La détection d’intention et de concepts sont des tâches essentielles de la compréhension de la parole(SLU). Or il n’existe que peu de données annotées en français permettant d’effectuer ces deux tâches conjointement. Cependant, il existe des ensembles de données annotées en concept, dont le corpus MEDIA. Ce corpus est considéré comme l’un des plus difficiles. Néanmoins, il ne comporte que des annotations en concepts et pas en intentions. Dans cet article, nous proposons une version étendue de MEDIA annotée en intentions pour étendre son utilisation. Cet article présente une méthode semi-automatique pour obtenir cette version étendue. De plus, nous présentons les premiers résultats des expériences menées sur cet ensemble de données en utilisant des modèles joints pour la classification des intentions et la détection de concepts.
Ce travail s’inscrit dans le débat sur l’efficacité des grands modèles de langue par rapport aux petits pour la classification de texte par amorçage (prompting). Nous évaluons ici le potentiel des petits modèles de langue dans la classification de texte sans exemples, remettant en question la prédominance des grands modèles. À travers un ensemble diversifié de jeux de données, notre étude compare les petits et les grands modèles utilisant différentes architectures et données de pré-entraînement. Nos conclusions révèlent que les petits modèles peuvent générer efficacement des étiquettes et, dans certains contextes, rivaliser ou surpasser les performances de leurs homologues plus grands. Ce travail souligne l’idée que le modèle le plus grand n’est pas toujours le meilleur, suggérant que les petits modèles économes en ressources peuvent offrir des solutions viables pour des défis spécifiques de classification de données
Background: Transformer-based language models have shown strong performance on many Natural Language Processing (NLP) tasks. Masked Language Models (MLMs) attract sustained interest because they can be adapted to different languages and sub-domains through training or fine-tuning on specific corpora while remaining lighter than modern Large Language Models (MLMs). Recently, several MLMs have been released for the biomedical domain in French, and experiments suggest that they outperform standard French counterparts. However, no systematic evaluation comparing all models on the same corpora is available. Objective: This paper presents an evaluation of masked language models for biomedical French on the task of clinical named entity recognition. Material and methods: We evaluate biomedical models CamemBERT-bio and DrBERT and compare them to standard French models CamemBERT, FlauBERT and FrAlBERT as well as multilingual mBERT using three publically available corpora for clinical named entity recognition in French. The evaluation set-up relies on gold-standard corpora as released by the corpus developers. Results: Results suggest that CamemBERT-bio outperforms DrBERT consistently while FlauBERT offers competitive performance and FrAlBERT achieves the lowest carbon footprint. Conclusion: This is the first benchmark evaluation of biomedical masked language models for French clinical entity recognition that compares model performance consistently on nested entity recognition using metrics covering performance and environmental impact.
Within the current trend of Pretained Language Models (PLM), emerge more and more criticisms about the ethical and ecological impact of such models. In this article, considering these critical remarks, we propose to focus on smaller models, such as compact models like ALBERT, which are more ecologically virtuous than these PLM. However, PLMs enable huge breakthroughs in Natural Language Processing tasks, such as Spoken and Natural Language Understanding, classification, Question–Answering tasks. PLMs also have the advantage of being multilingual, and, as far as we know, a multilingual version of compact ALBERT models does not exist. Considering these facts, we propose the free release of the first version of a multilingual compact ALBERT model, pre-trained using Wikipedia data, which complies with the ethical aspect of such a language model. We also evaluate the model against classical multilingual PLMs in classical NLP tasks. Finally, this paper proposes a rare study on the subword tokenization impact on language performances.
Intent classification and slot-filling are essential tasks of Spoken Language Understanding (SLU). In most SLU systems, those tasks are realized by independent modules, but for about fifteen years, models achieving both of them jointly and exploiting their mutual enhancement have been proposed. A multilingual module using a joint model was envisioned to create a touristic dialogue system for a European project, HumanE-AI-Net. A combination of multiple datasets, including the MEDIA dataset, was suggested for training this joint model. The MEDIA SLU dataset is a French dataset distributed since 2005 by ELRA, mainly used by the French research community and free for academic research since 2020. Unfortunately, it is annotated only in slots but not intents. An enhanced version of MEDIA annotated with intents has been built to extend its use to more tasks and use cases. This paper presents the semi-automatic methodology used to obtain this enhanced version. In addition, we present the first results of SLU experiments on this enhanced dataset using joint models for intent classification and slot-filling.
This study is part of the debate on the efficiency of large versus small language models for text classification by prompting. We assess the performance of small language models in zero-shot text classification, challenging the prevailing dominance of large models. Across 15 datasets, our investigation benchmarks language models from 77M to 40B parameters using different architectures and scoring functions. Our findings reveal that small models can effectively classify texts, getting on par with or surpassing their larger counterparts. We developed and shared a comprehensive open-source repository that encapsulates our methodologies. This research underscores the notion that bigger isn’t always better, suggesting that resource-efficient small models may offer viable solutions for specific data classification challenges.
For many tasks, state-of-the-art results have been achieved with Transformer-based architectures, resulting in a paradigmatic shift in practices from the use of task-specific architectures to the fine-tuning of pre-trained language models. The ongoing trend consists in training models with an ever-increasing amount of data and parameters, which requires considerable resources. It leads to a strong search to improve resource efficiency based on algorithmic and hardware improvements evaluated only for English. This raises questions about their usability when applied to small-scale learning problems, for which a limited amount of training data is available, especially for under-resourced languages tasks. The lack of appropriately sized corpora is a hindrance to applying data-driven and transfer learning-based approaches with strong instability cases. In this paper, we establish a state-of-the-art of the efforts dedicated to the usability of Transformer-based models and propose to evaluate these improvements on the question-answering performances of French language which have few resources. We address the instability relating to data scarcity by investigating various training strategies with data augmentation, hyperparameters optimization and cross-lingual transfer. We also introduce a new compact model for French FrALBERT which proves to be competitive in low-resource settings.
Supervised deep learning-based approaches have been applied to task-oriented dialog and have proven to be effective for limited domain and language applications when a sufficient number of training examples are available. In practice, these approaches suffer from the drawbacks of domain-driven design and under-resourced languages. Domain and language models are supposed to grow and change as the problem space evolves. On one hand, research on transfer learning has demonstrated the cross-lingual ability of multilingual Transformers-based models to learn semantically rich representations. On the other, in addition to the above approaches, meta-learning have enabled the development of task and language learning algorithms capable of far generalization. Through this context, this article proposes to investigate the cross-lingual transferability of using synergistically few-shot learning with prototypical neural networks and multilingual Transformers-based models. Experiments in natural language understanding tasks on MultiATIS++ corpus shows that our approach substantially improves the observed transfer learning performances between the low and the high resource languages. More generally our approach confirms that the meaningful latent space learned in a given language can be can be generalized to unseen and under-resourced ones using meta-learning.
In this paper, we present a study on a French Spoken Language Understanding (SLU) task: the MEDIA task. Many works and studies have been proposed for many tasks, but most of them are focused on English language and tasks. The exploration of a richer language like French within the framework of a SLU task implies to recent approaches to handle this difficulty. Since the MEDIA task seems to be one of the most difficult, according several previous studies, we propose to explore Neural Networks approaches focusing of three aspects: firstly, the Neural Network inputs and more specifically the word embeddings; secondly, we compared French version of BERT against the best setup through different ways; Finally, the comparison against State-of-the-Art approaches. Results show that the word embeddings trained on a small corpus need to be updated during SLU model training. Furthermore, the French BERT fine-tuned approaches outperform the classical Neural Network Architectures and achieves state of the art results. However, the contextual embeddings extracted from one of the French BERT approaches achieve comparable results in comparison to word embedding, when integrated into the proposed neural architecture.
Dans les moteurs de recherche sur Internet, l’une des tâches les plus importantes vise à identifier l’intention de l’utilisateur. Cet article présente notre étude pour proposer un nouveau système de détection d’intention pour le moteur de recherche sur Internet Qwant. Des logs de clic au système de détection d’intention, l’ensemble du processus est expliqué, y compris les contraintes industrielles qui ont dû être prises en compte. Une analyse manuelle des données groupées a d’abord été appliquée sur les journaux afin de mieux comprendre les objectifs de l’utilisateur et de choisir les catégories d’intention pertinentes. Lorsque la recherche satisfait aux contraintes industrielles, il faut faire des choix architecturaux et faire des concessions. Cet article explique les contraintes et les résultats obtenus pour ce nouveau système en ligne.
Dans ce papier, nous présentons la participation de Qwant Research aux tâches 2 et 3 de l’édition 2019 du défi fouille de textes (DEFT) portant sur l’analyse de documents cliniques rédigés en français. La tâche 2 est une tâche de similarité sémantique qui demande d’apparier cas cliniques et discussions médicales. Pour résoudre cette tâche, nous proposons une approche reposant sur des modèles de langue et évaluons l’impact de différents pré-traitements et de différentes techniques d’appariement sur les résultats. Pour la tâche 3, nous avons développé un système d’extraction d’information qui produit des résultats encourageants en termes de précision. Nous avons expérimenté deux approches différentes, l’une se fondant exclusivement sur l’utilisation de réseaux de neurones pour traiter la tâche, l’autre reposant sur l’exploitation des informations linguistiques issues d’une analyse syntaxique.
In Machine Translation, considering the document as a whole can help to resolve ambiguities and inconsistencies. In this paper, we propose a simple yet promising approach to add contextual information in Neural Machine Translation. We present a method to add source context that capture the whole document with accurate boundaries, taking every word into account. We provide this additional information to a Transformer model and study the impact of our method on three language pairs. The proposed approach obtains promising results in the English-German, English-French and French-English document-level translation tasks. We observe interesting cross-sentential behaviors where the model learns to use document-level information to improve translation coherence.
L’adaptation au domaine est un verrou scientifique en traduction automatique. Il englobe généralement l’adaptation de la terminologie et du style, en particulier pour la post-édition humaine dans le cadre d’une traduction assistée par ordinateur. Avec la traduction automatique neuronale, nous étudions une nouvelle approche d’adaptation au domaine que nous appelons “spécialisation” et qui présente des résultats prometteurs tant dans la vitesse d’apprentissage que dans les scores de traduction. Dans cet article, nous proposons d’explorer cette approche.
Cet article présente un système d’alertes fondé sur la masse de données issues de Tweeter. L’objectif de l’outil est de surveiller l’actualité, autour de différents domaines témoin incluant les événements sportifs ou les catastrophes naturelles. Cette surveillance est transmise à l’utilisateur sous forme d’une interface web contenant la liste d’événements localisés sur une carte.
Cet article présente une approche associant réseaux lexico-sémantiques et représentations distribuées de mots appliquée à l’évaluation de la traduction automatique. Cette étude est faite à travers l’enrichissement d’une métrique bien connue pour évaluer la traduction automatique (TA) : METEOR. METEOR permet un appariement approché (similarité morphologique ou synonymie) entre une sortie de système automatique et une traduction de référence. Nos expérimentations s’appuient sur la tâche Metrics de la campagne d’évaluation WMT 2014 et montrent que les représentations distribuées restent moins performantes que les ressources lexico-sémantiques pour l’évaluation en TA mais peuvent néammoins apporter un complément d’information intéressant à ces dernières.
We present MultiVec, a new toolkit for computing continuous representations for text at different granularity levels (word-level or sequences of words). MultiVec includes word2vec’s features, paragraph vector (batch and online) and bivec for bilingual distributed representations. MultiVec also includes different distance measures between words and sequences of words. The toolkit is written in C++ and is aimed at being fast (in the same order of magnitude as word2vec), easy to use, and easy to extend. It has been evaluated on several NLP tasks: the analogical reasoning task, sentiment analysis, and crosslingual document classification.
This paper presents an approach combining lexico-semantic resources and distributed representations of words applied to the evaluation in machine translation (MT). This study is made through the enrichment of a well-known MT evaluation metric: METEOR. METEOR enables an approximate match (synonymy or morphological similarity) between an automatic and a reference translation. Our experiments are made in the framework of the Metrics task of WMT 2014. We show that distributed representations are a good alternative to lexico-semanticresources for MT evaluation and they can even bring interesting additional information. The augmented versions of METEOR, using vector representations, are made available on our Github page.
Nous présentons des travaux préliminaires sur une approche permettant d’ajouter des termes bilingues à un système de Traduction Automatique Statistique (TAS) à base de segments. Les termes sont non seulement inclus individuellement, mais aussi avec des contextes les englobant. Tout d’abord nous générons ces contextes en généralisant des motifs (ou patrons) observés pour des mots de même nature syntaxique dans un corpus bilingue. Enfin, nous filtrons les contextes qui n’atteignent pas un certain seuil de confiance, à l’aide d’une méthode de sélection de bi-segments inspirée d’une approche de sélection de données, précédemment appliquée à des textes bilingues alignés.
For the task of online translation of scientific video lectures, using huge models is not possible. In order to get smaller and efficient models, we perform data selection. In this paper, we perform a qualitative and quantitative comparison of several data selection techniques, based on cross-entropy and infrequent n-gram criteria. In terms of BLEU, a combination of translation and language model cross-entropy achieves the most stable results. As another important criterion for measuring translation quality in our application, we identify the number of out-of-vocabulary words. Here, infrequent n-gram recovery shows superior performance. Finally, we combine the two selection techniques in order to benefit from both their strengths.
The aim of the Media-Evalda project is to evaluate the understanding capabilities of dialog systems. This paper presents the Media protocol for speech understanding evaluation and describes the results of the June 2005 literal evaluation campaign. Five systems, both symbolic or corpus-based, participated to the evaluation which is based on a common semantic representation. Different scorings have been performed on the system results. The understanding error rate, for the Full scoring is, depending on the systems, from 29% to 41.3%. A diagnosis analysis of these results is proposed.
Cette étude présente les travaux du LIA effectués sur le corpus de dialogue homme-machine MEDIA et visant à proposer des méthodes d’analyse robuste permettant d’extraire d’un message audio une séquence de concepts élémentaires. Le modèle de décodage conceptuel présenté est basé sur une approche stochastique qui intègre directement le processus de compréhension au processus de Reconnaissance Automatique de la Parole (RAP). Cette approche permet de garder l’espace probabiliste des phrases produit en sortie du module de RAP et de le projeter vers un espace probabiliste de séquences de concepts. Les expériences menées sur le corpus MEDIA montrent que les performances atteintes par notre modèle sont au niveau des meilleurs systèmes ayant participé à l’évaluation sur des transcriptions manuelles de dialogues. En détaillant les performances du système en fonction de la taille du corpus d’apprentissage on peut mesurer le nombre minimal ainsi que le nombre optimal de dialogues nécessaires à l’apprentissage des modèles. Enfin nous montrons comment des connaissances a priori peuvent être intégrées dans nos modèles afin d’augmenter significativement leur couverture en diminuant, à performance égale, l’effort de constitution et d’annotation du corpus d’apprentissage.