Machine Translation Archive
Index to aids and tools for translators and MT
developers
Publications 1970-1989
For other periods go here: Publications since 2010;
publications 2005-2009;
publications 2000-2004;
publications 1990-1999;
publications before 1970
Authoring
(1987) Jeffrey S.Mann: Get Smart! Industrial strength language processing from Smart Communications. Language Technology 3, September-October 1987; pp.12-15. [PDF, 1411KB]
Collaboration
(1987) Mahmoud Esmail Sieny: Pan-Arab and
international cooperation in technical terminology. Translating and Mthe Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987,
CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987)
Jean-Marie Timmermans: The Conference of
Translation Services of West European States. Translating and the
Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre
Point,
(1986) Jacqueline Guazzo-Jansen: Dictionary coordination. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.152-172. [PDF, 74KB]
(1981) M. King: EUROTRA:
an attempt to achieve multilingual MT.
(1977) Christian Boitet: Where does GETA stand at the beginning of 1977? Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (München: Verlag
Dokumentation, 1978); vol.2, pp.88-120. [PDF, 220KB]
Dictation
(1989) Fred McKenzie: The
use of computer technology to store and redistribute voice as an aid to
translation services. Translating
and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989,
The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
(1983) John Hayes: Doing
it the other way. Tools for the
Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11
November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.37-56 [PDF, 48KB]
(1980) Robert Clark: Machine
aids: a small user’s reactions. Machine
aids for translators: Aslib Technical Translation
Group conference and exhibition,
Human translation and
MT
(1989) M. Kay: Machines
and people in translation. In: Makoto Nagao (ed.) Machine
translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp.
26-27. [PDF, 86KB]
(1989) M. Kay: Concluding
remarks 2 [at Machine Translation
Summit, 1987]. In: Makoto
Nagao (ed.) Machine translation summit
(Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 192-196 [PDF, 105KB]
(1989) Makoto Nagao: Japanese
view of the future of machine translation. MT
(1989) Loll Rolling: Concluding
remarks 1 [at Machine Translation
Summit, 1987]. In: Makoto
Nagao (ed.) Machine translation summit
(Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 187-191 [PDF, 121KB]
(1988) Geoffrey Kingscott: Session 4: summary of the discussion. Translating and the Computer 10:The
translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas.
Proceedings of a conference… 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre
Point,
(1988) Claude Piron: Learning
from translation mistakes. In:
Dan Maxwell,
Klaus Schubert & Toon Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference
proceedings,
(1987) Alan Melby: On
human-machine interaction in translation.
In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological
issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.145-154
(1986)
Kenneth R. Beesley: Machine-assisted
translation with a human face. Data
Processing vol.28, no.5, June 1986; pp.251-257. [PDF, 325KB]
(1986) Veronica Lawson: Changing attitudes in the translation market. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.65-67. [PDF, 13KB]
(1986) David Smith: Translation
practice in Europe. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986,
CBI Conference Centre, Centre Point,
(1985) Rod Johnson & Pete Whitelock:
Machine translation as an expert task. Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 145-153. [PDF, 138KB]
(1985) Alan K.Melby: Machine translation vs. translator aids: a false dichotomy. In: Stephanie Williams (ed.) Humans and machines (Delaware Symposium on Language Studies 4, October 1982), Norwood N.J.: Ablex, 1985; pp.45-53. [PDF, 53KB]
(1984) Birgit Rommel: Language or information: a new role for the translator? International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 9pp. [PDF, 93KB]. [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.279-287.]
(1984) J.Richard Ruffino: Stylistic considerations of machine-assisted and human translation. ATA Chronicle 13 (5), May-June 1984; pp.17-21. [PDF, 37KB]
(1983) Alan K. Melby: Computer-assisted translation systems: the standard
design and a multi-step design. First
conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 1-3 February
1983, Miramar-Sheraton Hotel, Santa Monica, California, USA; pp. 174-177 [PDF,
267KB]
(1982) John H.Hayes: Is MT a threat to professional translators? Can the “little ones” survive? Is small still beautiful? Newsletter of the Translator’s Guild, vol.VII no 4, October 1982; pp.10-15. [PDF, 133KB]
(1982) Alan K.Melby: Multi-level translation aids in a distributed
system. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational
Linguistics,
(1982) Loll Rolling: Machine translation’s
big ten years, 1980 – 1990.
(1981) Veronica Lawson: Machine translation and people. Practical experience of machine translation.
Proceedings of a conference,
(1981) Margaret Masterman: The limits of innovation in machine translation.
Practical experience of machine
translation. Proceedings of a conference,
(1980) P.J.Arthern: Aids unlimited: the scope for machine aids in a
large organization. Machine aids for
translators: Aslib Technical Translation Group conference
and exhibition,
(1980) Peter J. Arthern: Machine translation – a translator’s
viewpoint. Lebende
Sprachen, vol.25, no.1, pp.9-14. [PDF, 65KB]
(1980) Veronica Lawson: Introduction:
help from the computer. Machine aids
for translators: Aslib Technical Translation Group
conference and exhibition,
(1980) Zoya M.Shalyapina: Automatic translation as a model of the human translation activity. International Forum on Information and Documentation, 1980, vol. 5 (2); 18-23. [PDF, 111KB]
(1979) John McNaught: The linguist as technologist. In: Human translation, machine translation. Papers from the 10th annual Conference on Computational Linguistics in Odense, Denmark, 22-23 November 1979; ed. Suzanne Hanon and Viggo Hjřrnager Pedersen (Odense Universitet, August 1980); pp. 85-97. [PDF, 38KB]
(1978) Peter J. Arthern: Machine translation and computerized terminology
systems: a translator’s viewpoint. Translating
and the Computer: proceedings of a seminar,
(1978) Margaret Masterman: The essential skills to be acquired for machine
translation. Translating and the
Computer: proceedings of a seminar,
(1978) Barbara M.Snell: Introduction. Translating and the Computer: proceedings of a seminar,
(1975) William N.Locke: Machine translation. In: Allen Kent, Harold Lancour, Jay E.Daisy (eds) Encyclopedia of Library and Information Science,
vol.16.
Optical character
recognition
(1986) Peter A.Walker: The importance of word processing in the user environment. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.102-111. [PDF, 52KB]
(1985) Julie Harnett: Developments in OCR for automatic data entry. Translating and the Computer 7, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 14-15
November 1985, CBI Conference Centre,
(1985) David
Beattie & John Stowell: Session II: summary of discussion 1. Translating
and the Computer 7, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
(1976) Robert J.Shillman: Optical character recognition based on phenomenal
attributes. In:
FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976,
(1976) William Stallings: Machine
processing of Chinese characters. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March
1976,
Publishing
for translators
(1989) J.H.Petrie: Hardware and software for desktop publishing. Translating
and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989,
The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
(1989) Patrick Sutton: Session
3: summary of the discussion. Translating and the Computer 11: Preparing
for the next decade, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The
Sedgwick Centre,
(1987) Timothy Benbow: The New Oxford English Dictionary project.
Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987,
CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Rainer Reisenberger: Publish and be damned! Principle and
practice of desktop publishing. Translating
and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987,
CBI Conference Centre, Centre Point,
(1982) Ken Moore: Text
processing in dictionary compilation. Term
banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of
a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983); pp.134-135. [PDF, 14KB]
(1982) Christopher T.Percival:
A glossary in print: the problems and rewards
of producing your own glossary for sale. Term banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4.
Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed.
Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.162-173.
[PDF, 64KB]
(1982) Marion M.Strachan: Online or hard copy? Term banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4.
Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed.
Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.127-133.
[PDF, 27KB]
Tools and aids for
MT/NLP developers
(1986)
Kenneth R. Beesley: Machine-assisted
translation with a human face. Data
Processing vol.28, no.5, June 1986; pp.251-257. [PDF, 325KB]
(1986) Jun-ichi Nakamura,
Jun-ichi Tsujii, &
Makoto Nagao: Solutions for problems of MT
parser: methods used in Mu-machine translation project. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics,
August 25th to 29th, 1986,
(1985) Russell Bateman: Linguistic tools are incidental to work in machine translation. Language Monthly 21, June 1985; pp.22,24-25. [PDF, 50KB]
(1985) Alan K.Melby: Machine translation vs. translator aids: a false dichotomy. In: Stephanie Williams (ed.) Humans and machines (Delaware Symposium on Language Studies 4, October 1982), Norwood N.J.: Ablex, 1985; pp.45-53. [PDF, 53KB]
(1984) Daniel Bachut &
Nelson Verastegui: Software tools for the environment of a
computer aided translation system. Coling84:
10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984) Jun-ichi Nakamura,
Jun-ichi Tsujii, &
Makoto Nagao: Grammar writing system
(GRADE) of Mu-machine translation project and its characteristics. Coling84: 10th International Conference on
Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984) Jun-ichi Nakamura & Makoto Nagao: A software system for describing a grammar of machine translation: GRADE. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; abstract, 2pp. [PDF, 15KB]
(1982) Ch.Boitet, P.Guillaume, & M.Quezel-Ambrunaz:
Implementation and conversational environment
of ARIANE 78.4: an integrated system for automated translation and human
revision. Coling 82: proceedings of the Ninth International
Conference on Computational Linguistics,
(1980) J.McNaught & H.L.Somers: The translator as a computer user. Quinquereme 3 (2), 1980; pp.149-163. [PDF, 64KB]
(1980) H.L.Somers & J.McNaught: The
translator as a computer user. The Incorporated Linguist, vol.19,
no.2, Spring 1980, p.49-53. [PDF, 128KB]
(1980) Donald E.Walker &
Hans Karlgren: Computer aids in translation. Lebende Sprachen,
vol.25, no.1, p.14. [PDF, 16KB]
Translating
(process)
(1987) David Smith: A profile of current translation practices. Language Technology 1, May-June 1987; p.4. [PDF, 355KB]
Translation
management
(1989) Shin-ya Amano, Kimihito Takeda, & Koichi Hasebe: What should a translation work bench be like? IFTT’89: Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development Association.); pp.16-18. [PDF, 43KB]
(1989) Brian Forsdick: Managing translation projects using Project
Manager Workbench. Translating and the Computer 11: Preparing for the
next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of
a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
(1989) Alan Melby: Translation support. IFTT’89: Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development Association.); pp.26-28. [PDF, 22KB]
(1989)
Muriel Vasconcellos: Long-term data for an MT policy. Literary and Linguistic Computing 4 (3),
1989; pp.203-213. [PDF, 1313KB]
(1986) Jean Datta: Another approach to streamlining complex language operations. Language Monthly 33, June 1986; pp.26-27. [PDF, 127KB]
(1986) Peter A.Walker: The importance of word processing in the user environment. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.102-111. [PDF, 52KB]
(1985) D. Bachut: On the production environment proposed for the Eurotra project.
Proceedings of the Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University,
Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 15-26. [PDF, 182KB]
(1985) Wolfgang Heitmann: A user’s experience of the LOGOS machine
translation system: a manger’s viewpoint.
Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
(1982) A.R.Clarke: The scope for machine aids to translation – with a view from the sharp end. Quinquereme 5 (1), 1982; pp.83-92. [PDF, 84KB]
Translation
memory
(1988) Eiichiro Sumita
& Yutaka Tsutsumi: A
translation aid system using flexible text retrieval based on syntax-matching.
Second International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 14pp. [PDF, 219KB]
(1987) Poul
Sřren Kjćrsgaard: REFTEX – a context-based translation aid. Third conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 1-3 April 1987,
(1980) P.J.Arthern: Aids unlimited: the scope for machine aids in a
large organization. Machine aids for
translators: Aslib Technical Translation Group
conference and exhibition,
(1978) Peter J. Arthern: Machine translation and computerized terminology
systems: a translator’s viewpoint. Translating
and the Computer: proceedings of a seminar,
Translation profession
(1989) Ming Tsui: Expectations
for MT.
(1989)
Muriel Vasconcellos: M(A)T in the USA.
Regional Center for North America of FIT:
Proceedings of the Second North American Translators Congress, Washington,
D.C., 1989, ed. Jean-François Joly; pp.159-167. [PDF, 4713KB]
(1989) Japan Electronic Industry Development Association: A Japanese view of machine translation in light of the considerations and recommendations reported by ALPAC, U.S.A. JEIDA, [1989]; 20pp., lacking appendices. [PDF, 103KB]
(1988) Geoffrey Kingscott: Session 4: summary of the discussion. Translating and the Computer 10:The
translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas.
Proceedings of a conference… 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre
Point,
(1987) Ulla Magnusson Murray: Are you being served? User friendliness
of CAT systems. Translating and the Computer 9: potential and practice,
ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference…
12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Jean-Marie Timmermans: The Conference of Translation Services of West
European States. Translating and the Computer 9: potential and practice,
ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference…
12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) Catriona Picken: The translation profession in the United Kingdom
in 1986: new developments. Translating and the Computer 8: a profession
on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of
a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) Guyonne Proudlock: Session 3:
summary of the discussion. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986,
CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) David Smith: Translation
practice in Europe. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986,
CBI Conference Centre, Centre Point,
(1985) Ian Frame: Legal
translators and legal translation: a personal view. Translating and the Computer 7, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 14-15 November
1985, CBI Conference Centre,
(1985) Geoffrey Kingscott: Who are the translators? The growing
professionalism of translating. Translating and the Computer 7, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 14-15
November 1985, CBI Conference Centre,
(1985) Pamela Mayorcas-Cohen:
The translator as information user. Translating and the Computer 7, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 14-15
November 1985, CBI Conference Centre,
(1982) John H.Hayes: Is MT a threat to professional translators? Can the “little ones” survive? Is small still beautiful? Newsletter of the Translator’s Guild, vol.VII no 4, October 1982; pp.10-15. [PDF, 133KB]
(1981) Barbara Snell: Has the human translator a future? British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 10, February 1981; pp.4-19. [PDF, 351KB]
(1981) Barbara Snell: The translator in the office of the future. The Incorporated Linguist 20 (4), Autumn 1981; pp.143-145. [PDF, 53KB]
Translation revision
(1988) Claude Piron: Learning from translation
mistakes. In: D.Maxwell, K.Schubert,
& T.Witkam (eds.) New
directions in machine translation. Conference proceedings,
(1986) P.J.Arthern: Four eyes are better than two. Translating and the Computer 8: a
profession on the move, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre
Point,
Translation
tools and aids for translators
(1989) Nigel Cassar: Computer tools to improve the work of translators. Translating and the Computer 11: Preparing
for the next decade, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The
Sedgwick Centre,
(1989) Alex Gross: A new addition to the translator’s toolbox. Language Technology/Electric Word 12, March-April 1989; pp.42-45. [PDF, 2135KB]
(1989) M. Kay: Machines
and people in translation. In: Makoto Nagao (ed.) Machine
translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp.
26-27. [PDF, 86KB]
(1989) M. Kay: Concluding
remarks 2 [at Machine Translation
Summit, 1987]. In: Makoto
Nagao (ed.) Machine translation summit
(Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 192-196 [PDF, 105KB]
(1989) Veronica Lawson: The tools for the job: prerequisites for effective MT utilization. IFTT’89: Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development Association.); pp.23-25. [PDF, 23KB]
(1989) Alan Melby: Translation support. IFTT’89: Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development Association.); pp.26-28. [PDF, 22KB]
(1989) Rose Sneddon: Session
2: summary of the discussion. Translating and the Computer 11: Preparing
for the next decade, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The
Sedgwick Centre,
(1989) Ming Tsui: Expectations
for MT.
(1988) Francis E.Knowles: Machine aids for translators: what does the
future betoken? Translating and
the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988,
CBI Conference Centre, Centre Point,
(1988) Mark Olsen: INK text tools: bilingual glossary management for commercial and academic translators. Language Technology 6 March-April 1988; pp.22-25. [PDF, 2125KB]
(1988) Eiichiro Sumita
& Yutaka Tsutsumi: A
translation aid system using flexible text retrieval based on syntax-matching.
Second International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 14pp. [PDF, 219KB]
(1988) A.T.Zirkle: The role of computer-aided translation in
translation services. Translating
and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988,
CBI Conference Centre, Centre Point,
(1988) Emergence of a new machine translation company – ESC. Language Monthly 55, February 1988; pp.4-5. [PDF, 119KB]
(1987) Poul
Sřren Kjćrsgaard: REFTEX – a context-based translation aid. Third conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 1-3 April 1987,
(1987) F. Knowles, G. Jelinek
& M. McGee Wood: The Alvey
Japanese and English machine translation project. MT
(1987) Ulla Magnusson Murray: Are you being served? User friendliness
of CAT systems. Translating and the Computer 9: potential and practice,
ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference…
12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Cay-Holger Stoll: Translation
tools on PC. Translating and the Computer 9: potential and practice,
ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference…
12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) NCR: computer-aided-translation in the real world. Language Technology 1, May-June 1987; p.18. [PDF, 890KB]
(1986) Ian Johnston: TRANPRO – the translation processor. Language Monthly 34, July 1986; pp.26-27. [PDF, 95KB]
(1986) Juan
Sager: The integration of machine aids into the
translation process: an introduction.
Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14
November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) David Smith: Translation
practice in Europe. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986,
CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) InfoARBED to distribute MERCURY. Language Monthly 34, July 1986; p.28. [PDF,
(1985) David Beattie & John Stowell:
Session II: summary of discussion 1. Translating
and the Computer 7, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
(1985) Patrick Corness: The ALPS computer-assisted translation system in
an academic environment. Translating and the Computer 7, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 14-15
November 1985, CBI Conference Centre,
(1985) Pamela Mayorcas-Cohen:
The translator as information user. Translating and the Computer 7, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 14-15
November 1985, CBI Conference Centre,
(1985) Ian M.Pigott: Machine translation as an integral part of the
electronic office environment. Translating
and the Computer 7, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
(1985) Benoît Thouin: Translation and
information processing: a Canadian viewpoint. Translating and the Computer 7, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 14-15
November 1985, CBI Conference Centre,
(1984) Brian McCluskey, Andy
Evans & Nélida Depiante:
Summary of discussion (Parallel Session II:
Translation aids: how modern technology is changing translation practice for
the small translation unit). Translation and Communication: Translating
and the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The
Waldorf Hotel,
(1983) Russell Bateman: Introduction to interactive translation. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press
Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.193-197 [PDF, 21KB]
(1983) Julie Harnett: The tools for the job: an overview. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press
Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.7-13 [PDF, 57KB]
(1983) Robin Inches & Geoff Samuelsson-Brown: Aslib-TG conference “Translating and the computer 4” Term banks for tomorrow’s world. TGNL: Newsletter of the Translators’ Guild, vol.VIII no 1, January 1983; pp.7-11. [PDF, 155KB]
(1983) Alan K. Melby: Computer-assisted translation systems: the standard
design and a multi-step design. First
conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 1-3 February
1983, Miramar-Sheraton Hotel, Santa Monica, California, USA; pp. 174-177 [PDF,
267KB]
(1983) Henrietta B.Pons: WCC’s translation service bureau. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press
Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.165-169
[PDF, 23KB]
(1983) Merle D.Tenney: Machine translation, machine-aided translation,
and machine-impeded translation. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press
Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.105-113 [PDF, 38KB]
(1982) Stella G.Dextre: The BSI ROOT thesaurus: does it serve translators?
Term banks for tomorrow’s world:
Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November
1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib,
1983); pp.137-144. [PDF, 54KB]
(1982) Alan K.Melby: Multi-level translation aids in a distributed
system. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational
Linguistics,
(1982) Barbara Snell: The machine aided translator. Aslib Proceedings 34 (3), March 1982, pp.160-172. [PDF, 85KB]
(1982) Merle D.Tenney &
Robert A.Russell: Pooling
and threading in translation term banks. Coling 82 [Ninth International
Conference on Computational Linguistics,
(1981) Peter J.Arthern: Computer-assisted translation – a translator’s viewpoint. Lebende Sprachen 26 (2), pp.55-59. [PDF, 55KB]
(1981) Hans Karlgren: Computer aids in translation. Studia Linguistica 35 (1981); pp.86-101. [PDF, 71KB]
(1980) see Machine aids for translators: Aslib
Technical Translation Group conference and exhibition, London, 20 November
1980 (Aslib Proceedings 33 (7/8), July/August 1981)
(1980) Karl-Heinz Brinkmann:
Terminology data banks as a basis for
high-quality translation. Coling 80: proceedings
of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 –
Oct.4, 1980,
(1980) Eugene Garfield: Can machines be scientific translators? Current Contents 33 (1980); pp.5-9. [PDF, 56KB]
(1980) Martin Kay: The proper place of men and
machines in language translation.
(1980) Alan K.Melby: Design and implementation of a computer-assisted translation system. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 9, January 1980; pp.7-19. [PDF, 372KB]
(1980) Barbara Snell: Electronic translation? Aslib Proceedings 32 (4), April 1980, pp.179-186. [PDF, 50KB]
(1979) Wayne W.Zachary: A survey of approaches and issues in machine-aided translation systems. Computers and the Humanities 13 (1979); pp.17-28. [PDF, 118KB]
(1978) Peter J. Arthern: Machine translation and computerized terminology
systems: a translator’s viewpoint. Translating
and the Computer: proceedings of a seminar,
(1978) Margaret Masterman: The essential skills to be acquired for machine
translation. Translating and the
Computer: proceedings of a seminar,
(1978) Juan C. Sager: Multilingual
communication: chairman’s introductory review of translating and the computer.
Translating and the Computer: proceedings
of a seminar,
(1978) Eberhard H. Tanke: Implementing machine aids to translation. Translating and the Computer: proceedings of
a seminar,
(1977) F.Krollmann: User aspects
of an automatic aid to translation as employed in a large translation service. Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (München: Verlag
Dokumentation, 1977); vol.1, pp.243-257. [PDF, 145KB]
(1977) J.
Laurent: Utilization of the technical
terminology standardized at AFNOR (Association Française
de Normalisation). Overcoming the language barrier: third
European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May
1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.189-211. [PDF, 232KB]
(1977) J. Schulz: A
terminology data bank for translators: methods of interrogation in the TEAM
system. Overcoming the language
barrier: third European Congress on Information Systems and Networks,
Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European
Communities (München: Verlag
Dokumentation, 1977); vol.1, pp.153-188. [PDF, 191KB]
(1976) David G. Hays: Machine
(aided) translation: generalities and guide to action. In: FBIS Seminar on
Machine Translation, 8-9 March 1976,
(1976) Friedrich Krollmann:
Translation aids, Federal Republic of Germany [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March
1976,
(1976) Erhard O. Lippmann: Experimental on-line computer aids for the human
translator [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March
1976,
(1976) J. Mathias: Chinese-English
Translation Assistance group [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine
Translation, 8-9 March 1976,
(1974) Friedrich Krollmann: Data processing at the translator’s service.
(1973) Jim Mathias: Cooperative file improvement and use of a
computer-based Chinese/English dictionary.
Computational and mathematical linguistics:
proceedings of the International Conference on Computational Linguistics,
(1971) Friedrich Krollmann: Linguistic data banks and the technical translator. Meta 16 (1971); pp.118-124. [PDF, 64KB]
(1971) Winfred P.Lehmann & Rolf Stachowitz: Feasibility study
on fully automatic high quality translation.
(1971) Erhard O.Lippmann: An approach to computer-aided translation. IEEE Transactions on Engineering Writing and Speech, vol. EWS-14, no.1, February 1971; pp.10-33. [note]
(1970) E.O.Lippmann & W.J.Plath: Time-sharing and computer-aided translation. The Finite String 7 (8), October 1970; pp.1-4. [PDF,33KB]
Translation
workstation
(1989) Khurshid Ahmad,
Heather Fulford, Paul Holmes-Higgin, Margaret Rogers,
& Patricia Thomas: The Translator’s
Workbench project. Translating and
the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989,
The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
(1989) Shin-ya Amano, Kimihito Takeda, & Koichi Hasebe: What should a translation work bench be like? IFTT’89: Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development Association.); pp.16-18. [PDF, 43KB]
(1988) Francis E.Knowles: Machine aids for translators: what does the
future betoken? Translating and
the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988,
CBI Conference Centre, Centre Point,
(1988) Michel Thibodeau: Mactranslator: a translator workstation on a Mac! Language Technology/Electric Word 10, November-December 1988; pp.32-34. [PDF, 808KB]
(1987) Alain Landry: The
Termium termbank: today and
tomorrow. Translating and the Computer 9: potential and practice,
ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference…
12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Alan Melby: On
human-machine interaction in translation.
In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and
methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987);
pp.145-154
(1987) Alan K.Melby: The translator workstation. Language Technology 2, July-August 1987; p.7. [PDF, 370KB]
(1987) Cay-Holger Stoll: Translation
tools on PC. Translating and the Computer 9: potential and practice,
ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference…
12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Mercury/Termex: dictionary look-up for translators. Language Technology 1, May-June 1987; pp.30-31. [PDF, 2010KB]
(1985) O.K.Ewell: Multi-lingual word processing with dictionary. In: A.Razzak A.Wahab & Mohmoud E.Sieny (eds.) Studies in machine translation: Proceedings of the International Workshop on Computer Aided Translation, organized by the King Abdulaziz City for Science and Technology in Riyadh… 16-17 March, 1985 (Riyadh: 1986); pp.125-127. [PDF, 23KB]
(1984) Alan K.Melby: Creating an environment for the translator. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the
art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7
April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 124-132.
(1984) Alan K.Melby: Machine translation with post editing versus a three-level integrated translator aid system. Terminologie Bulletin 45; pp. 47-55. [PDF,
(1984) Alan K.Melby: Machine translation with post editing versus a three-level integrated translator aid system. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 8pp. [PDF, 38KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.119-125.]
(1983) Alan K. Melby: Computer-assisted translation systems: the standard
design and a multi-step design. First
conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 1-3 February
1983, Miramar-Sheraton Hotel, Santa Monica, California, USA; pp. 174-177 [PDF,
267KB]
(1982) Alan K.Melby: Multi-level translation aids in a distributed
system. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational
Linguistics,
(1980) Martin Kay: The proper place of men and
machines in language translation.
(1976) Erhard O. Lippmann: Experimental on-line computer aids for the human
translator [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March
1976,
Translator
training
(1986) Anthony F.Hartley: Continuing training for the language professions:
a survey of needs. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986,
CBI Conference Centre, Centre Point,
(1985) Eveline Sleebos: Translators from Amsterdam: an informal history
of the translation course at the University of Amsterdam. Translating and the Computer 7, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 14-15
November 1985, CBI Conference Centre,
(1985) Jeremy Verrinder: Continuing education and training for
translators. Translating and the
Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
(1984) Birgit Rommel: Language or information: a new role for the translator? International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 9pp. [PDF, 93KB]. [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.279-287.]
(1984) Birgit Rommel: The
professional technical translator: new approaches to training. Translation
and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a
conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
(1982) Nigel Reeves: Teminology for translators. Term
banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of
a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983); pp.61-65. [PDF, 19KB]