Josep Blat


2024

pdf bib
SignON – a Co-creative Machine Translation for Sign and Spoken Languages (end-of-project results, contributions and lessons learned)
Dimitar Shterionov | Vincent Vandeghinste | Mirella Sisto | Aoife Brady | Mathieu De Coster | Lorraine Leeson | Andy Way | Josep Blat | Frankie Picron | Davy Landuyt | Marcello Scipioni | Aditya Parikh | Louis Bosch | John O’Flaherty | Joni Dambre | Caro Brosens | Jorn Rijckaert | Víctor Ubieto | Bram Vanroy | Santiago Gomez | Ineke Schuurman | Gorka Labaka | Adrián Núñez-Marcos | Irene Murtagh | Euan McGill | Horacio Saggion
Proceedings of the 25th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (Volume 2)

SignON, a 3-year Horizon 20202 project addressing the lack of technology and services for MT between sign languages (SLs) and spoken languages (SpLs) ended in December 2023. SignON was unprecedented. Not only it addressed the wider complexity of the aforementioned problem – from research and development of recognition, translation and synthesis, through development of easy-to-use mobile applications and a cloud-based framework to do the “heavy lifting” as well as to establishing ethical, privacy and inclusivenesspolicies and operation guidelines – but also engaged with the deaf and hard of hearing communities in an effective co-creation approach where these main stakeholders drove the development in the right direction and had the final say.Currently we are witnessing advances in natural language processing for SLs, including MT. SignON was one of the largest projects that contributed to this surge with 17 partners and more than 60 consortium members, working in parallel with other international and European initiatives, such as project EASIER and others.

2023

pdf bib
SignON: Sign Language Translation. Progress and challenges.
Vincent Vandeghinste | Dimitar Shterionov | Mirella De Sisto | Aoife Brady | Mathieu De Coster | Lorraine Leeson | Josep Blat | Frankie Picron | Marcello Paolo Scipioni | Aditya Parikh | Louis ten Bosch | John O’Flaherty | Joni Dambre | Jorn Rijckaert | Bram Vanroy | Victor Ubieto Nogales | Santiago Egea Gomez | Ineke Schuurman | Gorka Labaka | Adrián Núnez-Marcos | Irene Murtagh | Euan McGill | Horacio Saggion
Proceedings of the 24th Annual Conference of the European Association for Machine Translation

SignON (https://signon-project.eu/) is a Horizon 2020 project, running from 2021 until the end of 2023, which addresses the lack of technology and services for the automatic translation between sign languages (SLs) and spoken languages, through an inclusive, human-centric solution, hence contributing to the repertoire of communication media for deaf, hard of hearing (DHH) and hearing individuals. In this paper, we present an update of the status of the project, describing the approaches developed to address the challenges and peculiarities of SL machine translation (SLMT).

2022

pdf bib
Sign Language Machine Translation and the Sign Language Lexicon: A Linguistically Informed Approach
Irene Murtagh | Víctor Ubieto Nogales | Josep Blat
Proceedings of the 15th biennial conference of the Association for Machine Translation in the Americas (Volume 1: Research Track)

Natural language processing and the machine translation of spoken language (speech/text) has benefitted from significant scientific research and development in re-cent times, rapidly advancing the field. On the other hand, computational processing and modelling of signed language has unfortunately not garnered nearly as much interest, with sign languages generally being excluded from modern language technologies. Many deaf and hard-of-hearing individuals use sign language on a daily basis as their first language. For the estimated 72 million deaf people in the world, the exclusion of sign languages from modern natural language processing and machine translation technology, aggravates further the communication barrier that already exists for deaf and hard-of-hearing individuals. This research leverages a linguistically informed approach to the processing and modelling of signed language. We outline current challenges for sign language machine translation from both a linguistic and a technical prespective. We provide an account of our work in progress in the development of sign language lexicon entries and sign language lexeme repository entries for SLMT. We leverage Role and Reference Grammar together with the Sign_A computational framework with-in this development. We provide an XML description for Sign_A, which is utilised to document SL lexicon entries together with SL lexeme repository entries. This XML description is also leveraged in the development of an extension to Bahavioural Markup Language, which will be used within this development to link the divide be-tween the sign language lexicon and the avatar animation interface.

pdf bib
Sign Language Translation: Ongoing Development, Challenges and Innovations in the SignON Project
Dimitar Shterionov | Mirella De Sisto | Vincent Vandeghinste | Aoife Brady | Mathieu De Coster | Lorraine Leeson | Josep Blat | Frankie Picron | Marcello Paolo Scipioni | Aditya Parikh | Louis ten Bosh | John O’Flaherty | Joni Dambre | Jorn Rijckaert
Proceedings of the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation

The SignON project (www.signon-project.eu) focuses on the research and development of a Sign Language (SL) translation mobile application and an open communications framework. SignON rectifies the lack of technology and services for the automatic translation between signed and spoken languages, through an inclusive, humancentric solution which facilitates communication between deaf, hard of hearing (DHH) and hearing individuals. We present an overview of the current status of the project, describing the milestones reached to date and the approaches that are being developed to address the challenges and peculiarities of Sign Language Machine Translation (SLMT).