [proceedings of Workshop 4-6 September 1985, University of
Manchester Institute of Science and Technology] (London: Academic Press, 1987);
pp.113-147. [PDF, 694KB]
(1985) Sergei Nirenburg, Victor Raskin & Allen B.
Tucker: Interlingua design for TRANSLATOR. Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 224-244. [PDF, 318KB]
(1985) Frank van Eynde, Louis
des Tombe, & Fons Maes: The specification
of time meaning for machine translation. Second
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 27-29 March 1985,
(1985)
Hiroshi Uchida, Tatsuya Hayashi, & Hiroshi Kushima: ATLAS: automatic translation system. Fujitsu
Science and Technology Journal 21 (3), July 1985; pp.317-329. [PDF, 405KB]
(1985) Bernard Vauquois &
Christian Boitet: Automated translation at
Grenoble University. Computational Linguistics 11 (1), pp.
28-36 [PDF, 983KB] [Reprinted
in: Jonathan Slocum (ed.) Machine translation
systems.
(1985) BSO gets contract for Esperanto MT project.
Language Monthly 19, April 1985; p.5.
[PDF, 33KB]
(1984) Giovanni
Adorni & Lina Massone: Production of sentences:
a general algorithm and a case study. International
Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing
from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language
Translation Specialist Group of the British Computer Society; 14pp. [PDF, 59KB]
[Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress
in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow,
UK: Sigma Press, 1989); pp.255-266.]
(1984) Jan Landsbergen: Isomorphic grammars
and their use in the Rosetta translation system. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the
art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7
April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 351-372.
(1984) Allen
B.Tucker Jr. & Sergei Nirenburg: Machine
translation: a contemporary view. Annual
Review of Information Science and Technology, vol.19; pp.129-160. [PDF,
167KB]
(1984) Allen B.Tucker, Jr.: A perspective on
machine translation: theory and practice. Communications
of the ACM 27 (4); pp.322-329. [note]
(1984) A.P.M.Witkam: Distributed language translation, another MT system.
International Conference on Methodology
and Techniques of Machine Translation: processing from words to language…
Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group
of the British Computer Society; 11pp. [PDF, 63KB]. [Printed in: Ian D.K.Kelly
(ed.) Progress in machine translation:
natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989);
pp.133-142.]
(1984) Can Esperanto help machine translation?
Language Monthly 5, February 1984;
p.13. [PDF, 64KB]
(1983) Walter Goshawke: The rules of number language (SLUNT), part 3.
British Computer Society Natural Language
Translation Specialist Group, Newsletter no 13, February 1983; 8pp.. [PDF,
89KB]
(1983) Harold L. Somers: Investigating
the possibility of a microprocessor-based machine translation system. First conference on Applied Natural Language
Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of
the conference, 1-3 February 1983, Miramar-Sheraton Hotel, Santa Monica,
California, USA; pp. 149-155 [PDF, 537KB]
(1983)
A.P.M.Witkam: DLT: distributed language translation
– a multilingual system for computer networks. Feasibility study of a
multilingual facility for videotex information networks.
(1982) Jan Landsbergen: Machine translation based on logically
isomorphic Montague grammars. Coling
82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational
Linguistics,
(1982) N.N.Leont’eva: Automatic translation through understanding and
summarizing. Coling 82 [Ninth International Conference on
Computational Linguistics,
(1982) H.L.Somers & R.L.Johnson: Bede: a microprocessor-based machine translation
system. Coling 82 [Ninth International Conference on
Computational Linguistics,
(1981) Jan
Landsbergen: Adaptation of Montague grammar to the requirements of
parsing. In: J.A.G.Groenendijk,
T.M.V.Janssen, M.B.J.Stokhof (eds.) Formal
methods in the study of language (MC Tract 136) Amsterdam Mathematical
Centre, 1981; pp.399-419. [PDF, 352KB]
(1981) A.P.M.Witkam: Natural
language translation in information distribution networks. [Private publ.],
1981; 15pp. [PDF, 87KB]
(1980) Jill E.Peterson: Word sense
selection in a one-to-many, interactive computer-assisted translation system.
Sixth International ALLC Symposium:
Computers in Literary and Linguistic Research, 28 March – 3 April 1980,
University of Cambridge, England; 25pp. [PDF, 71KB]
(1980) Hiroshi Uchida & Kenji Sugiyama: A machine translation system from Japanese into
English based on conceptual structure. Coling
80: proceedings of the 8th International Conference on Computational
Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980,
(1979) Walter Goshawke: SLUNT notes: the rules of number language,
part 2. British Computer Society
Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 8, April 1979;
pp.9-16. [PDF, 243KB]
(1979) Christa
Hauenschild, Edgar Huckert, & Robert Maier: SALAT: machine
translation via semantic representation. In: R.Bäuerle, U.Egli, & A.von
Stechow (eds.) Semantics from different
points of view (Springer Series in Language and Communication, 6) Berlin:
Springer, 1979; pp.324-352. [PDF, 649KB]
(1978) Walter
Goshawke: SLUNT notes: the rules of number
language, part I. British Computer
Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 7,
November 1978; pp.9-16. [PDF, 237KB]
(1977) W.Goshawke: SLUNT
(Spoken Language Universal Numeric Translation). Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.661-675.
[PDF, 179KB]
(1975) Eldon G. Lytel, Dennis Packard, Daryl Gibb,
Alan K.Melby, & Floyd H.Billings, Jr.:
Junction grammar as a base for natural
language processing. American Journal
of Computational Linguistics, microfiche 26; 74pp. [PDF, 2259KB]
(1974) Walter
Goshawke: Spoken languages universal numeric translation. Private publ., December 1974; 28pp. [PDF, 111KB]
(1973) Yorick Wilks & Annette Herskovits: An intelligent analyser and generator for natural
language. Computational and
mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational
Linguistics,
(1973) Alan K. Melby: Junction grammar and machine assisted translation.
Computational and mathematical linguistics:
proceedings of the International Conference on Computational Linguistics,
(1971) Rolf
Stachowitz: Requirements for machine
translation: problems, solutions, prospects. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation.
Knowledge-based
MT
(1989) Sergei Nirenburg: KBMT-89: a
knowledge-based MT project at Carnegie-Mellon University. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich,
Germany [
(1989)
Sergei Nirenburg: Lexicographic support for knowledge-based machine
translation. Literary and Linguistic Computing 4 (3), pp.185-190. [PDF, 93KB]
(1989) Sergei Nirenburg: New developments in knowledge-based machine
translation.
(1989) Masaru Tomita & Jaime G.Carbonell:
CMU project. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 72-82. [PDF,
221KB]
(1989) DLT claims new conceptual basis for machine
translation. Language
Technology/Electric Word 14, July-August 1989; p.9. [PDF, 200KB]
(1988) Christian Galinski: Advanced terminology
banks supporting knowledge-based MT: some reflections on the costs for setting
up and operating a terminological data bank (TDB). In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam
(eds.) New directions in machine translation. Conference
proceedings,
(1988) Sergei Nirenburg, Rita McCardell, Eric Nyberg, Scott Huffman,
Edward Kernschaft, & Irene Nirenburg: Lexical
realization in natural language generation. Second International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988,
Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh,
Pennsylvania, [USA]; 16pp. [PDF, 278KB]
(1988) Hirosato Nomura: Meaning
understanding in machine translation. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
10pp. [PDF, 138KB]
(1988) Masaru
Tomita, Marion Kee, Hiroaki Saito, Teruko Mitamura, & Hideto Tomabechi: Towards a speech-to-speech translation system.
Interface: Journal of Applied Linguistics
3.1 (1988); pp. 57-77. [PDF, 150 KB]
(1988) Masaru Tomita, Marion Kee, Hiroaki Saito, Teruko Mitamura, &
Hideto Tomabechi: The universal parser compiler
and its application to a speech translation system. Second International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie
Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania,
[USA]; 19pp. [PDF, 259KB]
(1987) Jaime G. Carbonell & Masaru Tomita:
Knowledge-based machine translation, the CMU approach. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and
methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987);
pp.68-89
(1987) Sergei Nirenburg & Victor Raskin: The subworld concept lexicon and the lexicon
management system. Computational Linguistics 13 (3-4), pp.
276-289 [PDF, 1187KB]
(1987) Rika Yoshii: JETR: a robust machine translation system. 25th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 6-9 July 1987,
(1986) Koichiro Ishihara, Tadashi Hirose, Atsushi
Okajima, & Hiroyuki Kaji: Hitachi’s research and development in knowledge
engineering. [Presented at AICA,
October 1986]; 17pp. [PDF, 243KB]
(1986) Sergei Nirenburg, Victor Raskin, & Allen
Tucker: On knowledge-based machine translation.
Coling ’86: 11th International Conference
on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1986) Hirosato Nomura: Problems of knowledge processing in telephony interpretation. Presentation at Workshop on Telephony Interpretation,
September 1986, Osaka; 10pp. [PDF, 297KB]
(1986) B.C.Papegaaij: Word expert semantics: an interlingual knowledge-based
approach; ed. V.Sadler and A.P.M.Witkam.
(1986) Masaru Tomita & Jaime G.Carbonell: Another stride towards knowledge-based machine
translation. Coling ’86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
(1985) Jaime G. Carbonell & Masaru Tomita: New approaches to machine translation. Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 59-74. [PDF, 287KB]
(1984) Allen
B.Tucker Jr. & Sergei Nirenburg: Machine
translation: a contemporary view. Annual
Review of Information Science and Technology, vol.19; pp.129-160. [PDF,
167KB]
(1984) Allen B.Tucker, Jr.: A perspective on
machine translation: theory and practice. Communications
of the ACM 27 (4); pp.322-329. [note]
(1981) Jaime
G.Carbonell, Richard E.Cullingford, & Anatole V.Gershman: Steps toward
knowledge-based machine translation. IEEE
Transactions on Pattern Analysis and Machine Intelligence; PAMI-3 (4),
pp.376-392. [note]
Lexicalist
approach
(1987) Mary McGee Wood,
Elaine Pollard, Heather Horsfall, Natsuko Holden, Brian Chandler, & Jeremy
Carroll: Dictionary organization for machine
translation: the experience and implications of the UMIST Japanese project. Third conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 1-3 April 1987,
Logic-based
MT
(1989) Hiyan Alshawi & Jan
van Eijck: Logical forms in the core language
engine. 27th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 26-29 June 1989, University of British Columbia, Vancouver, British
Columbia, Canada; pp.25-32. [PDF, 616KB]
(1989) Michael McCord: LMT. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich,
Germany [
(1989) Michael C. McCord: Design of LMT: a
Prolog-based machine translation system. Computational Linguistics 15
(1), pp. 33-52 [PDF, 2306KB]
(1988) Pierre Isabelle, Marc Dymetman, & Elliott
Macklovitch: CRITTER: a translation system
for agricultural market reports. Coling Budapest:
Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1,
pp.261-266. [PDF, 95KB]
(1987) Kazuhiro Fuchi: The FGCS project and machine translation systems. MT
(1985) J.M.Choi, M.S.Song, K.J.Jeong, H.C.Kwon,
S.T.Han, & Y.T.Kim: A
Prolog-based Korean-English machine translation system and its efficient method
of dictionary management. Logic Programming ’85: proceedings of
the conference, Tokyo 1985; pp.236-245. [PDF, 206KB]
(1985) Jan Landsbergen: Montague grammar and machine translation
[with discussion]. In: Linguistic theory
and computer applications, ed. P.Whitelock, M.M.Wood, H.L.Somers, R.Johnson
and P.Bennett [proceedings of Workshop 4-6 September 1985, University of
Manchester Institute of Science and Technology] (London: Academic Press, 1987);
pp.113-147. [PDF, 694KB]
(1985) Michael C. McCord: LMT:
a Prolog-based machine translation system. [extended abstract] Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 179-182. [PDF, 102KB]
(1982) Jan Landsbergen: Machine translation based on logically
isomorphic Montague grammars. Coling
82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational
Linguistics,
(1982) Toyo-aki Nishida & Shuji Doshita: An English-Japanese machine translation system
based on formal semantics of natural language. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on
Computational Linguistics,
(1980) Werner Dilger: Automatic
translation with attribute grammars. Coling
80: proceedings of the 8th International Conference on Computational
Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980,
(1980) Toyo-aki Nishida & Shuji Doshita: Hierarchical meaning representation and
analysis of natural language documents. Coling
80: proceedings of the 8th International Conference on Computational
Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980,
Multilingual systems
(1989) Ulrich Heid &
Sybille Raab: Collocations in multilingual
generation. Fourth conference of the
European Chapter of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester
Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp. 130-136. [PDF,
507KB]
(1989)
B.Maegaard: EUROTRA: the machine
translation project of the European Communities. In: J.A.Campbell and
J.Cuena (eds.) Perspectives in artificial
intelligence, vol.II: machine translation, NLP, databases and computer-aided
instruction (Chichester: Ellis Horwood, 1989); pp.39-47. [PDF, 111KB]
(1989) Victor Sadler: The bilingual knowledge bank: a new conceptual basis for MT. [Utrecht]: Buroo voor Systeemontwikkeling, March
1989; var.pp. [PDF, 979KB]
(1989) Victor Sadler: Translating with a simulated bilingual knowledge bank (BKB). [Utrecht]: Buroo vor Systeemontwikkeling, April
1989; 15pp. [PDF, 399KB]
(1989) Hiroshi Uchida: Interlingua – necessity of interlingua
for multilingual translation. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 29. [PDF,
77KB] [Rewritten version of paper given at MT
Summit: Machine Translation Summit,
(1989) Akira Uehara: MT project for Asian languages. IFTT’89: Harmonizing human beings and
computers in translation. International Forum for Translation Technology,
April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development
Association.); p.55. [PDF, 12KB]
(1989) Dan
Maxwell: DLT: a multilingual translation system. SESAME 2
(2); pp.30-38. [PDF, 235KB]
(1988)
Christian Boitet: Pros and cons of the pivot and transfer approaches in
multilingual machine translation. In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam
(eds.) New directions in machine translation. Conference
proceedings,
(1988) Megumi Kameyama: Atomization
in grammar sharing. 26th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 7-10 June 1988, State University of New York at
(1988) Bente Maegaard: Designing and testing linguistic development
phases in a machine translation project. Coling
Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational
Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences,
Budapest, Hungary; vol.1, pp.387-389. [PDF, 306KB]
(1988) B.Maegaard: Eurotra: the machine translation project of the
European Communities. Literary and Linguistic Computing 3 (2),pp.61-65. [PDF, 132KB]
(1988) Anthony Raw, Frank van Eynde, Pius ten Hacken,
Heleen Hoekstra, & Bart Vandecapelle: A introduction to the Eurotra machine translation system. Working Papers in Natural Language Processing 1),
[1988]; 38pp. [PDF, 627KB]
(1988) Mike Scott: The
automated translation of software, particularly the computer user interface and
user manuals. Translating and the
Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas.
Proceedings of a conference… 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre
Point,
(1988) Frank van Eynde: The analysis of tense and aspect in Eurotra.
Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2,
pp.699-704. [PDF, 517KB]
(1988) Giovanni B. Varile & Peter Lau: Eurotra: practical experience with a multilingual
machine translation system under development. Second
conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 9-12 February
1988, Austin-Marriott at the Capitol,
(1988) Toon Witkam: DLT
– an industrial R&D project for multilingual MT. Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.756-759. [PDF, 294KB]
(1987) Peter Lau: Eurotra:
past, present and future. Translating and the Computer 9: potential and
practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November
1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Peter Lau &
Sergei Perschke: Morphology in the Eurotra base
level concept. Third conference of
the European Chapter of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 1-3 April 1987,
(1987) Sergei Perschke: EUROTRA: the EEC R&D programme for the
creation of a machine translation system of advanced design. MT
(1987) Gray Sutherland: [review of] Multilingual
aspects of information technology, by P.A.Bennett, R.Lh.Johnson, John
McNaught, Jeanette Pugh, J.C.Sager and Harold L.Somers (Gower Publishing,
1986). Language Monthly 43, April
1987; pp.30-31. [PDF, 47KB]
(1987) Yoshihide Tsuji: Research and development project of machine
translation system with Japan’s neighboring countries. MT
(1987) Hiroshi Uchida: Necessity for interlingua
for multilingual translation. MT
(1986) D.J.Arnold, S.Krauwer, M.Rosner, L.des Tombe,
& G.B.Varile: The <C,A>,T
framework in Eurotra: a theoretically committed notation for MT.
(1986) Masaru Tomita & Jaime G.Carbonell: Another stride towards knowledge-based machine
translation. Coling ’86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
(1986) Hiroshi Uchida: Fujitsu machine translation system: ATLAS. Future
Generations Computer Systems 2 (1986); pp. 95-100. [PDF, 184KB]
(1986) Tony Whitecomb: Eurotra goes public. Language Monthly 38, November 1986;
pp.20-21. [PDF, 97KB]
(1986) Eurotra: first annual report. Commission of the European Communities com (86) 431
final, Brussels,
25 July 1986; 30pp. [PDF, 45KB]
(1986) Eurotra: second
annual report of the Commission, including the first activity report of the
Eurotra Advisory Committee on Programme Management (ACPM) submitted by the
Commission to the Council and the European Parliament; 19pp. [PDF]
(1985) Rod Johnson, Maghi King, & Louis des Tombe: EUROTRA: a multilingual system under development.
Computational Linguistics 11 (2-3), pp.
155-169 [PDF, 1406KB]
(1985) Bernard Vauquois & Christian Boitet: Automated translation at Grenoble University. Computational Linguistics 11 (1), pp.
28-36 [PDF, 983KB] [Reprinted
in: Jonathan Slocum (ed.) Machine translation
systems.
(1984) Doug Arnold & Rod Johnson: Robust processing in machine translation.
Coling84: 10th International Conference
on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984) R.L.Johnson, S.Krauwer, M.A.Rosner, &
G.B.Varile: The design of the kernel
architecture for the Eurotra software. Coling84:
10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984) M.King & S.Perschke: EUROTRA. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the
art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7
April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 373-391.
(1984) Steven Krauwer & Louis des Tombe: Transfer in a multilingual MT system. Coling84: 10th International Conference on
Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984) G.Thurmair: Linguistic problems in multilingual
morphological decomposition. Coling84:
10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984)
A.P.M.Witkam: Distributed language translation,
another MT system. International
Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing
from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language
Translation Specialist Group of the British Computer Society; 11pp. [PDF,
63KB]. [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress
in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow,
UK: Sigma Press, 1989); pp.133-142.]
(1983) Harold L. Somers: Investigating
the possibility of a microprocessor-based machine translation system. First conference on Applied Natural Language
Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of
the conference, 1-3 February 1983, Miramar-Sheraton Hotel, Santa Monica,
California, USA; pp. 149-155 [PDF, 537KB]
(1983) A.A.Streiff: New
developments in TITUS 4. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press
Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.185-192 [PDF, 52KB]
(1983)
A.P.M.Witkam: DLT: distributed language translation
– a multilingual system for computer networks. Feasibility study of a
multilingual facility for videotex information networks.
(1982) H.L.Somers & R.L.Johnson: Bede: a microprocessor-based machine translation
system. Coling 82 [Ninth International Conference on
Computational Linguistics,
(1981) M. King: EUROTRA:
an attempt to achieve multilingual MT.
(1981) Margaret
King: EUROTRA
– a European system for machine translation. Lebende Sprachen 26; pp.12-14. [PDF, 48KB]
(1980) Ch.Boitet & N.Nedobejkine: Russian-French at GETA: outline of the method
and detailed example. Coling 80:
proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics,
Sept.30 – Oct.4, 1980,
(1980) Alan K.Melby: Design and implementation of a computer-assisted
translation system. British Computer
Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 9,
January 1980; pp.7-19. [PDF, 372KB]
(1980) Alan K.Melby, Melvin R.Smith & Jill
Peterson: ITS: interactive translation system.
Coling 80: proceedings of the 8th
International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4,
1980,
(1979) Bente
Maegaard & Hanne Ruus: Structuring
linguistic information for machine translation: the EUROTRA interface structure.
In: Human translation, machine
translation. Papers from the 10th annual Conference on Computational
Linguistics in
(1979) Juan
C.Sager: The
computer and multilingualism at the European Commission. Lebende Sprachen 24; pp.103-107. [PDF,
64KB]
(1978)
Hermann-Josef Zingel: Experiences with TITUS
II. International Classification
5 (1), March 1978; pp.33-37. [PDF, 75KB]
(1977) P. Canisius: Automatic
partial translation in a multilingual information system. Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.259-269.
[PDF, 128KB]
(1977) P.P.Toma: SYSTRAN
as a multilingual machine translation system. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information
Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission
of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1,
pp.569-581. [PDF, 119KB]
(1976) John Chandioux: Leibnitz – a multilingual system
[abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976,
Pattern-based methods (see also Example-based methods,
Learning and training)
(1987) F.W.M.Stentiford & M.G.Steer: A speech driven language translation system. {Martlesham Heath: British Telecom, 1987]; 4pp. [PDF,
145KB]
(1987) British Telecom News Release, PB115, Translating
speech by computer, August 5, 1987;
6pp. [PDF,93KB]
(1986) Hirosato Nomura & Hitoshi Iida: English-Japanese interactive machine translation
system LUTE – AID. International Conference on the State of the Art in
Machine Translation in
(1984) Peter Nwoye O.Mbaeyi: What is the
language of memory? International
Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing
from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language
Translation Specialist Group of the British Computer Society; abstract, 1p. [PDF, 8KB]
(1981) Margaret Masterman: The limits of innovation in machine translation.
Practical experience of machine
translation. Proceedings of a conference,
(1980) Paul L.Garvin: The fulcrum approach – twelve years later.
International Forum on Information and
Documentation 5 (2), 1980; 27-29.
[PDF, 40KB]
Pivot
language systems (see also
Interlingua methods)
(1988)
Christian Boitet: Pros and cons of the pivot and transfer approaches in
multilingual machine translation. In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam
(eds.) New directions in machine translation. Conference
proceedings,
(1988) Klaus Schubert: Implicitness as a guiding principle in machine
translation. Coling Budapest: Proceedings
of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.599-601. [PDF, 135KB]
Proposed
systems
(1989) Akira Uehara: MT project for Asian languages. IFTT’89: Harmonizing human beings and
computers in translation. International Forum for Translation Technology,
April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development
Association.); p.55. [PDF, 12KB]
(1988) Anthony Raw, Frank van Eynde, Pius ten Hacken,
Heleen Hoekstra, & Bart Vandecapelle: A introduction to the Eurotra machine translation system. Working Papers in Natural Language Processing 1), [1988];
38pp. [PDF, 627KB]
(1987) Yoshihide Tsuji: Research and development project of machine
translation system with Japan’s neighboring countries. MT
(1987) IBM
machine translation study. Language
Technology 2, July-August 1987; p.4. [PDF, 96KB]
(1986) E.Luctkens & Ph.Ferment: A prototype machine translation based on
extracts from data processing manuals. Coling
’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August
25th to 29th, 1986,
(1986) Eurotra: first annual report. Commission of the European Communities com (86) 431
final, Brussels,
25 July 1986; 30pp. [PDF, 45KB]
(1986) Eurotra: second
annual report of the Commission, including the first activity report of the
Eurotra Advisory Committee on Programme Management (ACPM) submitted by the
Commission to the Council and the European Parliament; 19pp. [PDF]
(1985) Christian Boitet,
Nelson Verastegui, & Daniel Bachut: Various
representations of text proposed for Eurotra. Second
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 27-29 March 1985,
(1984) A.P.M.Witkam: Distributed language translation, another MT system.
International Conference on Methodology
and Techniques of Machine Translation: processing from words to language…
Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group
of the British Computer Society; 11pp. [PDF, 63KB]. [Printed in: Ian D.K.Kelly
(ed.) Progress in machine translation:
natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989);
pp.133-142.]
(1983)
A.P.M.Witkam: DLT: distributed language translation
– a multilingual system for computer networks. Feasibility study of a
multilingual facility for videotex information networks.
(1982) Ian D.K.Kelly: The machine translation of open-ended answers.
British Computer Society Natural Language
Translation Specialist Group, Newsletter no 12, April 1982; pp.15-20. [PDF,
500KB]
(1981) Margaret
King: EUROTRA
– a European system for machine translation. Lebende Sprachen 26; pp.12-14. [PDF, 48KB]
(1981) Atsushi
Okajima: A research on
machine translation in Hitachi Ltd., Oct.1981; mimeograph, 2pp. [PDF, 39KB]
(1976) John Chandioux: Leibnitz – a multilingual system
[abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976,
(1973) Christian Boitet: Towards an adaptative and interactive system in
automatic translation. Computational and mathematical
linguistics: proceedings of the International Conference on Computational
Linguistics,
(1973) Annette Stachowitz: Beyond the feasibility study: lexicographic
progress. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the
International Conference on Computational Linguistics,
(1973) Rolf A. Stachowitz: Beyond the feasibility study: syntax and
semantics. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the
International Conference on Computational Linguistics,
Rule-based
systems
(1988) Hiroyuki Kaji: An
efficient execution method for rule-based machine translation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2,
pp.824-829. [PDF, 601KB]
(1986)
Muriel Vasconcellos: Application of MT in
an integrated environment: update on the Pan American Health Organization. American
Translators Association Conference – 1986: Proceedings of the 27th annual
conference of the American Translators Association,
(1970) André R. Gouin: French
to English machine translation system based upon digital computer software
programs (Systran). MSc thesis, School of Engineering, Air Force Institute
of technology, Air University (Wright-Patterson Air Force Base, Ohio, [USA]),
March 1970. xii, 41pp. (appendices omitted) [PDF, 4077KB]
Spoken
language translation
(1989) Christian Boitet: Representation and computation of units of translation
for machine interpretation of spoken texts. Computers and Artificial
Intelligence 8 (6); pp.505-545. [PDF, 1065KB]
(1989) E.A.Cordon: Session
5: summary of the discussion. Translating
and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The
Sedgwick Centre,
(1989)
Masako Kume,
Gayle K.Sato, & Kei Yoshimoto: A descriptive
framework for translating speaker’s meaning – towards a dialogue translation
systems between Japanese and English.
Fourth conference of the
European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science
and Technology,
(1989) Akira Kurematsu: Research on
automatic telephone interpretation. MT
Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [
(1988) Shin-ya Amano, Hiroyasu Nogami, & Seiji Miike: A step toward telecommunication with a machine
interpreter. Second International Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 10pp. [PDF, 119KB]
(1988) Kiyoshi Kogure, Hitoshi Iida, Kei Yoshimoto, Hiroyuki Maeda,
Masako Kume, & Susumu Kato: A method of
analyzing Japanese speech act types. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
10pp. [PDF, 197KB]
(1988) Masaru Tomita: Towards speech
translation systems. [Contribution to panel on Real-time interpretive MT
systems]. Second International Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 3pp. [PDF, 54KB]
(1988) Masaru
Tomita, Marion Kee, Hiroaki Saito, Teruko Mitamura, & Hideto Tomabechi: Towards a speech-to-speech translation system.
Interface: Journal of Applied Linguistics
3.1 (1988); pp. 57-77. [PDF, 150 KB]
(1988) Masaru Tomita, Marion Kee, Hiroaki Saito, Teruko Mitamura, &
Hideto Tomabechi: The universal parser compiler
and its application to a speech translation system. Second International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988,
Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh,
Pennsylvania, [USA]; 19pp. [PDF, 259KB]
(1987) Herbert R.J.Grosch: Kobayashi’s dream. Language Technology 1, May-June 1987; p.5. [PDF, 399KB]
(1987) Malcolm
Jones: New ways to communicate: services
provided by British Telecom. Translating and the Computer 9: potential
and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13
November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) F.W.M.Stentiford & M.G.Steer: A speech driven language translation system. {Martlesham Heath: British Telecom, 1987]; 4pp. [PDF,
145KB]
(1987) British Telecom News Release, PB115, Translating
speech by computer, August 5, 1987;
6pp. [PDF,93KB]
(1987) British Telecom announce voice translation
prototype. Language Monthly 49,
October 1987; pp.4-5. [PDF, 84KB]
(1986) Hirosato Nomura: Problems of knowledge processing in telephony interpretation. Presentation at Workshop on Telephony Interpretation,
September 1986, Osaka; 10pp. [PDF, 297KB]
(1985) Japanese plan for automatic
translation of telephone calls. Language
Monthly 26, November 1985; p.9. [PDF, 45KB]
Statistical
MT
(1988) P.Brown, J.Cocke, S.Della Pietra, V.Della
Pietra, F.Jelinek, R.Mercer, & P.Roossin: A
statistical approach to language translation. Coling
Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational
Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences,
Budapest, Hungary; vol.1, pp.71-76. [PDF, 523KB]
(1988) P.Brown, J.Cocke, S.Della Pietra, V.Della Pietra, F.Jelinek,
R.Mercer, & P.Roossin: A statistical approach
to French/English translation. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
16pp. [PDF, 322KB]
Transfer-based MT (see also Lexical transfer, Syntactic transfer)
(1989) Shin-ya Amano, Hideki Hirakawa, & Yoshinao
Tsutsumi: AS-TRANSAC: the Toshiba machine
translation system. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 107-112 [PDF,
142KB] [Revised version of paper given at MT
Summit: Machine Translation Summit, Hakone, Japan, September 1987]
(1989) John A.Bateman, Robert
T.Kasper, Jörg F.L.Schütz, & Eric H.Steiner: A
new view on the process of translation. Fourth
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of
Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp.
282-290. [PDF, 667KB]
(1989) Michael C. McCord: Design of LMT: a
Prolog-based machine translation system. Computational Linguistics 15
(1), pp. 33-52 [PDF, 2306KB]
(1989)
B.Maegaard: EUROTRA: the machine
translation project of the European Communities. In: J.A.Campbell and J.Cuena
(eds.) Perspectives in artificial
intelligence, vol.II: machine translation, NLP, databases and computer-aided
instruction (Chichester: Ellis Horwood, 1989); pp.39-47. [PDF, 111KB]
(1989) Sergei Perschke: EUROTRA. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich,
Germany [
(1989) C.J.Rupp: Situation semantics and machine translation. Fourth conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and
Technology, Manchester, England; pp. 308-318. [PDF, 896KB]
(1989) Rémi Zajac: A transfer model using a typed feature structure
rewriting system with inheritance. 27th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 26-29 June 1989, University of British Columbia, Vancouver,
British Columbia, Canada; pp.1-6. [PDF, 486KB]
(1989) METAL
translation heavies. .Language
Technology/Electric Word 11, January-February 1989; pp.9-10. [PDF, 138KB]
(1988) Juan A. Alonso: A model for transfer control in the METAL
MT-system. Coling Budapest:
Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics,
22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest,
Hungary; vol.1, pp.19-24. [PDF, 383KB]
(1988) Doug Arnold, Steven Krauwer, Louis des Tombe, & Louisa
Sadler: 'Relaxed' compositionality in machine
translation. Second International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of
Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for
Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 21pp. [PDF, 105KB]
(1988) Alevtina Bémová, Karel Oliva, & Jarmila Panevová:
Some problems of machine translation between
closely related languages. Coling Budapest:
Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.1, pp.46-48. [PDF, 352KB]
(1988) Christian Boitet: Bernard Vauqois'
contribution to the theory and practice of building MT systems: a historical
perspective. Second International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of
Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for
Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 18pp. (including
bibliography) [PDF, 256KB]
(1988)
Christian Boitet: Pros and cons of the pivot and transfer approaches in
multilingual machine translation. In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam
(eds.) New directions in machine translation. Conference
proceedings,
(1988) Rudi Gebruers: Valency
and MT: recent developments in the METAL system. Second conference on Applied Natural Language Processing [of]
Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference,
9-12 February 1988, Austin-Marriott at the Capitol,
(1988)
B.Maegaard: Eurotra: the machine translation project of the
European Communities. Literary and Linguistic Computing 3 (2),
pp.61-65. [PDF, 132KB]
(1988) Anthony
Raw, Frank van Eynde, Pius ten Hacken, Heleen Hoekstra, & Bart
Vandecapelle: A introduction to the Eurotra machine translation
system. Working Papers in Natural
Language Processing 1), [1988]; 38pp. [PDF, 627KB]
(1988) Anthony
Raw, Bart Vandecapelle & Frank Van Eynde: Eurotra:
an overview. Interface: Journal of
Applied Linguistics 3.1 (1988); pp. 5-32. [PDF, 218KB]
(1988) Klaus
Schubert: The architecture of DLT – interlingual or double direct? In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam
(eds.) New directions in machine translation. Conference
proceedings,
(1988) Chen Zhaoxiang & Gao
Qingshi: English-Chinese machine translation
system IMT/EC. Coling Budapest:
Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.1, pp.117-122. [PDF, 573KB]
(1988) Pierre Isabelle, Marc Dymetman, & Elliott
Macklovitch: CRITTER: a translation system
for agricultural market reports. Coling Budapest:
Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.1, pp.261-266. [PDF, 95KB]
(1988) Heidi M.Johnson, Yukiko Sekine, John S.White, & Gil C.Kim: Application of natural language interface to a
machine translation problem. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation
of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center
for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 15pp. [PDF, 189KB]
(1988) Zdeněk Kirschner: Traditional means in machine translation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.1, pp.328-331. [PDF, 333KB]
(1988) Fujio Nishida, Shinobu Takamatsu, Tadaaki Tani,
& Tsunehisa Doi: Feedback of correcting
information in postediting to a machine translation system. Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.476-481. [PDF, 691KB]
(1988) P.C.Rolf: Machine
translation: the languages network (versus the intermediate language). Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.544-548. [PDF, 440KB]
(1988) Giovanni B. Varile & Peter Lau: Eurotra: practical experience with a multilingual
machine translation system under development. Second
conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 9-12 February
1988, Austin-Marriott at the Capitol,
(1987) Shin-ya Amano, Hideki Hirakawa &
Yoshinao Tsutsumi: TAURAS: the Toshiba machine
translation system. MT
(1987) Doug Arnold & Louis des Tombe: Basic theory
and methodology in EUROTRA. In: Sergei
Nirenburg (ed.) Machine translation:
theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University
Press, 1987); pp.114-135.
(1987)
(1987) Jan Hajič: RUSLAN – an MT system between closely related
languages. Third conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 1-3 April 1987,
(1987) Eva Hajičova &
Zdeněk Kirschner: Fail-soft (“emergency”)
measures in a production-oriented MT system. Third conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 1-3 April 1987,
(1987) Andrew Joscelyne: Calliope and other pipedreams. Language Technology 4, November-December
1987; pp.20-21 [PDF, 748KB]
(1987) Hiroyuki Kaji: HICATS/JE: a Japanese-to-English machine translation
system based on semantics. MT
(1987) Peter Lau: Eurotra:
past, present and future. Translating and the Computer 9: potential and
practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November
1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Sergei Perschke: EUROTRA: the EEC R&D programme for the
creation of a machine translation system of advanced design. MT
(1987) Thomas Schneider: The Metal system, status 1987. MT
(1987)
Harold Somers: Some thoughts on interface
structure(s). In Wolfram Wilss & Klaus-Dirk Schmitz (eds.) Maschinelle Übersetzung – Methoden
und Werkzeuge: Akten des 3.Internationalen Kolloquiums des
Sonderforschungsbereichs 100 “Elektronische Sprachforschung”, Saarbrücken,
1.-3.September 1986 (Tübingen: Niemeyer, 1987); pp. 81-99. [PDF, 127KB]
(1987) Jun-ichi Tsujii: The current stage of the Mu-project. MT
(1987) Hiroshi Uchida: ATLAS: Fujitsu machine translation system. MT
(1987) John S. White: The research environment in the
METAL project. In: Sergei Nirenburg
(ed.) Machine translation: theoretical and
methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987);
pp.225-246.
(1986) Axel Biewer, Christian Féneyrol, Johannes
Ritzke, & Erwin Stegentritt: ASCOF – a
modular multilevel system for French-German translation. International
Conference on the State of the Art in Machine Translation in
(1986) Christian Boitet: Current machine translation systems developed with
GETA’s methodology and software tools.
Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI
Conference Centre, Centre Point,
(1986) Karl-Heinz Freigang: Research on machine translation at the
University of Saarbrücken. Translating and the Computer 8: a profession
on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14
November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) Johann Haller & Dieter Maas: Eurotra-D: linguistic research and software test
systems for machine translation. International Conference on the State
of the Art in Machine Translation in
(1986) Xiuming Huang: A
brief description of the XTRA machine translation system. International
Conference on the State of the Art in Machine Translation in
(1986) Pierre Isabelle & Elliott Macklovitch: Transfer and MT modularity. Coling ’86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1986) Lieven Jaspaert: Linguistic developments in Eurotra since 1983.
Coling ’86: 11th International Conference
on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1986) Ikuo Kudo & Hirosato Nomura: Lexical-functional transfer: a transfer framework
in a machine translation system based on LFG. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics,
August 25th to 29th, 1986,
(1986) Jürgen Kunze: Transfer
as a touchstone for analysis. International Conference on the State of
the Art in Machine Translation in
(1986) R. Leermakers & J.Rous: The translation method of Rosetta. Presented at the International Conference on Machine
and Machine-aided Translation, April 7-9, 1986, Aston University Birmingham;
20pp. [PDF,328KB]
(1986) E.Luctkens & Ph.Ferment: A prototype machine translation based on
extracts from data processing manuals. Coling
’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August
25th to 29th, 1986,
(1986) Makoto Nagao & Jun-ichi Tsujii: The transfer phase of the Mu machine translation
system. Coling ’86: 11th International
Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1986) Makoto Nagao, Jun’ichi Tsujii & Jun’ichi
Nakamura: Science and Technology Agency’s Mu machine translation
project. Future Generations Computer Systems 2 (1986); pp.125-139. [PDF,
494KB]
(1986) Makoto Nagao, Jun-ichi Tsujii, & Jun-ichi
Nakamura: Machine translation from Japanese into English. Proceedings of
the IEEE 74 (7), July 1986;
pp.993-1012. [PDF, 669KB]
(1986) Annely Rothkegel: Pragmatics in machine translation. Coling ’86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1986) Yoshiyuki Sakamoto, Taeko Ariga, & Atsushi Washio:
Unified operation control system for Mu machine
translation. International Conference on the State of the Art in Machine
Translation in
(1986) Cay-Holger Stoll: The
SYSTRAN system. International Conference on the State of the Art in
Machine Translation in
(1986)Tong Loong-Cheong: English-Malay
translation system: a laboratory prototype. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics,
August 25th to 29th, 1986,
(1986) Tajiro Tsutsumi: A prototype English-Japanese machine
translation system for translating IBM computer manuals. Coling ’86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1986) Peter Wheeler: The
LOGOS translation system . International Conference on the State of the
Art in Machine Translation in
(1986) P.J.Whitelock, M.McGee Wood, B.J.Chandler, N.Holden & H.J.Horsfall: Strategies for interactive machine
translation: the experience and implications of the UMIST Japanese project.
Coling ’86: 11th International Conference
on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1986) Zaharin Yusoff: Strategies and heuristics in the analysis of a
natural language in machine translation. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics,
August 25th to 29th, 1986,
(1986) Rémi Zajac: SCSL:
a linguistic specification language for MT.
(1986) Eurotra: first annual report. Commission of the European Communities com (86) 431
final, Brussels,
25 July 1986; 30pp. [PDF, 45KB]
(1986) Eurotra: second annual report of the Commission, including the first activity
report of the Eurotra Advisory Committee on Programme Management (ACPM)
submitted by the Commission to the Council and the European Parliament; 19pp.
[PDF]
(1985) Winfield S. Bennett & Jonathan Slocum: The LRC machine translation system. Computational Linguistics 11 (2-3), pp.
111-121 [PDF, 1157KB] [Reprinted in: Jonathan Slocum (ed.) Machine
translation systems.
(1985) Axel Biewer, Christian Féneyrol, Johannes
Ritzke & Erwin Stegentritt: ASCOF - a modular
multilevel system for French-German translation. Computational Linguistics 11
(2-3), pp. 137-154 [PDF, 1339KB] [Reprinted in: Jonathan Slocum (ed.) Machine translation systems.
(1985)
(1985) J.M.Choi, M.S.Song, K.J.Jeong, H.C.Kwon,
S.T.Han, & Y.T.Kim: A
Prolog-based Korean-English machine translation system and its efficient method
of dictionary management. Logic Programming ’85: proceedings of
the conference, Tokyo 1985; pp.236-245. [PDF, 206KB]
(1985) Pierre Isabelle & Laurent Bourbeau: TAUM-AVIATION: its technical features and some
experimental results. Computational Linguistics 11 (1), pp.
18-27 [PDF, 976KB] [Reprinted
in: Jonathan Slocum (ed.) Machine translation
systems.
(1985) Rod Johnson, Maghi King, & Louis des Tombe: EUROTRA: a multilingual system under development.
Computational Linguistics 11 (2-3), pp.
155-169 [PDF, 1406KB]
(1985) Michael C. McCord: LMT:
a Prolog-based machine translation system. [extended abstract] Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 179-182. [PDF, 102KB]
(1985) Makoto Nagao, Jun-ichi Tsujii, & Jun-ichi Nakamura: The Japanese government project for machine
translation system. Computational Linguistics 11 (2-3), pp.
91-110 [PDF, 1499KB] [Reprinted in: Jonathan Slocum (ed.) Machine
translation systems.
(1985) Hiroshi
Uchida, Tatsuya Hayashi, & Hiroshi Kushima: ATLAS: automatic translation system. Fujitsu
Science and Technology Journal 21 (3), July 1985; pp.317-329. [PDF, 405KB]
(1985) Muriel Vasconcellos & Marjorie Léon: SPANAM and ENGSPAN: machine translation at the
Pan American Health Organization. Computational Linguistics 11 (2-3), pp.
122-136 [PDF, 1664KB] [Reprinted in: Jonathan Slocum (ed.) Machine
translation systems.
(1985) B.Vauquois: The approach of Geta to automatic translation:
comparison with some other methods. In: A.Razzak A.Wahab & Mohmoud
E.Sieny (eds.) Studies in machine
translation: Proceedings of the International Workshop on Computer Aided
Translation, organized by the King Abdulaziz City for Science and
Technology in Riyadh… 16-17 March, 1985 (Riyadh: 1986); pp.29-96. [PDF, 383KB]
(1985) Bernard Vauquois & Christian Boitet: Automated translation at Grenoble University. Computational Linguistics 11 (1), pp.
28-36 [PDF, 983KB] [Reprinted
in: Jonathan Slocum (ed.) Machine translation
systems.
(1985) Bernard Vauquois & Sylviane Chappuy: Static grammars: a formalism for the description
of linguistic models. Proceedings of the Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages,
Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp.
298-322. [PDF, 282KB]
(1985) John S. White: Characteristics
of the METAL machine translation system at production stage. Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 359-369. [PDF, 128KB]
(1984) C.Boitet: Research and development on
MT and related techniques at
(1984) Beat Buchmann, Susan Warwick, & Patrick
Shann: Design of a machine translation
system for a sublanguage. Coling84:
10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984) J.-P.Guilbaud: Principles and results
of a German to French MT system at
(1984) Pierre Isabelle: Machine translation at
the TAUM group. In: Margaret King (ed.) Machine
translation today: the state of the art. Proceedings of the Third
Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh
University Press, 1987); pp. 247-277.
(1984) Martin Kay: Functional
unification grammar: a formalism for machine translation. Coling84: 10th International Conference on
Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984) M.King & S.Perschke: EUROTRA. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the
art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7
April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 373-391.
(1984)
Zdeněk Kirschner: On a dependency
analysis of English for automatic translation. Contributions to functional syntax, semantics, and language
comprehension, ed.Petr Sgall (Amsterdam: John Benjamins, 1984); pp.335-358.
[PDF, 123KB]
(1984) Steven
Krauwer & Louis Des Tombe: Reflections
on transfer in machine translation. Contrastes,
Hors série A4, jan.1984; pp.69-80. [PDF, 47KB]
(1984) Steven Krauwer & Louis des Tombe: Transfer in a multilingual MT system. Coling84: 10th International Conference on
Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984) Marjorie León: Development of English-Spanish machine translation.
International Conference on Methodology
and Techniques of Machine Translation: processing from words to language…
Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group
of the British Computer Society; 19pp. [PDF, 162KB]; abstract, 1p. [PDF, 8KB]. [Printed in: Ian
D.K.Kelly (ed.) Progress in machine
translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma
Press, 1989); pp.97-117.]
(1984) Heinz
Dieter Maas: Control and data structures in the MT system SUSY-E. International
Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing
from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language
Translation Specialist Group of the British Computer Society; abstract, 3pp. [PDF, 160KB]
(1984) Heinz-Dieter Maas: The MT system SUSY.
In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art.
Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984
(Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 209-246.
(1984) Elliott
Macklovitch: Recent Canadian experience in
machine translation. International
Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing
from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language
Translation Specialist Group of the British Computer Society; 11pp. [PDF,
37KB]. [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress
in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow,
UK: Sigma Press, 1989); pp.59-67.]
(1984) Makoto Nagao, Toyoaki Nishida & Jun-ichi
Tsujii: Dealing with incompleteness of
linguistic knowledge in language translation – transfer and generation stage of
Mu machine translation project. Coling84:
10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984) Makoto
Nagao: Outline of the machine
translation projects of the Japanese government. International Forum on Information and Documentation, 1984, vol. 9
(2); 12-17. [PDF, 61KB]
(1984) Jonathan Slocum: METAL: the LRC machine
translation system. In: Margaret King
(ed.) Machine
translation today: the state of the art. Proceedings of the Third
Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh
University Press, 1987); pp. 319-350.
(1984) Allen B.Tucker, Jr.: A perspective on
machine translation: theory and practice. Communications
of the ACM 27 (4); pp.322-329. [note]
(1984) Peter J.Wheeler: SYSTRAN. In: Margaret
King (ed.) Machine
translation today: the state of the art. Proceedings of the Third
Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh
University Press, 1987); pp. 192-208.
(1983) Jonathan Slocum: A
status report on the LRC machine translation system. First conference on Applied Natural Language Processing [of]
Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference,
1-3 February 1983, Miramar-Sheraton Hotel,
(1982) Winfield S.Bennett: The LRC machine translation system: an overview
of the linguistic component of METAL. Coling
82 [Ninth International Conference on
Computational Linguistics,
(1982) Ch.Boitet, P.Guillaume, & M.Quezel-Ambrunaz:
Implementation and conversational environment
of ARIANE 78.4: an integrated system for automated translation and human
revision. Coling 82: proceedings of
the Ninth International Conference on Computational Linguistics,
(1982) Ian D.K.Kelly: The machine translation of open-ended answers.
British Computer Society Natural Language
Translation Specialist Group, Newsletter no 12, April 1982; pp.15-20. [PDF,
500KB]
(1982) Bente Maegaard: The transfer of finite verb forms in a machine
translation system. Coling 82 [Ninth International Conference on
Computational Linguistics,
(1982) Makoto Nagao,
Jun-ichi Tsujii, Koji Yada, & Toshihiro Kakimoto: An English Japanese machine translation system
of the titles of scientific and engineering papers. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on
Computational Linguistics,
(1982) Susumu Sawai, Hiromichi Fukushima, Masakatsu
Sugimoto, & Naoya Ukai: Knowledge
representation and machine translation. Coling
82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational
Linguistics,
(1982) Jun-ichi Tsujii: The transfer phase in an English-Japanese translation
system. Coling 82: proceedings of the
Ninth International Conference on Computational Linguistics,
(1981)
Christian Boitet & Nikolai Nedobejkine: Recent
developments in Russian-French machine translation at Grenoble. Linguistics 19 (1981), pp.199-271. [PDF,
1227KB]
(1981) M. King: EUROTRA:
an attempt to achieve multilingual MT.
(1981) Margaret
King: EUROTRA
– a European system for machine translation. Lebende Sprachen 26; pp.12-14. [PDF, 48KB]
(1981) John
Lehrberger: The
linguistic model: general aspects. In: Laurent Bourbeau (ed.) Linguistic documentation of the computerized
translation chain of the TAUM-AVIATION system (Montreal: TAUM, 1981),
pt.IV. 20pp. [PDF, 393KB]
(1980) Ch.Boitet & N.Nedobejkine: Russian-French at GETA: outline of the method
and detailed example. Coling 80:
proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics,
Sept.30 – Oct.4, 1980,
(1980) Alan K.Melby, Melvin R.Smith & Jill
Peterson: ITS: interactive translation system.
Coling 80: proceedings of the 8th
International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4,
1980,
(1980) M.Nagao, J.Tsujii, K.Mitamura, H.Hirakawa,
& M.Kume: A machine translation from
Japanese into English – another perspective of MT systems. Coling 80: proceedings of the 8th
International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4,
1980,
(1980) Z.M.Shalyapina: Problems of formal representation of text
structure from the point of view of automatic translation. Coling 80: proceedings of the 8th
International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4,
1980,
(1980) Jonathan Slocum: An
experiment in machine translation. 18th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 19-22 June 1980,
(1979) Bente
Maegaard & Hanne Ruus: Structuring
linguistic information for machine translation: the EUROTRA interface structure.
In: Human translation, machine
translation. Papers from the 10th annual Conference on Computational
Linguistics in
(1977)
Christian Boitet: Where does GETA stand at the
beginning of 1977? Overcoming the language barrier: third
European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May
1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag
Dokumentation, 1978); vol.2, pp.88-120. [PDF, 220KB]
(1977) John Chandioux: Creation
of a second-generation system for machine translation of technical manuals.
Overcoming the language barrier: third
European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May
1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag
Dokumentation, 1977); vol.1, pp.613-621. [PDF, 112KB]
(1977) H.D.Maas: The
Saarbrücken automatic translation system (SUSY). Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.586-592.
[PDF, 101KB]
(1977) P.P.Toma: SYSTRAN
as a multilingual machine translation system. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information
Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission
of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1,
pp.569-581. [PDF, 119KB]
(1973) Alan K. Melby: Junction grammar and machine assisted translation.
Computational and mathematical linguistics:
proceedings of the International Conference on Computational Linguistics,
(1972)
R.I.Kittredge: The
Montreal MT prototype. Cahiers
Linguistique d’Ottawa 2 (1972); pp.69-81. [PDF, 98KB]
Word-for-word
approach
(1984) Liu
Shiao-shu: TECM – translation of English into
Chinese on a micro. International
Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing
from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation
Specialist Group of the British Computer Society; 11pp. [PDF, 66KB]. [Printed
in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in
machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK:
Sigma Press, 1989); pp.191-200.]
(1978) Alastair
McKinnon & Per Bondesen: Computer translation: a different approach. Revue de l’Organisation Internationale pour
l’Etude des Langues Ancienne par Ordinateur (Liège), 1978 (2); 37-46. [PDF,
51KB]
(1977) P. Canisius: Automatic
partial translation in a multilingual information system. Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European
Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.259-269. [PDF,
128KB]
(1970)
Th.R.Hofmann & Brian Harris: Pidgin
translation.